శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 975


ਸੁਰ ਪੁਰ ਬਹੁਰ ਬਧਾਵੋ ਭਯੋ ॥੧੪॥
sur pur bahur badhaavo bhayo |14|

అతను మరోసారి సార్వభౌమాధికారాన్ని చేపట్టాడు మరియు స్వర్గంలో శుభాకాంక్షలు వెల్లువెత్తాయి.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਸਤਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧੭॥੨੨੯੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau satarah charitr samaapatam sat subham sat |117|2296|afajoon|

117వ ఉపమానం, రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (117)(2294)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਪਛਿਮ ਦੇਵ ਰਾਵ ਬਡਭਾਗੀ ॥
pachhim dev raav baddabhaagee |

పశ్చిమాన దేవ్ అనే అదృష్టవంతుడు రాజు ఉన్నాడు.

ਮੰਤ੍ਰ ਕਲਾ ਰਾਨੀ ਸੌ ਪਾਗੀ ॥
mantr kalaa raanee sau paagee |

పాశ్చాత్య దేశంలో దేవ్ రావ్ అనే ఒక శుభప్రదమైన రాజు ఉండేవాడు. మంతర్ కాలా అతని భార్య.

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹੈ ਵਹੈ ਜੜ ਕਰਈ ॥
jo triy kahai vahai jarr karee |

ఆ స్త్రీ ఏది చెప్పినా, అతడు మూర్ఖుడుగా చేసినది.

ਬਿਨੁ ਪੂਛੈ ਕਛੁ ਤਿਹ ਨ ਨੁਸਰਈ ॥੧॥
bin poochhai kachh tih na nusaree |1|

స్త్రీ నిర్దేశించిన విధానం, ఆ మూర్ఖుడు అనుసరించాడు మరియు ఆమె సమ్మతి లేకుండా ఒక్క అడుగు కూడా వేయడు.(1)

ਤਾ ਪਰ ਰਹਤ ਰਾਵ ਉਰਝਾਯੋ ॥
taa par rahat raav urajhaayo |

రాజు ఎప్పుడూ అందులో లీనమై ఉండేవాడు.

ਦੋਇ ਪੁਤ੍ਰ ਤਾ ਤੇ ਉਪਜਾਯੋ ॥
doe putr taa te upajaayo |

ఆమె ఎల్లప్పుడూ రాజాను వల వేసింది; వారికి ఇద్దరు కుమారులు ఉన్నారు.

ਕਾਲ ਪਾਇ ਰਾਜਾ ਮਰਿ ਗਯੋ ॥
kaal paae raajaa mar gayo |

సమయం వచ్చినప్పుడు, రాజు మరణించాడు

ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰ ਤਾ ਕੇ ਕੋ ਭਯੋ ॥੨॥
raaj putr taa ke ko bhayo |2|

కొన్నిసార్లు రాజు మరణించిన తర్వాత అతని కుమారులు రాజ్యాన్ని స్వాధీనం చేసుకున్నారు.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਏਕ ਪੁਰਖ ਆਯੋ ਤਹਾ ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਕੀ ਖਾਨਿ ॥
ek purakh aayo tahaa amit roop kee khaan |

ఒకసారి, ఒక వ్యక్తి వచ్చాడు, అతను చాలా అందంగా ఉన్నాడు.

ਲਖਿ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਬਸਿ ਭਈ ਬਧੀ ਬਿਰਹ ਕੈ ਬਾਨ ॥੩॥
lakh raanee tih bas bhee badhee birah kai baan |3|

అతని ప్రేమ బాణాలకు బాధితురాలిగా మారిన రాణి అతని మాయలో తనువు చాలించింది.(3)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

సోర్త

ਤਾ ਕੌ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਏਕ ਤਿਹ ॥
taa kau layo bulaae patthai sahacharee ek tih |

ఆమె పనిమనిషిలో ఒకరి ద్వారా, ఆమె అతన్ని పిలిచింది,

ਕਹਿਯੋ ਬਿਰਾਜਹੁ ਆਇ ਸੰਕ ਤ੍ਯਾਗ ਹਮ ਕੌ ਅਬੈ ॥੪॥
kahiyo biraajahu aae sank tayaag ham kau abai |4|

మరియు ఎటువంటి వణుకు లేకుండా వారి వద్ద ఉండమని అతనికి చెప్పాడు.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਤਬ ਸੁੰਦਰ ਤਿਨ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
tab sundar tin hridai bichaariyo |

అప్పుడు (ఆ) అందమైన వ్యక్తి తన మనస్సులో అనుకున్నాడు

ਰਾਨੀ ਕੇ ਪ੍ਰਤਿ ਪ੍ਰਗਟ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
raanee ke prat pragatt uchaariyo |

అప్పుడు, ఆ అందమైన వ్యక్తి ఆలోచించి, రాణితో గట్టిగా మాట్లాడాడు,

ਏਕ ਬਾਤ ਤੁਮ ਕਰੋ ਤਾ ਕਹਊ ॥
ek baat tum karo taa khaoo |

మీరు ఒక విషయం చెబితే, (నేను) చెప్తాను,

ਨਾਤਰ ਧਾਮ ਨ ਤੁਮਰੇ ਰਹਊ ॥੫॥
naatar dhaam na tumare rhaoo |5|

'నేను నిన్ను ఒక విషయం అడగాలి, మీరు అంగీకరిస్తే నేను ఉంటాను, లేకపోతే నేను వెళ్లిపోతాను.'(5)

ਸੁ ਹੌ ਕਹੌ ਜੋ ਯਹ ਨਹਿ ਕਰੈ ॥
su hau kahau jo yah neh karai |

అది కుదరదని నేను చెబుతాను

ਮੋਰ ਮਿਲਨ ਕੋ ਖ੍ਯਾਲ ਨ ਪਰੈ ॥
mor milan ko khayaal na parai |

(అతను అనుకున్నాడు) 'ఆమె చేయలేనిది నేను చెప్పాలి మరియు నన్ను కలవాలనే ఆలోచనను విడిచిపెట్టాలి.

ਦੁਹਕਰ ਕਰਮ ਜੁ ਯਹ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਿ ਹੈ ॥
duhakar karam ju yah triy kar hai |

(ఈ) కష్టమైన పని ఈ స్త్రీ చేస్తే

ਤਬ ਯਹ ਆਜੁ ਸੁ ਹਮ ਕੋ ਬਰਿ ਹੈ ॥੬॥
tab yah aaj su ham ko bar hai |6|

'లేదా ఆమె చాలా దృఢంగా ఉంటుంది మరియు ఖచ్చితంగా నన్ను పెళ్లి చేసుకుంటుంది.'(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਏ ਜੂ ਪੂਤ ਜੁਗ ਤੁਮ ਜਨੇ ਤਿਨ ਦੁਹੂਅਨ ਕੋ ਮਾਰਿ ॥
e joo poot jug tum jane tin duhooan ko maar |

'నీకు జన్మనిచ్చిన ఈ ఇద్దరు కుమారులు ఇద్దరినీ చంపేయండి.

ਗੋਦ ਡਾਰਿ ਸਿਰ ਦੁਹੂੰ ਕੇ ਮਾਗਹੁ ਭੀਖ ਬਜਾਰ ॥੭॥
god ddaar sir duhoon ke maagahu bheekh bajaar |7|

'మరియు వారి తలలను మీ ఒడిలో ఉంచుకుని, భిక్షాటన చేయడానికి బయలుదేరండి.' (7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਤਬ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਾਜ ਸੋਊ ਕਿਯੋ ॥
tab tih triyaa kaaj soaoo kiyo |

అప్పుడు ఆ మహిళ అదే పని చేసింది

ਨਿਕਟ ਬੋਲਿ ਤਿਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਲਿਯੋ ॥
nikatt bol tin duhoonan liyo |

ఆ స్త్రీ తన పనిని చేపట్టాలని నిర్ణయించుకుంది మరియు తన కొడుకులిద్దరినీ పిలిచింది.

ਮਦਰਾ ਪ੍ਰਯਾਇ ਕੀਏ ਮਤਵਾਰੇ ॥
madaraa prayaae kee matavaare |

మద్యం సేవించి వారిని అపవిత్రం చేశాడు

ਖੜਗ ਕਾਢਿ ਦੋਊ ਪੂਤ ਸੰਘਾਰੇ ॥੮॥
kharrag kaadt doaoo poot sanghaare |8|

ఆమె వారికి ద్రాక్షారసముతో మత్తును కలిగించి, కత్తితో వారిద్దరినీ చంపింది.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਦੁਹੂੰ ਸੁਤਨ ਕੇ ਕਾਟ ਸਿਰ ਲਏ ਗੋਦ ਮੈ ਡਾਰਿ ॥
duhoon sutan ke kaatt sir le god mai ddaar |

ఆమె ఇద్దరి తలలను కోసి తన ఒడిలో పెట్టుకుంది.

ਅਤਿਥ ਭੇਖ ਕੋ ਧਾਰਿ ਕਰਿ ਮਾਗੀ ਭੀਖ ਬਜਾਰ ॥੯॥
atith bhekh ko dhaar kar maagee bheekh bajaar |9|

బిచ్చగాడి వేషం వేసుకుని భిక్షాటన కోసం బయటకు వెళ్ళింది.(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਭੀਖ ਮਾਗਿ ਮਿਤਵਾ ਪਹਿ ਗਈ ॥
bheekh maag mitavaa peh gee |

భిక్షాటన (ఆమె) మిత్రా వద్దకు వెళ్ళింది

ਪੂਤਨ ਮੁੰਡ ਦਿਖਾਵਤ ਭਈ ॥
pootan mundd dikhaavat bhee |

భిక్షాటన తర్వాత, ఆమె తన ప్రేమికుడి వద్దకు వెళ్లి తన కొడుకుల తలలను చూపించింది.

ਤੋਰੇ ਲੀਏ ਦੋਊ ਮੈ ਮਾਰੇ ॥
tore lee doaoo mai maare |

(మరియు అన్నాడు) నేను మీ కోసం వారిద్దరినీ చంపాను.

ਅਬ ਭੋਗਹੁ ਮੁਹਿ ਆਨਿ ਪਿਯਾਰੇ ॥੧੦॥
ab bhogahu muhi aan piyaare |10|

'నా కొడుకులిద్దరినీ చంపేశాను. ఇప్పుడు నువ్వు వచ్చి నన్ను ప్రేమించు.'(10)

ਦੁਹਕਰ ਕਰਮ ਜਾਰਿ ਲਖਿ ਲਯੋ ॥
duhakar karam jaar lakh layo |

స్నేహితుడు ఈ కష్టాన్ని చూసినప్పుడు

ਪਹਰ ਏਕ ਮਿਰਤਕ ਸੌ ਭਯੋ ॥
pahar ek miratak sau bhayo |

అతను ఎదుర్కొన్న ఒక ఎత్తైన పని, మరియు ఒక మొత్తం వాచ్ కోసం అతను చనిపోయిన వ్యక్తిలా భావించాడు.

ਦੁਤਿਯ ਪਹਰ ਆਨਿ ਜਬ ਲਾਗਿਯੋ ॥
dutiy pahar aan jab laagiyo |

రెండవ వాచ్ ప్రారంభమైనప్పుడు

ਚਿਤ੍ਰਯੋ ਛੋਰਿ ਮੂਰਛਨਾ ਜਾਗਿਯੋ ॥੧੧॥
chitrayo chhor moorachhanaa jaagiyo |11|

రెండో గడియారం దగ్గరకు వచ్చేసరికి అతనికి స్పృహ వచ్చింది.( 11)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

సవయ్య

ਤਜਿਹੂੰ ਨ ਸਕੈ ਰਮਿਹੂੰ ਨ ਸਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੀ ਆਨਿ ਬਨੀ ਦੁਚਿਤਾਈ ॥
tajihoon na sakai ramihoon na sakai ih bhaat kee aan banee duchitaaee |

(మరియు ఆలోచించి,) 'నేను ఆమెను అంగీకరించలేను లేదా నేను వదిలి వెళ్ళలేను, నేను ఇప్పుడు ఫిక్స్‌లో ఉన్నాను.

ਬੈਠ ਸਕੈ ਉਠਿਹੂੰ ਨ ਸਕੈ ਕਹਿਹੂੰ ਨ ਸਕੈ ਕਛੁ ਬਾਤ ਬਨਾਈ ॥
baitth sakai utthihoon na sakai kahihoon na sakai kachh baat banaaee |

'నేను కూర్చోలేను, లేవలేను, అలాంటి పరిస్థితి ఏర్పడింది.