శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1182


ਭੇਖ ਪੁਰਖ ਸਹਚਰਿ ਕਰਿ ਦਈ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥
bhekh purakh sahachar kar dee patthaae kai |

(రాజ్ కుమారి) తన తండ్రికి మనిషిగా మారువేషంలో ఒక సఖిని పంపింది

ਤਾ ਕੇ ਪਿਤੁ ਕੇ ਪਾਸ ਯੌ ਕਹਿਯਹੁ ਜਾਇ ਕੈ ॥
taa ke pit ke paas yau kahiyahu jaae kai |

(మరియు అది అతనికి వివరించాడు) వెళ్లి చెప్పు

ਬੂਡਿ ਮਰਾ ਤਵ ਸੁਤ ਹਮ ਆਂਖਿਨ ਸੌ ਲਹਾ ॥
boodd maraa tav sut ham aankhin sau lahaa |

నీ కొడుకు మునిగిపోయాడని నా కళ్లతో చూశాను.

ਹੋ ਬਹਤ ਨਦੀ ਮਹਿ ਗਯੋ ਨ ਕਰ ਕਿਨਹੂੰ ਗਹਾ ॥੭॥
ho bahat nadee meh gayo na kar kinahoon gahaa |7|

నదిలో కొట్టుకుపోయిన వారిని ఎవరూ చేయి పట్టుకోలేదు. 7.

ਸਾਹੁ ਸੁਨਤ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਠਾ ਅਕੁਲਾਇ ਕੈ ॥
saahu sunat ih bhaat utthaa akulaae kai |

ఇది విన్న తర్వాత షా ఉలిక్కిపడి లేచాడు.

ਸਰਿਤਾ ਤੀਰ ਪੁਕਾਰਤ ਆਤੁਰ ਜਾਇ ਕੈ ॥
saritaa teer pukaarat aatur jaae kai |

నది ఒడ్డుకు వెళ్లి శబ్దాలు చేయడం ప్రారంభించాడు.

ਲੋਟਤ ਲੋਟਤ ਭੂ ਪਰ ਇਤ ਤੇ ਉਤ ਗਯੋ ॥
lottat lottat bhoo par it te ut gayo |

అతను నేలపై పడుకుని ఇక్కడ నుండి అక్కడికి వెళ్ళాడు

ਹੋ ਮਾਲ ਮਤਾਹ ਲੁਟਾਇ ਅਥਿਤ ਹ੍ਵੈ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥੮॥
ho maal mataah luttaae athit hvai jaat bhayo |8|

మరియు సంపదను కొల్లగొట్టిన తరువాత సాధువు అయ్యాడు. 8.

ਵਹੀ ਸਖੀ ਯਾ ਪਹਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
vahee sakhee yaa peh ih bhaat uchaariyo |

(అప్పుడు) సఖి ఈ (షా కొడుకు)తో ఇలా అన్నాడు.

ਤਵ ਪਿਤੁ ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ਅਤਿਥ ਸੁ ਬਨਹਿ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥
tav pit hvai kar atith su baneh padhaariyo |

మీ నాన్న పుణ్యాత్ముడిగా మారి బాన్‌కి వెళ్లిపోయాడని.

ਮਾਲ ਮਤਾਹਿ ਲੁਟਾਇ ਜਾਤ ਬਨ ਕੌ ਭਯੋ ॥
maal mataeh luttaae jaat ban kau bhayo |

సొత్తు దోచుకుని అడవికి వెళ్లిపోయాడు

ਹੋ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਧਾਮ ਸੌਪਿ ਤੁਮ ਕਹ ਗਯੋ ॥੯॥
ho raaj kuar ke dhaam sauap tum kah gayo |9|

మరియు మీరు యువరాణి ఇంటికి అప్పగించబడ్డారు. 9.

ਪਿਤੁ ਤੇ ਭਯੋ ਨਿਰਾਸ ਰਹਤ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਭਯੋ ॥
pit te bhayo niraas rahat tih grih bhayo |

(షా కుమారుడు) అతని తండ్రికి నిరాశ చెందాడు మరియు అతని ఇంట్లోనే ఉన్నాడు.

ਦੇਸ ਮਾਲ ਸੁਖ ਪਾਇ ਬਿਸਰਿ ਸਭ ਹੀ ਗਯੋ ॥
des maal sukh paae bisar sabh hee gayo |

(అక్కడ) సుఖం పొందిన తర్వాత దేశం, సంపద మొదలైనవన్నీ మర్చిపోయారు.

ਕਾਜ ਕਰਤ ਸੋਈ ਭਯੋ ਕੁਅਰਿ ਜੋ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ॥
kaaj karat soee bhayo kuar jo tih kahiyo |

రాజ్ కుమారి చెప్పినట్టే చేయడం మొదలుపెట్టాడు.

ਹੋ ਇਹ ਛਲ ਸੇਤੀ ਛਲਾ ਸਦਾ ਤਾ ਕੇ ਰਹਿਯੋ ॥੧੦॥
ho ih chhal setee chhalaa sadaa taa ke rahiyo |10|

అతను ఈ ఉపాయంతో (రాజు కొడుకును) మోసగించాడు మరియు శాశ్వతంగా అక్కడే ఉన్నాడు. 10.

ਅਪਨੋ ਧਾਮ ਬਿਸਾਰਿ ਕੁਅਰਿ ਚਿਤ ਤੇ ਦਯੋ ॥
apano dhaam bisaar kuar chit te dayo |

తన ఇంటిని మర్చిపోయి రాజ్ కుమారి మంచం మీద కూర్చున్నాడు.

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਸੁਖ ਪਾਇ ਰਹਤ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਭਯੋ ॥
bahut kaal sukh paae rahat tih grih bhayo |

అతని ఇంట్లో చాలా కాలం సంతోషంగా జీవించాడు.

ਭੇਦ ਨ ਦੂਜੇ ਕਾਨ ਕਿਨੂੰ ਨਰ ਜਾਨਿਯੋ ॥
bhed na dooje kaan kinoo nar jaaniyo |

(ఈ విషయానికి సంబంధించి) ఏ ఇతర వ్యక్తి కూడా బాధపడలేదు.

ਹੋ ਸਾਹੁ ਪੁਤ੍ਰ ਸੌ ਅਧਿਕ ਕੁਅਰਿ ਰਸ ਠਾਨਿਯੋ ॥੧੧॥
ho saahu putr sau adhik kuar ras tthaaniyo |11|

షా కొడుకుతో రాజ్ కుమారి చాలా ఎంజాయ్ చేసింది. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਬਾਸਠ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੬੨॥੪੯੫੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau baasatth charitr samaapatam sat subham sat |262|4951|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 262వ చరిత్ర ఇక్కడ ముగిసింది, అంతా శుభప్రదమే. 262.4951. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਅਜੈਚੰਦ ਪੂਰਬ ਕੀ ਦਿਸਿ ਨ੍ਰਿਪ ॥
ajaichand poorab kee dis nrip |

తూర్పు దిక్కున అజైచంద్ అనే రాజు ఉండేవాడు

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਬਹੁ ਰਿਪ ॥
anik bhaat jeete jin bahu rip |

అనేక విధాలుగా శత్రువులను జయించినవాడు.

ਨਾਗਰਮਤੀ ਨਾਰੀ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ॥
naagaramatee naaree taa ke ghar |

అతని ఇంట్లో నాగర్ మతి అనే మహిళ ఉండేది

ਰੂਪਵਾਨ ਦੁਤਿਮਾਨ ਛਟਾ ਬਰ ॥੧॥
roopavaan dutimaan chhattaa bar |1|

ఇది చాలా అందంగా, ప్రకాశవంతంగా మరియు అద్భుతమైన చిత్రంతో ఉంది. 1.

ਜੁਧਕਰਨ ਰਾਜਾ ਕੋ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥
judhakaran raajaa ko bhraataa |

రాజుకు జూధకరన్ అనే సోదరుడు ఉండేవాడు

ਕੁੰਟ ਚਾਰਹੂੰ ਬਿਚ ਬਿਖ੍ਯਾਤਾ ॥
kuntt chaarahoon bich bikhayaataa |

నాలుగు కుంటలలో ఎవరు ప్రసిద్ధి చెందారు.

ਅਤਿ ਹੀ ਰੂਪ ਤਵਨ ਕੋ ਰਾਜਤ ॥
at hee roop tavan ko raajat |

ఆమె చాలా అందమైన రూపం అందంగా ఉంది.

ਜਾਨੁ ਦਿਵਾਕਰਿ ਦੁਤਿਯ ਬਿਰਾਜਤ ॥੨॥
jaan divaakar dutiy biraajat |2|

(అనిపించింది) రెండో సూర్యుడిలా. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਅਬਲਾ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਲਖਿ ਅਟਿਕ ਰਹੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
abalaa taa ko roop lakh attik rahee man maeh |

అతని రూపం చూసి రాణి మనసులో కూరుకుపోయింది

ਪਤਿ ਕਰਿ ਦਿਯਾ ਬਿਸਾਰਿ ਕਰਿ ਕਛੂ ਰਹੀ ਸੁਧਿ ਨਾਹਿ ॥੩॥
pat kar diyaa bisaar kar kachhoo rahee sudh naeh |3|

మరియు (ఆమె) భర్తను మరచిపోయింది మరియు స్పష్టమైన జ్ఞానం లేదు. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸਖੀ ਹੁਤੀ ਇਕ ਤਹਾ ਸ੍ਯਾਨੀ ॥
sakhee hutee ik tahaa sayaanee |

(అతడు) అక్కడ ఒక తెలివైన ఉపాధ్యాయుడు ఉన్నాడు.

ਤਿਨ ਯਹ ਬਾਤ ਸਕਲ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
tin yah baat sakal pahichaanee |

అతనికి ఇదంతా అర్థమైంది.

ਰਨਿਯਹਿ ਭਾਖਿ ਤਹਾ ਚਲਿ ਗਈ ॥
raniyeh bhaakh tahaa chal gee |

అని రాణితో చెప్పి అక్కడికి వెళ్లింది

ਸਭ ਤਿਹ ਬਾਤ ਬਤਾਵਤ ਭਈ ॥੪॥
sabh tih baat bataavat bhee |4|

మరియు అక్కడ (వెళ్ళి) మొత్తం విషయం చెప్పాడు. 4.

ਜੁਧਕਰਨ ਇਹ ਬਾਤ ਨ ਮਾਨੀ ॥
judhakaran ih baat na maanee |

జుధకరన్ దీనిని (రాణి) అంగీకరించలేదు.

ਨਾਗਮਤੀ ਤਬ ਭਈ ਖਿਸਾਨੀ ॥
naagamatee tab bhee khisaanee |

అప్పుడు నాగ్ మతి మండిపడ్డాడు

ਜਾ ਮਹਿ ਮੈ ਅਪਨਾ ਮਨ ਦਿਯਾ ॥
jaa meh mai apanaa man diyaa |

నేను ఎవరికి నా హృదయాన్ని ఇచ్చాను,

ਉਹ ਜੜ ਹਮ ਮੈ ਚਿਤ ਨ ਕਿਯਾ ॥੫॥
auh jarr ham mai chit na kiyaa |5|

ఆ మూర్ఖుడు నన్ను కూడా పట్టించుకోలేదు.5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਜੌ ਇਹ ਹਮਰੀ ਸਭ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਹਿ ਹੈ ਕਾਹੂ ਪਾਸ ॥
jau ih hamaree sabh brithaa keh hai kaahoo paas |

అతను (జూధకారన్) నా కథంతా మరొకరికి చెబితే,

ਅਜੈਚੰਦ ਰਾਜਾ ਅਬੈ ਹਮ ਤੇ ਹੋਇ ਉਦਾਸ ॥੬॥
ajaichand raajaa abai ham te hoe udaas |6|

అప్పుడు రాజు అజయ్‌చంద్ ఇప్పుడు నా కోసం విచారంగా ఉంటాడు. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਤਬ ਪਤਿ ਔਰ ਤ੍ਰਿਯਨ ਹਿਤ ਕੈ ਹੈ ॥
tab pat aauar triyan hit kai hai |

అప్పుడు (నా) భర్త మరొక స్త్రీతో తన ఆసక్తిని పెంచుకుంటాడు

ਭੂਲ ਨ ਧਾਮ ਹਮਾਰੇ ਐ ਹੈ ॥
bhool na dhaam hamaare aai hai |

మరి వాడు మర్చిపోయినా నా ఇంటికి రాడు.

ਤਬ ਹੌ ਕਾਜ ਕਹੌ ਕਾ ਕਰਿ ਹੌ ॥
tab hau kaaj kahau kaa kar hau |

అప్పుడు చెప్పు, నేను ఏమి చేయాలి?

ਬਿਰਹਾ ਕੀ ਪਾਵਕ ਮਹਿ ਬਰਿ ਹੌ ॥੭॥
birahaa kee paavak meh bar hau |7|

(కేవలం) ఉపసంహరణ అగ్నిలో మండుతూ ఉండండి. 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਤਾ ਤੇ ਕਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਛੁ ਹਨਿਯੈ ਯਾ ਕਹੁ ਆਜ ॥
taa te karo charitr kachh haniyai yaa kahu aaj |

అందుకే ఈరోజు ఏదో ఒక క్యారెక్టర్ చేసి చంపేయాలి.

ਸਾਮ ਡਾਰਿ ਯਾ ਕੇ ਇਸੈ ਹਨੌ ਨ ਜਾਨਹਿ ਰਾਜ ॥੮॥
saam ddaar yaa ke isai hanau na jaaneh raaj |8|

అది రాజుకు తెలియకుండా సామ (ఉద్దేశంతో) (ప్రియమైన మాటలు మాట్లాడి) చంపాలి. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਏਕ ਸਖੀ ਕਹ ਕਹਿ ਸਮਝਾਯੋ ॥
ek sakhee kah keh samajhaayo |

(అతను) ఒక సఖిని పిలిచి వివరించాడు

ਅਧਿਕ ਦਰਬੁ ਦੈ ਤਹਾ ਪਠਾਯੋ ॥
adhik darab dai tahaa patthaayo |

మరియు చాలా డబ్బుతో అక్కడికి పంపబడింది.

ਜਬ ਆਵਤ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਲਖਿ ਲੀਜੌ ॥
jab aavat nrip kah lakh leejau |

(గుర్తొచ్చింది) రాజుగారిని చూడగానే

ਤਬ ਮਦ ਪੀ ਗਾਰੀ ਤਿਹ ਦੀਜੌ ॥੯॥
tab mad pee gaaree tih deejau |9|

కాబట్టి మద్యం సేవించి అతన్ని దుర్భాషలాడారు. 9.

ਅਜੈਚੰਦ ਤਿਹ ਠਾ ਜਬ ਆਯੋ ॥
ajaichand tih tthaa jab aayo |

ఆ ప్రదేశానికి రాజు అజైచంద్ వచ్చాడు

ਅਪਹਿ ਤ੍ਰਿਯ ਬੌਰੀ ਠਹਰਾਯੋ ॥
apeh triy bauaree tthaharaayo |

అలా పనిమనిషి తనను కమలిగా చూపించింది.

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਗਾਰਿਨ ਤਿਹ ਦੀਯੋ ॥
bhaat anik gaarin tih deeyo |

అనేక రకాలుగా దుర్భాషలాడారు

ਕੋਪਮਾਨ ਰਾਜਾ ਕਹ ਕੀਯੋ ॥੧੦॥
kopamaan raajaa kah keeyo |10|

మరియు రాజుకు కోపం వచ్చింది. 10.

ਨ੍ਰਿਪ ਇਹ ਕਹਾ ਅਬੈ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ॥
nrip ih kahaa abai geh lehu |

ఇప్పుడే పట్టుకో అన్నాడు రాజు

ਡਾਰਿ ਇਸੀ ਧੌਲਰ ਤੇ ਦੇਹੁ ॥
ddaar isee dhaualar te dehu |

మరియు రాజభవనం నుండి (క్రింద) వేయండి.

ਤਬ ਸਖਿ ਭਾਜ ਜਾਤ ਭੀ ਤਹਾ ॥
tab sakh bhaaj jaat bhee tahaa |

అప్పుడు సఖి అక్కడికి పారిపోయింది

ਜੁਧਕਰਨ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਥੋ ਜਹਾ ॥੧੧॥
judhakaran ko grih tho jahaa |11|

జుధ్కరన్ ఇల్లు ఎక్కడ ఉంది. 11.

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਰਾਨੀ ਤਬ ਭਈ ॥
adhik kop raanee tab bhee |

అప్పుడు (ఇక్కడ) రాణి చాలా కోపంతో వచ్చింది

ਸੈਨਾ ਕੋ ਆਗ੍ਯਾ ਇਮ ਦਈ ॥
sainaa ko aagayaa im dee |

మరియు సైన్యాన్ని అలా అనుమతించింది.

ਜਿਨ ਨ੍ਰਿਪ ਚੋਰ ਡਾਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਖੀ ॥
jin nrip chor ddaar grih raakhee |

రాజు దొంగను ఇంట్లో ఎవరు దాచారు,

ਤਾ ਕੋ ਹਨੋ ਆਜ ਯੌ ਭਾਖੀ ॥੧੨॥
taa ko hano aaj yau bhaakhee |12|

ఇప్పుడే చంపేయండి అంటూ ఇలా చెప్పడం మొదలుపెట్టాడు. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਹੂੰ ਆਗ੍ਯਾ ਦਈ ਅਤਿ ਚਿਤ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
yau nrip hoon aagayaa dee at chit kop badtaae |

రాజు కూడా తన మనసులో చాలా కోపంతో అదే అనుమతి ఇచ్చాడు