ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1182


ਭੇਖ ਪੁਰਖ ਸਹਚਰਿ ਕਰਿ ਦਈ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥
bhekh purakh sahachar kar dee patthaae kai |

(ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ) ಒಬ್ಬ ಸಖಿಯನ್ನು ತನ್ನ ತಂದೆಗೆ ಪುರುಷ ವೇಷದಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಿದಳು

ਤਾ ਕੇ ਪਿਤੁ ਕੇ ਪਾਸ ਯੌ ਕਹਿਯਹੁ ਜਾਇ ਕੈ ॥
taa ke pit ke paas yau kahiyahu jaae kai |

(ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಅವನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿ) ಹೋಗಿ ಹೇಳು

ਬੂਡਿ ਮਰਾ ਤਵ ਸੁਤ ਹਮ ਆਂਖਿਨ ਸੌ ਲਹਾ ॥
boodd maraa tav sut ham aankhin sau lahaa |

ನಿನ್ನ ಮಗ ಮುಳುಗಿ ಹೋಗಿದ್ದಾನೆ ಅಂತ ಕಣ್ಣಾರೆ ನೋಡಿದೆ.

ਹੋ ਬਹਤ ਨਦੀ ਮਹਿ ਗਯੋ ਨ ਕਰ ਕਿਨਹੂੰ ਗਹਾ ॥੭॥
ho bahat nadee meh gayo na kar kinahoon gahaa |7|

ನದಿಯಲ್ಲಿ ಕೊಚ್ಚಿ ಹೋದವರ ಕೈ ಹಿಡಿಯಲಿಲ್ಲ. 7.

ਸਾਹੁ ਸੁਨਤ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਠਾ ਅਕੁਲਾਇ ਕੈ ॥
saahu sunat ih bhaat utthaa akulaae kai |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ಷಾ ವಿಚಲಿತರಾಗಿ ಎಚ್ಚರಗೊಂಡರು.

ਸਰਿਤਾ ਤੀਰ ਪੁਕਾਰਤ ਆਤੁਰ ਜਾਇ ਕੈ ॥
saritaa teer pukaarat aatur jaae kai |

ನದಿಯ ದಡಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಗಲಾಟೆ ಮಾಡತೊಡಗಿದ.

ਲੋਟਤ ਲੋਟਤ ਭੂ ਪਰ ਇਤ ਤੇ ਉਤ ਗਯੋ ॥
lottat lottat bhoo par it te ut gayo |

ಅವನು ಇಲ್ಲಿಂದ ಅಲ್ಲಿಗೆ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿದನು

ਹੋ ਮਾਲ ਮਤਾਹ ਲੁਟਾਇ ਅਥਿਤ ਹ੍ਵੈ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥੮॥
ho maal mataah luttaae athit hvai jaat bhayo |8|

ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಲೂಟಿ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಸಂತರಾದರು. 8.

ਵਹੀ ਸਖੀ ਯਾ ਪਹਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
vahee sakhee yaa peh ih bhaat uchaariyo |

(ಆಗ) ಆ ಸಖಿಯು ಇದಕ್ಕೆ (ಶಾಹನ ಮಗ) ಹೇಳಿದಳು.

ਤਵ ਪਿਤੁ ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ਅਤਿਥ ਸੁ ਬਨਹਿ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥
tav pit hvai kar atith su baneh padhaariyo |

ನಿಮ್ಮ ತಂದೆ ಪುಣ್ಯಾತ್ಮರಾಗಿ ಬ್ಯಾನ್‌ಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು.

ਮਾਲ ਮਤਾਹਿ ਲੁਟਾਇ ਜਾਤ ਬਨ ਕੌ ਭਯੋ ॥
maal mataeh luttaae jaat ban kau bhayo |

ಆಸ್ತಿಯನ್ನು ಲೂಟಿ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಅವನು ಕಾಡಿಗೆ ಹೋದನು

ਹੋ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਧਾਮ ਸੌਪਿ ਤੁਮ ਕਹ ਗਯੋ ॥੯॥
ho raaj kuar ke dhaam sauap tum kah gayo |9|

ಮತ್ತು ನಿನ್ನನ್ನು ರಾಜಕುಮಾರಿಯ ಮನೆಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗಿದೆ. 9.

ਪਿਤੁ ਤੇ ਭਯੋ ਨਿਰਾਸ ਰਹਤ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਭਯੋ ॥
pit te bhayo niraas rahat tih grih bhayo |

(ಶಾಹನ ಮಗ) ತನ್ನ ತಂದೆಯಿಂದ ನಿರಾಶೆಗೊಂಡನು ಮತ್ತು ಅವನ ಮನೆಯಲ್ಲಿಯೇ ಇದ್ದನು.

ਦੇਸ ਮਾਲ ਸੁਖ ਪਾਇ ਬਿਸਰਿ ਸਭ ਹੀ ਗਯੋ ॥
des maal sukh paae bisar sabh hee gayo |

(ಅಲ್ಲಿ) ಸುಖವನ್ನು ಪಡೆದ ನಂತರ ದೇಶ, ಸಂಪತ್ತು ಇತ್ಯಾದಿಗಳೆಲ್ಲವೂ ಮರೆತುಹೋದವು.

ਕਾਜ ਕਰਤ ਸੋਈ ਭਯੋ ਕੁਅਰਿ ਜੋ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ॥
kaaj karat soee bhayo kuar jo tih kahiyo |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಮಾಡತೊಡಗಿದರು.

ਹੋ ਇਹ ਛਲ ਸੇਤੀ ਛਲਾ ਸਦਾ ਤਾ ਕੇ ਰਹਿਯੋ ॥੧੦॥
ho ih chhal setee chhalaa sadaa taa ke rahiyo |10|

ಅವನು (ರಾಜನ ಮಗನನ್ನು) ಈ ಉಪಾಯದಿಂದ ಮೋಸಗೊಳಿಸಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಲ್ಲಿಯೇ ಇದ್ದನು. 10.

ਅਪਨੋ ਧਾਮ ਬਿਸਾਰਿ ਕੁਅਰਿ ਚਿਤ ਤੇ ਦਯੋ ॥
apano dhaam bisaar kuar chit te dayo |

ಮನೆಯನ್ನು ಮರೆತು ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತರು.

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਸੁਖ ਪਾਇ ਰਹਤ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਭਯੋ ॥
bahut kaal sukh paae rahat tih grih bhayo |

ಅವರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಕಾಲ ಸುಖವಾಗಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਭੇਦ ਨ ਦੂਜੇ ਕਾਨ ਕਿਨੂੰ ਨਰ ਜਾਨਿਯੋ ॥
bhed na dooje kaan kinoo nar jaaniyo |

(ಈ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ) ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ ಕೂಡ ತಲೆಕೆಡಿಸಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ.

ਹੋ ਸਾਹੁ ਪੁਤ੍ਰ ਸੌ ਅਧਿਕ ਕੁਅਰਿ ਰਸ ਠਾਨਿਯੋ ॥੧੧॥
ho saahu putr sau adhik kuar ras tthaaniyo |11|

ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಶಾ ಮಗನ ಜೊತೆ ತುಂಬಾ ಎಂಜಾಯ್ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਬਾਸਠ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੬੨॥੪੯੫੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau baasatth charitr samaapatam sat subham sat |262|4951|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದ್ ಅವರ 262 ನೇ ಚರಿತ್ರವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ. 262.4951. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਅਜੈਚੰਦ ਪੂਰਬ ਕੀ ਦਿਸਿ ਨ੍ਰਿਪ ॥
ajaichand poorab kee dis nrip |

ಪೂರ್ವ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಅಜೈಚಂದನೆಂಬ ರಾಜನಿದ್ದನು

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਬਹੁ ਰਿਪ ॥
anik bhaat jeete jin bahu rip |

ಅನೇಕ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಹಲವು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗೆದ್ದಿದ್ದ.

ਨਾਗਰਮਤੀ ਨਾਰੀ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ॥
naagaramatee naaree taa ke ghar |

ಅವರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ನಾಗರ ಮತಿ ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಳು

ਰੂਪਵਾਨ ਦੁਤਿਮਾਨ ਛਟਾ ਬਰ ॥੧॥
roopavaan dutimaan chhattaa bar |1|

ಇದು ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿತ್ತು, ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿತ್ತು ಮತ್ತು ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾದ ಚಿತ್ರಣದೊಂದಿಗೆ. 1.

ਜੁਧਕਰਨ ਰਾਜਾ ਕੋ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥
judhakaran raajaa ko bhraataa |

ಜುಧಕರನೆಂಬ ರಾಜನ ಸಹೋದರನಿದ್ದನು

ਕੁੰਟ ਚਾਰਹੂੰ ਬਿਚ ਬਿਖ੍ਯਾਤਾ ॥
kuntt chaarahoon bich bikhayaataa |

ನಾಲ್ಕು ಕುಂತಗಳಲ್ಲಿ ಯಾರು ಪ್ರಸಿದ್ಧರಾಗಿದ್ದರು.

ਅਤਿ ਹੀ ਰੂਪ ਤਵਨ ਕੋ ਰਾਜਤ ॥
at hee roop tavan ko raajat |

ಅವಳ ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರವಾದ ರೂಪವು ಸುಂದರವಾಗಿತ್ತು.

ਜਾਨੁ ਦਿਵਾਕਰਿ ਦੁਤਿਯ ਬਿਰਾਜਤ ॥੨॥
jaan divaakar dutiy biraajat |2|

(ಅದು ತೋರುತ್ತಿತ್ತು) ಅದು ಎರಡನೇ ಸೂರ್ಯನಂತೆ. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਅਬਲਾ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਲਖਿ ਅਟਿਕ ਰਹੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
abalaa taa ko roop lakh attik rahee man maeh |

ಅವನ ರೂಪವನ್ನು ನೋಡಿ ರಾಣಿ ಮನದಲ್ಲಿ ಗಟ್ಟಿಯಾದಳು

ਪਤਿ ਕਰਿ ਦਿਯਾ ਬਿਸਾਰਿ ਕਰਿ ਕਛੂ ਰਹੀ ਸੁਧਿ ਨਾਹਿ ॥੩॥
pat kar diyaa bisaar kar kachhoo rahee sudh naeh |3|

ಮತ್ತು (ಅವಳ) ಪತಿಯನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಸ್ಪಷ್ಟ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಲಿಲ್ಲ. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸਖੀ ਹੁਤੀ ਇਕ ਤਹਾ ਸ੍ਯਾਨੀ ॥
sakhee hutee ik tahaa sayaanee |

(ಅವನು) ಅಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಬುದ್ಧಿವಂತ ಶಿಕ್ಷಕನಿದ್ದನು.

ਤਿਨ ਯਹ ਬਾਤ ਸਕਲ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
tin yah baat sakal pahichaanee |

ಅವನಿಗೆ ಇದೆಲ್ಲ ಅರ್ಥವಾಯಿತು.

ਰਨਿਯਹਿ ਭਾਖਿ ਤਹਾ ਚਲਿ ਗਈ ॥
raniyeh bhaakh tahaa chal gee |

ಎಂದು ರಾಣಿಗೆ ಹೇಳಿ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದಳು

ਸਭ ਤਿਹ ਬਾਤ ਬਤਾਵਤ ਭਈ ॥੪॥
sabh tih baat bataavat bhee |4|

ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ (ಹೋದರು) ಇಡೀ ವಿಷಯವನ್ನು ಹೇಳಿದರು. 4.

ਜੁਧਕਰਨ ਇਹ ਬਾਤ ਨ ਮਾਨੀ ॥
judhakaran ih baat na maanee |

ಜುಧಕರನ್ ಇದನ್ನು (ರಾಣಿಯ) ಸ್ವೀಕರಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਨਾਗਮਤੀ ਤਬ ਭਈ ਖਿਸਾਨੀ ॥
naagamatee tab bhee khisaanee |

ಆಗ ನಾಗ್ ಮಾತಿಗೆ ಸಿಟ್ಟು ಬಂತು

ਜਾ ਮਹਿ ਮੈ ਅਪਨਾ ਮਨ ਦਿਯਾ ॥
jaa meh mai apanaa man diyaa |

ನಾನು ಯಾರಿಗೆ ನನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ,

ਉਹ ਜੜ ਹਮ ਮੈ ਚਿਤ ਨ ਕਿਯਾ ॥੫॥
auh jarr ham mai chit na kiyaa |5|

ಆ ಮೂರ್ಖ ನನ್ನತ್ತ ಗಮನ ಹರಿಸಲೇ ಇಲ್ಲ.5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਜੌ ਇਹ ਹਮਰੀ ਸਭ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਹਿ ਹੈ ਕਾਹੂ ਪਾਸ ॥
jau ih hamaree sabh brithaa keh hai kaahoo paas |

ಅವನು (ಜೂಧಕರನ್) ನನ್ನ ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಥೆಯನ್ನು ಬೇರೆಯವರಿಗೆ ಹೇಳಿದರೆ,

ਅਜੈਚੰਦ ਰਾਜਾ ਅਬੈ ਹਮ ਤੇ ਹੋਇ ਉਦਾਸ ॥੬॥
ajaichand raajaa abai ham te hoe udaas |6|

ಆಗ ರಾಜ ಅಜೈಚಂದ್ ನನಗೆ ಈಗ ದುಃಖವಾಗುತ್ತದೆ. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਤਬ ਪਤਿ ਔਰ ਤ੍ਰਿਯਨ ਹਿਤ ਕੈ ਹੈ ॥
tab pat aauar triyan hit kai hai |

ನಂತರ (ನನ್ನ) ಪತಿ ತನ್ನ ಆಸಕ್ತಿಯನ್ನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಮಹಿಳೆಯೊಂದಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಿಸುತ್ತಾನೆ

ਭੂਲ ਨ ਧਾਮ ਹਮਾਰੇ ਐ ਹੈ ॥
bhool na dhaam hamaare aai hai |

ಮತ್ತು ಅವನು ಮರೆತರೂ ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ.

ਤਬ ਹੌ ਕਾਜ ਕਹੌ ਕਾ ਕਰਿ ਹੌ ॥
tab hau kaaj kahau kaa kar hau |

ಹಾಗಾದರೆ ಹೇಳಿ, ನಾನೇನು ಮಾಡಬೇಕು?

ਬਿਰਹਾ ਕੀ ਪਾਵਕ ਮਹਿ ਬਰਿ ਹੌ ॥੭॥
birahaa kee paavak meh bar hau |7|

(ಕೇವಲ) ಹಿಂತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಉರಿಯುತ್ತಿರಿ. 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਤਾ ਤੇ ਕਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਛੁ ਹਨਿਯੈ ਯਾ ਕਹੁ ਆਜ ॥
taa te karo charitr kachh haniyai yaa kahu aaj |

ಆದುದರಿಂದ ಇಂದು ಯಾವುದಾದರೊಂದು ಪಾತ್ರ ಮಾಡಿ ಆತನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕು.

ਸਾਮ ਡਾਰਿ ਯਾ ਕੇ ਇਸੈ ਹਨੌ ਨ ਜਾਨਹਿ ਰਾਜ ॥੮॥
saam ddaar yaa ke isai hanau na jaaneh raaj |8|

ರಾಜನಿಗೆ ತಿಳಿಯದಂತೆ ಅದನ್ನು ಸಾಮದಿಂದ (ಉದ್ದೇಶದಿಂದ) (ಪ್ರೀತಿಯ ಮಾತುಗಳಿಂದ) ಕೊಲ್ಲಬೇಕು. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਏਕ ਸਖੀ ਕਹ ਕਹਿ ਸਮਝਾਯੋ ॥
ek sakhee kah keh samajhaayo |

(ಅವರು) ಒಬ್ಬ ಸಖಿಯನ್ನು ಕರೆದು ವಿವರಿಸಿದರು

ਅਧਿਕ ਦਰਬੁ ਦੈ ਤਹਾ ਪਠਾਯੋ ॥
adhik darab dai tahaa patthaayo |

ಮತ್ತು ಸಾಕಷ್ಟು ಹಣದೊಂದಿಗೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਜਬ ਆਵਤ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਲਖਿ ਲੀਜੌ ॥
jab aavat nrip kah lakh leejau |

(ಅದನ್ನು ನೆನಪಿಸಿದ) ನೀವು ರಾಜ ಬರುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ

ਤਬ ਮਦ ਪੀ ਗਾਰੀ ਤਿਹ ਦੀਜੌ ॥੯॥
tab mad pee gaaree tih deejau |9|

ಆದ್ದರಿಂದ ಮದ್ಯ ಸೇವಿಸಿ ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ನಿಂದಿಸಿ. 9.

ਅਜੈਚੰਦ ਤਿਹ ਠਾ ਜਬ ਆਯੋ ॥
ajaichand tih tthaa jab aayo |

ರಾಜ ಅಜೈಚಂದ್ ಆ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ

ਅਪਹਿ ਤ੍ਰਿਯ ਬੌਰੀ ਠਹਰਾਯੋ ॥
apeh triy bauaree tthaharaayo |

ಆದ್ದರಿಂದ ಸೇವಕಿ ತನ್ನನ್ನು ಕಮಲಿ ಎಂದು ತೋರಿಸಿದಳು.

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਗਾਰਿਨ ਤਿਹ ਦੀਯੋ ॥
bhaat anik gaarin tih deeyo |

ಆತನನ್ನು ಹಲವು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿಂದಿಸಲಾಯಿತು

ਕੋਪਮਾਨ ਰਾਜਾ ਕਹ ਕੀਯੋ ॥੧੦॥
kopamaan raajaa kah keeyo |10|

ಮತ್ತು ರಾಜನಿಗೆ ಕೋಪ ಬಂದಿತು. 10.

ਨ੍ਰਿਪ ਇਹ ਕਹਾ ਅਬੈ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ॥
nrip ih kahaa abai geh lehu |

ಈಗ ತಗೊಳ್ಳಿ ಎಂದು ರಾಜ ಹೇಳಿದ

ਡਾਰਿ ਇਸੀ ਧੌਲਰ ਤੇ ਦੇਹੁ ॥
ddaar isee dhaualar te dehu |

ಮತ್ತು ಅರಮನೆಯಿಂದ (ಕೆಳಗೆ) ಎಸೆಯಿರಿ.

ਤਬ ਸਖਿ ਭਾਜ ਜਾਤ ਭੀ ਤਹਾ ॥
tab sakh bhaaj jaat bhee tahaa |

ಆಗ ಸಖಿ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಓಡಿಹೋದಳು

ਜੁਧਕਰਨ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਥੋ ਜਹਾ ॥੧੧॥
judhakaran ko grih tho jahaa |11|

ಜುಧಕರನ ಮನೆ ಎಲ್ಲಿತ್ತು. 11.

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਰਾਨੀ ਤਬ ਭਈ ॥
adhik kop raanee tab bhee |

ಆಗ (ಇಲ್ಲಿ) ರಾಣಿಯು ಬಹಳ ಕೋಪದಿಂದ ಬಂದಳು

ਸੈਨਾ ਕੋ ਆਗ੍ਯਾ ਇਮ ਦਈ ॥
sainaa ko aagayaa im dee |

ಮತ್ತು ಸೈನ್ಯಕ್ಕೆ ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿಕೊಟ್ಟಿತು.

ਜਿਨ ਨ੍ਰਿਪ ਚੋਰ ਡਾਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਖੀ ॥
jin nrip chor ddaar grih raakhee |

ರಾಜನ ಕಳ್ಳನನ್ನು ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರು ಅಡಗಿಸಿದ್ದಾರೆ,

ਤਾ ਕੋ ਹਨੋ ਆਜ ਯੌ ਭਾਖੀ ॥੧੨॥
taa ko hano aaj yau bhaakhee |12|

ಈಗಲೇ ಕೊಂದುಬಿಡು, ಹೀಗೆ ಹೇಳತೊಡಗಿದ. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਹੂੰ ਆਗ੍ਯਾ ਦਈ ਅਤਿ ਚਿਤ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
yau nrip hoon aagayaa dee at chit kop badtaae |

ರಾಜನು ಸಹ ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಕೋಪದಿಂದ ಅದೇ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನೀಡಿದನು