ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 907


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਬਾਨੀ ਤਹਾ ਅਕਾਸ ਕੀ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਤੁਮੈ ਬਨਾਇ ॥
baanee tahaa akaas kee hvai hai tumai banaae |

"ನಂತರ, ಆಕಾಶ ನಿರೂಪಣೆಗಳು ಇಳಿಯುತ್ತವೆ,

ਤਬ ਤੁਮ ਸਤਿ ਪਛਾਨਿਯੋ ਜੋਗੀ ਪਹੁਚ੍ਯੋ ਆਇ ॥੫੬॥
tab tum sat pachhaaniyo jogee pahuchayo aae |56|

"ಅದರ ಮೂಲಕ ನೀವು ದೇವರನ್ನು ಹುಡುಕುವ ಯೋಗಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ." (56)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਰਾਨੀ ਬਨ ਮੈ ਸਦਨ ਸਵਾਰਿਯੋ ॥
raanee ban mai sadan savaariyo |

ರಾಣಿ ಬಾನಲ್ಲಿ ಅರಮನೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿದಳು.

ਛਾਤ ਬੀਚ ਰੌਜਨ ਇਕ ਧਾਰਿਯੋ ॥
chhaat beech rauajan ik dhaariyo |

ರಾಣಿಯು ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮಹಲು ನಿರ್ಮಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕೋಟೆಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದಳು.

ਜਾ ਕੇ ਬਿਖੇ ਮਨੁਖ ਛਪਿ ਰਹੈ ॥
jaa ke bikhe manukh chhap rahai |

ಇದರಲ್ಲಿ ಜನರು ಅಡಗಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು

ਜੋ ਚਾਹੈ ਚਿਤ ਮੈ ਸੋ ਕਹੈ ॥੫੭॥
jo chaahai chit mai so kahai |57|

ಅದರ ಹಿಂದೆ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅಡಗಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು ಮತ್ತು ಅವನು ಇಷ್ಟಪಡುವದನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಮಾಡಬಹುದು.(57)

ਬੈਠੇ ਤਰੇ ਨਜਰਿ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
baitthe tare najar neh aavai |

(ಅವನು) ಕುಳಿತಿರುವಾಗ ಕೆಳಗೆ ನೋಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ

ਬਾਨੀ ਨਭ ਹੀ ਕੀ ਲਖਿ ਜਾਵੈ ॥
baanee nabh hee kee lakh jaavai |

ಕೆಳಗೆ ಕುಳಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಅವನನ್ನು ನೋಡಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವನ ಧ್ವನಿಯು ಸ್ವರ್ಗದಿಂದ ಬಂದಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ.

ਰਾਨੀ ਤਹਾ ਪੁਰਖ ਬੈਠਾਯੋ ॥
raanee tahaa purakh baitthaayo |

ರಾಣಿ ಅಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕೂರಿಸಿದಳು.

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਦੈ ਤਾਹਿ ਸਿਖਾਯੋ ॥੫੮॥
amit darab dai taeh sikhaayo |58|

ರಾಣಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಕೇಳಿಕೊಂಡಳು ಮತ್ತು ಬಹಳಷ್ಟು ಸಂಪತ್ತಿನ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹದಿಂದ ಅವನಿಗೆ ತರಬೇತಿ ನೀಡಿದಳು.(58)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਏਕ ਪੁਰਖ ਚਾਕਰ ਹੁਤੋ ਨਾਮ ਸਿੰਘ ਆਨੂਪ ॥
ek purakh chaakar huto naam singh aanoop |

ಆಕೆಗೆ ಅನೂಪ್ ಸಿಂಗ್ ಎಂಬ ಸೇವಕನಿದ್ದನು.

ਵਹਿ ਜੁਗਿਯਾ ਕੀ ਬੈਸ ਥੋ ਤਾ ਕੀ ਸਕਲ ਸਰੂਪ ॥੫੯॥
veh jugiyaa kee bais tho taa kee sakal saroop |59|

ಅವನ ಪ್ರೊಫೈಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಅವನು ಯೋಗಿಯ ವೇಷದಲ್ಲಿದ್ದಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದನು.(59)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਤਾ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਸਮੁਝੈਯਹੁ ॥
taa sau kahiyo nripeh samujhaiyahu |

ಅವನು (ಹೇಗಾದರೂ) ನೀನು ರಾಜನಿಗೆ ವಿವರಿಸಬೇಕು

ਤੁਮ ਜੋਗੀ ਆਪਹਿ ਠਹਿਰੈਯਹੁ ॥
tum jogee aapeh tthahiraiyahu |

ಅವಳು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು, 'ಯೋಗಿಯಂತೆ ವರ್ತಿಸಿ, ನೀವು ರಾಜನಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿ,

ਕ੍ਯੋ ਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਮੋਰਿ ਘਰ ਲ੍ਯਾਵਹੁ ॥
kayo hoon nripeh mor ghar layaavahu |

ರಾಜನನ್ನು ಮರಳಿ ಮನೆಗೆ ಕರೆತರುವುದು ಹೇಗೆ ಎಂದು.

ਜੋ ਕਛੁ ਮੁਖ ਮਾਗਹੁ ਸੋ ਪਾਵਹੁ ॥੬੦॥
jo kachh mukh maagahu so paavahu |60|

ಮತ್ತು ಮನೆಗೆ ಬರಲು ಅವನನ್ನು ಕರೆತನ್ನಿ ಮತ್ತು ನೀವು ಬಯಸಿದ್ದನ್ನು ನೀವು ಪಡೆಯುತ್ತೀರಿ.'(60)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਜਬ ਤਾ ਸੋ ਐਸੋ ਬਚਨ ਰਾਨੀ ਕਹਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
jab taa so aaiso bachan raanee kahiyo bulaae |

ರಾಣಿ ಅವನನ್ನು ಕರೆದು ಹಾಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಕೇಳಿದಾಗ,

ਚਤੁਰ ਪੁਰਖੁ ਆਗੇ ਹੁਤੋ ਸਕਲ ਭੇਦ ਗਯੋ ਪਾਇ ॥੬੧॥
chatur purakh aage huto sakal bhed gayo paae |61|

ಅವನು ಬುದ್ಧಿವಂತನಾಗಿದ್ದನು, ಎಲ್ಲಾ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಿದನು.(61)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਤਬ ਰਾਨੀ ਰਾਜਾ ਪਹਿ ਆਈ ॥
tab raanee raajaa peh aaee |

ಆಗ ರಾಣಿಯು ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಳು

ਲੀਨੇ ਦ੍ਵੈ ਕੰਥਾ ਕਰਵਾਈ ॥
leene dvai kanthaa karavaaee |

ನಂತರ ರಾಣಿ ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಎರಡು ಶವಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದಳು.

ਇਕ ਤੁਮ ਧਰੋ ਏਕ ਹੌ ਧਰਿ ਹੋ ॥
eik tum dharo ek hau dhar ho |

(ಅವನು ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಹೇಳಿದನು) ನೀವು ಒಂದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನಾನು ಒಂದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.

ਤੁਮਰੇ ਸੰਗ ਤਪਸ੍ਯਾ ਕਰਿਹੋ ॥੬੨॥
tumare sang tapasayaa kariho |62|

'ನೀವು ಒಂದನ್ನು ಧರಿಸಿ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದನ್ನು ನಾನು ಧರಿಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಧ್ಯಾನಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತೇನೆ.'(62)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਜਬ ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਤਬ ਰਾਜੈ ਮੁਸਕਾਇ ॥
jab raanee aaise kahiyo tab raajai musakaae |

ರಾಣಿ ಹಾಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ ರಾಜಾ ಮುಗುಳ್ನಗುತ್ತಾ ಕೇಳಿದ.

ਜੋ ਤਾ ਸੋ ਬਾਤੈ ਕਰੀ ਸੋ ਤੁਹਿ ਕਹੋ ਸੁਨਾਇ ॥੬੩॥
jo taa so baatai karee so tuhi kaho sunaae |63|

'ಅವರು ಏನು ಮಾತನಾಡಿದ್ದರು, ನೀವು ನನಗೆ ತಿಳಿಸಿ.'(63)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸವಯ್ಯ

ਹੈ ਬਨ ਕੋ ਬਸਿਬੋ ਦੁਖ ਕੋ ਕਹੁ ਸੁੰਦਰਿ ਤੂ ਸੰਗ ਕਯੋਂ ਨਿਬਹੈ ਹੈ ॥
hai ban ko basibo dukh ko kahu sundar too sang kayon nibahai hai |

''ಅಯ್ಯೋ, ಸುಂದರ ಮಹಿಳೆ, ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ಬದುಕುವುದು ತುಂಬಾ ಬೇಸರವಾಗಿದೆ, ನೀವು ಹೇಗೆ ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ?

ਸੀਤ ਤੁਸਾਰ ਪਰੈ ਤਨ ਪੈ ਸੁ ਇਤੋ ਤਬ ਤੌ ਹਠਹੂੰ ਨ ਗਹੈ ਹੈ ॥
seet tusaar parai tan pai su ito tab tau hatthahoon na gahai hai |

“ಅಲ್ಲಿ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಶೀತ ಮತ್ತು ಶಾಖವನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಬದುಕುತ್ತೀರಿ?

ਸਾਲ ਤਮਾਲ ਬਡੇ ਜਹ ਬ੍ਰਯਾਲ ਨਿਹਾਲ ਤਿਨੈ ਬਹੁਧਾ ਬਿਲਲੈ ਹੈ ॥
saal tamaal badde jah brayaal nihaal tinai bahudhaa bilalai hai |

"ಮರಗಳಷ್ಟು ದೊಡ್ಡ ಸರೀಸೃಪಗಳಿವೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ನೋಡಿ, ನೀವು ಅಳುತ್ತೀರಿ,

ਤੂ ਸੁਕਮਾਰਿ ਕਰੀ ਕਰਤਾਰ ਸੁ ਹਾਰਿ ਪਰੇ ਤੁਹਿ ਕੌਨ ਉਠੈ ਹੈ ॥੬੪॥
too sukamaar karee karataar su haar pare tuhi kauan utthai hai |64|

"ತೀವ್ರವಾದ ಬರಗಾಲವಿದೆ, ನೀವು ಎಂದಾದರೂ ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದರೆ, ಎದ್ದೇಳಲು ಯಾರು ನಿಮಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ." (64)

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
raanee baach |

ರಾಣಿ ಅವರ ಮಾತು

ਸੀਤ ਸਮੀਰ ਸਹੌ ਤਨ ਪੈ ਸੁਨੁ ਨਾਥ ਤੁਮੈ ਅਬ ਛਾਡਿ ਨ ਜੈਹੋ ॥
seet sameer sahau tan pai sun naath tumai ab chhaadd na jaiho |

"ನನ್ನ ಒಡೆಯನೇ ಕೇಳು, ನಾನು ನನ್ನ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಶೀತ ಗಾಳಿಯನ್ನು ಹೊರುತ್ತೇನೆ ಆದರೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ,

ਸਾਲ ਤਮਾਲ ਬਡੇ ਜਹ ਬ੍ਰਯਾਲ ਨਿਹਾਲ ਤਿਨੈ ਕਛੁ ਨ ਡਰ ਪੈਹੋ ॥
saal tamaal badde jah brayaal nihaal tinai kachh na ddar paiho |

'ಮರಗಳಷ್ಟು ಎತ್ತರದ ಸರೀಸೃಪಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ನನಗೆ ಭಯವಾಗುತ್ತದೆ.

ਰਾਜ ਤਜੋ ਸਜ ਸਾਜ ਤਪੋ ਧਨ ਲਾਜ ਧਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗ ਸਿਧੈਹੋ ॥
raaj tajo saj saaj tapo dhan laaj dhare prabh sang sidhaiho |

'ಆಡಳಿತ ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರುತ್ತೇನೆ.

ਬਾਤ ਇਹੈ ਦੁਖ ਗਾਤ ਸਹੋ ਬਨ ਨਾਯਕ ਕੇ ਸੰਗ ਪਾਤ ਚਬੈਹੋ ॥੬੫॥
baat ihai dukh gaat saho ban naayak ke sang paat chabaiho |65|

'ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ದುಃಖಗಳನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಹಿಂಜರಿಯುವುದಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು, ಎಲೆಗಳ ಮೇಲೆ ಸಹ ಬದುಕುತ್ತೇನೆ.'(65)

ਰਾਜਾ ਬਾਚ ॥
raajaa baach |

ರಾಜಾ ಅವರ ಮಾತು

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਰਾਜ ਭਲੀ ਬਿਧ ਰਾਖਿਯਹੁ ਨਾਥ ਸੰਭਰਿਯਹੁ ਨਿਤ ॥
raaj bhalee bidh raakhiyahu naath sanbhariyahu nit |

'ನೀವು ಪ್ರಭುತ್ವವನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಉತ್ತಮ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಯಜಮಾನನನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಉತ್ತಮ

ਸੁਤ ਸੇਵਾ ਨਿਤ ਕੀਜਿਯਹੁ ਬਚਨ ਧਾਰਿਯਹੁ ਚਿਤ ॥੬੬॥
sut sevaa nit keejiyahu bachan dhaariyahu chit |66|

ದಿನ, 'ನನ್ನ ಮನವಿಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ.'(66)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸವಯ್ಯ

ਰਾਜ ਤਜੋ ਸਜਿ ਸਾਜ ਤਪੋ ਧਨ ਕਾਜ ਨ ਬਾਸਵ ਕੀ ਠਕੁਰਾਈ ॥
raaj tajo saj saaj tapo dhan kaaj na baasav kee tthakuraaee |

'ನಾನು ಆಡಳಿತವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಇದೆಲ್ಲವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ನಾನು ಇಂದ್ರನ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸಹ ಇಷ್ಟಪಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਅਸ੍ਵ ਪਦਾਤੁ ਬਨੈ ਬਨ ਬਾਰੁਣ ਚਾਹਤ ਹੌ ਨ ਕਛੂ ਪ੍ਰਭਤਾਈ ॥
asv padaat banai ban baarun chaahat hau na kachhoo prabhataaee |

'ನಂಬಿಕೆಗೆ ಅರ್ಹವಾದ ಕುದುರೆಗಳು, ಆನೆಗಳು ಮತ್ತು ಕಾಲಾಳುಗಳು, ನಾನು ಗರ್ಭ ಧರಿಸುವುದಿಲ್ಲ.