ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1353


ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਭੀ ਔਰ ਨ ਬਾਮਾ ॥
jih samaan bhee aauar na baamaa |

ಅವಳಂತೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಮಹಿಳೆ ಇರಲಿಲ್ಲ.

ਸੋ ਕਾਰੂੰ ਕੀ ਛਬਿ ਲਖਿ ਅਟਿਕੀ ॥
so kaaroon kee chhab lakh attikee |

ಕರುಣ್ (ರಾಜ) ಸೌಂದರ್ಯದಿಂದ ಅವಳು ಬೆರಗಾದಳು.

ਬਿਸਰਿ ਗਈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਧਿ ਘਟ ਕੀ ॥੩॥
bisar gee sabh hee sudh ghatt kee |3|

ಅವನು (ತನ್ನ) ದೇಹದ ಎಲ್ಲಾ ಶುದ್ಧ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ಮರೆತನು. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਸਖੀ ਸੁਭੂਖਨ ਦੇ ਤਹ ਦਈ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥
sakhee subhookhan de tah dee patthaae kai |

ಸುಭುಖಾನ್ (ದೇಯಿ) ಎಂಬ ಸಖಿಯನ್ನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಯಿತು

ਮੋਰੀ ਕਹੀ ਸਜਨ ਸੌ ਕਹਿਯਹੁ ਜਾਇ ਕੈ ॥
moree kahee sajan sau kahiyahu jaae kai |

(ಮತ್ತು ಹೇಳಿದನು) ಹೋಗಿ ನಾನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಸಂಭಾವಿತನಿಗೆ ಹೇಳು.

ਪ੍ਰਣਤਿ ਹਮਾਰੀ ਮੀਤ ਕਹਾ ਸੁਨਿ ਲੀਜਿਯੈ ॥
pranat hamaaree meet kahaa sun leejiyai |

(ಮತ್ತು ಸಹ) ಹೇಳುವುದು, ಓ ಸ್ನೇಹಿತ! ನನ್ನ ಮನವಿಯನ್ನು ಕೇಳು.

ਹੋ ਜਸਿ ਤਵ ਤ੍ਰਿਯ ਗ੍ਰਿਹ ਏਕ ਦੁਤਿਯ ਮੁਹਿ ਕੀਜਿਯੈ ॥੪॥
ho jas tav triy grih ek dutiy muhi keejiyai |4|

ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬಳು ಹೆಂಗಸಿದ್ದರೆ ನನ್ನನ್ನು ಎರಡನೆಯವಳಾಗಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಿ. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਕੁਅਰਿ ਕੁਅਰਿ ਕੀ ਬਾਤ ਬਖਾਨੀ ॥
kuar kuar kee baat bakhaanee |

ಮಹಿಳೆ (ಸೇವಕಿ) ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಿದರು.

ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਕਰਿ ਏਕ ਨ ਮਾਨੀ ॥
raaj kuar kar ek na maanee |

(ಆದರೆ ರಾಜ) ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿಯ ಒಂದನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.

ਇਮਿ ਸਖਿ ਜਾਇ ਤਾਹਿ ਸੁਧਿ ਦਈ ॥
eim sakh jaae taeh sudh dee |

ರಾಜ್‌ಕುಮಾರಿಗೆ ಈ (ಸೇವಕಿ) ಸುದ್ದಿಯೆಲ್ಲ ಹೋಯಿತು.

ਕੁਅਰਿ ਬਸੰਤ ਰਿਸਾਕੁਲ ਭਈ ॥੫॥
kuar basant risaakul bhee |5|

ಆಗ ಬಸಂತ್ ಕುಮಾರಿ ಕೋಪದಿಂದ ಕಂಗಾಲಾದಳು. 5.

ਤਤਛਿਨ ਸੁਰੰਗ ਧਾਮ ਨਿਜੁ ਦਈ ॥
tatachhin surang dhaam nij dee |

(ಆಗ ಅವನು) ತಕ್ಷಣವೇ ತನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸುರಂಗವನ್ನು ಮಾಡಿದನು

ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸਦਨ ਨਿਕਾਰਤ ਭਈ ॥
nrip ke sadan nikaarat bhee |

ಮತ್ತು ರಾಜನ ಅರಮನೆಗೆ ಹೋದರು.

ਚਾਲਿਸ ਗੰਜ ਦਰਬ ਕੇ ਜੇਤੇ ॥
chaalis ganj darab ke jete |

ಸಂಪತ್ತಿನ ನಲವತ್ತು ಸಂಪತ್ತು,

ਨਿਜੁ ਆਲੈ ਰਾਖੇ ਲੈ ਤੇਤੇ ॥੬॥
nij aalai raakhe lai tete |6|

ಅದನ್ನೇ ತಂದು ತನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿಟ್ಟ. 6.

ਮੂੜ ਭੂਪ ਕਛੁ ਬਾਤ ਨ ਪਾਈ ॥
moorr bhoop kachh baat na paaee |

ಮೂರ್ಖ ರಾಜನಿಗೆ ಏನೂ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ

ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਧਨ ਤ੍ਰਿਯ ਲਿਯਾ ਚੁਰਾਈ ॥
kih bidh dhan triy liyaa churaaee |

ಮಹಿಳೆ ಹಣವನ್ನು ಹೇಗೆ ಕದ್ದಿದ್ದಾಳೆ.

ਛੋਰਿ ਭੰਡਾਰ ਬਿਲੋਕੈ ਕਹਾ ॥
chhor bhanddaar bilokai kahaa |

ಅಂಗಡಿ ತೆರೆದ ನಂತರ ನೀವು ಏನು ನೋಡಿದ್ದೀರಿ?

ਪੈਸਾ ਏਕ ਨ ਧਨ ਗ੍ਰਿਹ ਰਹਾ ॥੭॥
paisaa ek na dhan grih rahaa |7|

ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪೈಸೆ ಹಣವೂ ಉಳಿದಿಲ್ಲ ಎಂದು. 7.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਅਧਿਕ ਦੁਖਿਤ ਹ੍ਵੈ ਲੋਗਨ ਲਿਯਾ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
adhik dukhit hvai logan liyaa bulaae kai |

ಬಹಳ ದುಃಖಿತನಾಗಿ, (ರಾಜ) ಜನರನ್ನು ಕರೆದನು

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਕਹ ਦੂਖ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
bhaat bhaat tin prat kah dookh banaae kai |

ಮತ್ತು ದುಃಖಿತನಾಗಿ, ಅವನು ಜನರಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಲು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದನು.

ਐਸਾ ਕਵਨ ਕੁਕਰਮ ਕਹੋ ਹਮ ਤੇ ਭਯੋ ॥
aaisaa kavan kukaram kaho ham te bhayo |

ನನ್ನಿಂದ ಯಾವ ದುಷ್ಕೃತ್ಯ ನಡೆದಿದೆ?

ਹੋ ਜਿਹ ਕਾਰਨ ਤੇ ਗ੍ਰਿਹ ਚਾਲਿਸ ਕਾ ਧਨ ਗਯੋ ॥੮॥
ho jih kaaran te grih chaalis kaa dhan gayo |8|

ಇದರಿಂದ ನಲವತ್ತು ಸಂಪತ್ತು ಹೋಯಿತು. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸਭ ਲੋਗਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
sabh logan ih bhaat bichaaree |

ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಹಾಗೆ ಭಾವಿಸಿದರು

ਪ੍ਰਗਟ ਰਾਵ ਕੇ ਸਾਥ ਉਚਾਰੀ ॥
pragatt raav ke saath uchaaree |

ಮತ್ತು ರಾಜನಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಿದರು,

ਦਾਨ ਪੁੰਨ੍ਯ ਤੈ ਕਛੂ ਨ ਦਯੋ ॥
daan punay tai kachhoo na dayo |

ನೀನು ಯಾವ ದಾನವನ್ನೂ ಮಾಡಿಲ್ಲ,

ਤਿਹ ਤੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਸਭ ਧਨ ਗਯੋ ॥੯॥
tih te grih ko sabh dhan gayo |9|

ಆದುದರಿಂದ ಮನೆಯ ಸಂಪತ್ತೆಲ್ಲ ಹೋಯಿತು. 9.

ਸੁਨਿ ਜੁਹਾਕੁ ਪਾਯੋ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜਬ ॥
sun juhaak paayo ih bidh jab |

ಜುಹಾಕ್ (ರಾಜ) ಹೀಗೆ ಕೇಳಿದಾಗ,

ਧਾਵਤ ਭਲੋ ਅਮਿਤ ਲੈ ਦਲ ਤਬ ॥
dhaavat bhalo amit lai dal tab |

ಆಗ ಅವನು ದೊಡ್ಡ ಸೈನ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಬಂದನು.

ਛੀਨਿ ਲਈ ਤਾ ਕੀ ਸਭ ਸਾਹੀ ॥
chheen lee taa kee sabh saahee |

ಅವನ ರಾಜ್ಯವನ್ನೆಲ್ಲ ಕಸಿದುಕೊಂಡ

ਕੁਅਰਿ ਬਸੰਤ ਨਾਰਿ ਕਰ ਬ੍ਯਾਹੀ ॥੧੦॥
kuar basant naar kar bayaahee |10|

ಮತ್ತು ಅವರು ಬಸಂತ್ ಕುಮಾರಿಯನ್ನು ವಿವಾಹವಾದರು ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ತಮ್ಮ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਿਨ ਚੰਚਲਾ ਸਕਲ ਦਰਬ ਹਰਿ ਲੀਨ ॥
eih charitr tin chanchalaa sakal darab har leen |

ಆ ಮಹಿಳೆ ಈ ಪಾತ್ರ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಎಲ್ಲಾ ಹಣವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡರು.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੈ ਕਾਰੂੰ ਹਨਾ ਨਾਥ ਜੁਹਾਕਹਿ ਕੀਨ ॥੧੧॥
eih bidh kai kaaroon hanaa naath juhaakeh keen |11|

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಅವನು ಕರುವನ್ನು (ರಾಜ) ಕೊಂದು ಜುಹಾಕ್‌ನನ್ನು ತನ್ನ ಗಂಡನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡನು. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਲੋਗ ਆਜੁ ਲਗਿ ਬਾਤ ਨ ਜਾਨਤ ॥
log aaj lag baat na jaanat |

ಜನರಿಗೆ ಇನ್ನೂ ನಿಜವಾದ ವಿಷಯ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ

ਗੜਾ ਗੰਜ ਆਜੁ ਲੌ ਬਖਾਨਤ ॥
garraa ganj aaj lau bakhaanat |

ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ ನಿಧಿಯನ್ನು ನಿಗ್ರಹಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਐਸੇ ਚਰਿਤ ਚੰਚਲਾ ਕਰਾ ॥
aaise charit chanchalaa karaa |

ಅಂತಹ ಪಾತ್ರವನ್ನು ರಾಗಿಣಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.

ਕਾਰੂੰ ਮਾਰ ਜੁਹਾਕਹਿ ਬਰਾ ॥੧੨॥
kaaroon maar juhaakeh baraa |12|

ಕರುಣ್‌ನನ್ನು ಕೊಂದು ಜುಹಾಕ್‌ನನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ದ. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚਾਰ ਸੌ ਇਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੦੧॥੭੦੯੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chaar sau ik charitr samaapatam sat subham sat |401|7094|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 401ನೇ ಅಧ್ಯಾಯ ಮುಗಿಯಿತು, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 401.7094. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਚਿੰਜੀ ਸਹਰ ਬਸਤ ਹੈ ਜਹਾ ॥
chinjee sahar basat hai jahaa |

ಚಿಂಜಿ ಎಂಬ ಊರು ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿತ್ತು.

ਚਿੰਗਸ ਸੈਨ ਨਰਾਧਿਪ ਤਹਾ ॥
chingas sain naraadhip tahaa |

ಚಿಂಗ್ಸ್ ಸಾನ್ ಎಂಬ ರಾಜನಿದ್ದ (ಆಡಳಿತ).

ਗੈਹਰ ਮਤੀ ਨਾਰਿ ਤਿਹ ਕਹਿਯਤ ॥
gaihar matee naar tih kahiyat |

ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಗೆಹರ್ ಮತಿ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು.