ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1412


ਦਿਗ਼ਰ ਰੋਜ਼ ਰਫ਼ਤੰਦ ਜ਼ਉਜਹ ਫਲਾ ॥
digar roz rafatand zaujah falaa |

ಅದೇ ಹೆಂಡತಿ ಮರುದಿನ (ರಾಜನ) ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಹೇಳಿದಳು:

ਮਰਾ ਖ਼ਾਬ ਦਾਦਹ ਬਜ਼ੁਰਗੇ ਹੁਮਾ ॥੪੦॥
maraa khaab daadah bazurage humaa |40|

ನನ್ನ ಕನಸಿನಲ್ಲಿ ನನಗೆ ಒಬ್ಬ ಪುಣ್ಯಾತ್ಮನ ದರ್ಶನವಾಯಿತು,(40)

ਤੁਰਾ ਮਨ ਕਿ ਫ਼ਰਜ਼ੰਦ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦਹਅਮ ॥
turaa man ki farazand bakhasheedaham |

'(ಯಾರು ಹೇಳಿದರು), "ನಾನು ನಿನಗೆ ಮಗನನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ,

ਚਰਾਗ਼ੇ ਕਯਾਰਾ ਦਰਖ਼ਸ਼ੀਦਹਅਮ ॥੪੧॥
charaage kayaaraa darakhasheedaham |41|

"ಕಿಯಾನ್ ಕುಲದ ವೈಭವವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲು ನಾನು ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ" (41)

ਜ਼ਿ ਗੰਜੋ ਜ਼ਰ ਸ਼ ਗੌਹਰੋ ਤਖ਼ਤ ਦਾਦ ॥
zi ganjo zar sh gauaharo takhat daad |

ರಾಜನು ಹುಡುಗನನ್ನು ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿದನು ಮತ್ತು

ਵਜ਼ਾ ਪਿਸਰ ਰਾ ਖ਼ਾਨਹੇ ਖ਼ੁਦ ਨਿਹਾਦ ॥੪੨॥
vazaa pisar raa khaanahe khud nihaad |42|

ಅವನಿಗೆ ನಿಧಿ, ಚಿನ್ನ, ವಜ್ರ ಮತ್ತು ಸಿಂಹಾಸನವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು, (42)

ਬ ਗੁਫ਼ਤਸ਼ ਕਿ ਈਂ ਰਾ ਜ਼ਿ ਦਰੀਆਫ਼ਤਮ ॥
b gufatash ki een raa zi dareeaafatam |

ಮತ್ತು ಹೇಳಿದರು, 'ನಾನು ಅವನನ್ನು ನದಿಯ ಮೂಲಕ ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿರಿಸಿದ್ದೇನೆ,

ਕਿ ਦਾਰਾਬ ਨਾਮਸ਼ ਅਜ਼ੋ ਸਾਖ਼ਤਮ ॥੪੩॥
ki daaraab naamash azo saakhatam |43|

ನಾನು ಅವನಿಗೆ ದಾರಬ್ (ನದಿ) ಎಂದು ಹೆಸರಿಸುತ್ತೇನೆ.(43)

ਕਿ ਸ਼ਾਹੀ ਜਹਾ ਰਾ ਬਦੋ ਮੇ ਦਿਹੰਮ ॥
ki shaahee jahaa raa bado me diham |

"ನಾನು ಅವನಿಗೆ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ನೀಡುತ್ತೇನೆ,

ਵਜ਼ਾ ਤਾਜ ਇਕਬਾਲ ਬਰ ਸਰ ਨਿਹਮ ॥੪੪॥
vazaa taaj ikabaal bar sar niham |44|

'ಮತ್ತು ನಾನು ಅವನಿಗೆ ರಾಜ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯಶಾಹಿ ಫ್ಲೈ-ವಿಸ್ಕ್ನೊಂದಿಗೆ ಕಿರೀಟವನ್ನು ನೀಡುತ್ತೇನೆ.(44)

ਮਰਾ ਖ਼ੁਸ਼ ਤਰ ਆਮਦ ਅਜ਼ਾ ਸੂਰਤਸ਼ ॥
maraa khush tar aamad azaa sooratash |

'ನಾನು ಅವನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಮೆಚ್ಚುತ್ತೇನೆ,

ਕਿ ਹੁਸਨਲ ਜਮਾਲ ਅਸਤ ਖ਼ੁਸ਼ ਸੂਰਤਸ਼ ॥੪੫॥
ki husanal jamaal asat khush sooratash |45|

ಏಕೆಂದರೆ ಅವನ ಭಂಗಿಯು ಭವ್ಯವಾಗಿದೆ.” (45)

ਕਿ ਅਜ਼ ਸ਼ਾਹਿ ਓ ਚੂੰ ਖ਼ਬਰ ਯਾਫ਼ਤਸ਼ ॥
ki az shaeh o choon khabar yaafatash |

(ತೊಳೆಯುವವಳು) ಅವನು ರಾಜನಾದನೆಂದು ಕಲಿತನು,

ਕਿ ਦਾਰਾਬ ਨਾਮੇ ਮੁਕਰਰਾ ਸ਼ੁਦਸ਼ ॥੪੬॥
ki daaraab naame mukararaa shudash |46|

ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ದರಾಬ್ ಎಂಬ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಲಾಯಿತು.(46)

ਅਜ਼ਾ ਸ਼ੇਰ ਸ਼ੁਦ ਸ਼ਾਹਿ ਦਾਰਾਇ ਦੀਂ ॥
azaa sher shud shaeh daaraae deen |

ಧೀರನು ನೀತಿವಂತ ಆಳ್ವಿಕೆಯನ್ನು ಉತ್ತೇಜಿಸಿದನು,

ਹਕੀਕਤ ਸ਼ਨਾਸ ਅਸਤੁ ਐਨੁਲ ਯਕੀਂ ॥੪੭॥
hakeekat shanaas asat aainul yakeen |47|

ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಸತ್ಯದ ಅನ್ವೇಷಕನಾಗಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಅವನು ಸದ್ಗುಣವನ್ನು ನಂಬಿದನು.(47)

ਬਿਦਿਹ ਸਾਕੀਯਾ ਸਾਗ਼ਰੇ ਸੁਰਖ਼ ਫ਼ਾਮ ॥
bidih saakeeyaa saagare surakh faam |

(ಕವಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ,) 'ಓಹ್! ಸಾಕಿ, ನನಗೆ ಕುಡಿಯಲು ಹಸಿರು ವೈನ್ ಕೊಡು,

ਕਿ ਮਾਰਾ ਬ ਕਾਰ ਅਸਤ ਵਕਤੇ ਮੁਦਾਮ ॥੪੮॥
ki maaraa b kaar asat vakate mudaam |48|

'ಏಕೆಂದರೆ ಯಜಮಾನನು ಸಾಕಷ್ಟು ಬುದ್ಧಿವಂತನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆ ಪರಿಚಿತನಾಗಿದ್ದಾನೆ.(48)

ਬਿਦਿਹ ਪਿਯਾਲਹ ਫ਼ੇਰੋਜ਼ ਰੰਗੀਨ ਰੰਗ ॥
bidih piyaalah feroz rangeen rang |

'ಸಾಕಿ! ಹಸಿರು (ದ್ರವ) ತುಂಬಿದ ಕಪ್ ಅನ್ನು ನನಗೆ ಕೊಡು,

ਕਿ ਮਾਰਾ ਖ਼ੁਸ਼ ਆਮਦ ਬਸੇ ਵਕਤ ਜੰਗ ॥੪੯॥੭॥
ki maaraa khush aamad base vakat jang |49|7|

'ಯುದ್ಧಗಳು ಮತ್ತು ಏಕಾಂಗಿ ರಾತ್ರಿಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ಶಮನಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ.'(49)

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫ਼ਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

ಭಗವಂತ ಒಬ್ಬನೇ ಮತ್ತು ವಿಜಯವು ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನದು.

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹੇ ਦਿਲ ਕਰਾਰ ॥
khudaavand bakhashindahe dil karaar |

ದೇವರು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ,

ਰਜ਼ਾ ਬਖ਼ਸ਼ ਰੋਜ਼ੀ ਦਿਹੋ ਨੌਬਹਾਰ ॥੧॥
razaa bakhash rozee diho nauabahaar |1|

ಅವನು ನಂಬುವ ಇಚ್ಛೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ, ಜೀವನ ಮತ್ತು ತೃಪ್ತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತಾನೆ.(1)

ਕਿ ਮੀਰ ਅਸਤ ਪੀਰ ਅਸਤ ਹਰ ਦੋ ਜਹਾ ॥
ki meer asat peer asat har do jahaa |

ಅವನು ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳ ಸಾರ್ವಭೌಮ,