ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1240


ਛਤ੍ਰੀ ਸੁਤਾ ਤੁਰਕ ਕਹ ਦੈਹੈ ॥੨੬॥
chhatree sutaa turak kah daihai |26|

ಯಾರು (ತನ್ನ) ಮಗಳನ್ನು ಛತ್ರಿ ತುರ್ಕನಿಗೆ ಕೊಡುತ್ತಾರೆ. 26.

ਹਾਡਿਯਨ ਸੁਤਾ ਤੁਰਕਿ ਨਹਿ ਦਈ ॥
haaddiyan sutaa turak neh dee |

ಹದಿಗಳು (ಇನ್ನೂ) ತುರ್ಕರಿಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡಿಲ್ಲ

ਛਤ੍ਰਾਨੀ ਤੁਰਕਨੀ ਨ ਭਈ ॥
chhatraanee turakanee na bhee |

ಮತ್ತು (ಇಲ್ಲ) ಛತ್ರಾಣಿ ತುರ್ಕಾನಿ ನಡೆಯಿತು.

ਕਛ ਰਜਪੂਤਨ ਲਾਜ ਗਵਾਈ ॥
kachh rajapootan laaj gavaaee |

ಕೆಲವು ರಜಪೂತರು ವಸತಿಗೃಹವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ

ਰਾਨੀ ਤੇ ਬੇਗਮਾ ਕਹਾਈ ॥੨੭॥
raanee te begamaa kahaaee |27|

ಮತ್ತು (ಅವರ ಹೆಂಡತಿಯರನ್ನು) ರಾಣಿಗಳಿಂದ ಬೇಗಮ್ಸ್ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. 27.

ਅਬ ਮੈ ਧਰੈ ਇਹੌ ਨਿਜੁ ਬੁਧਾ ॥
ab mai dharai ihau nij budhaa |

ಈಗ ಈ ವಿಷಯ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದಿದೆ

ਮੰਡੌ ਬੀਰ ਖੇਤ ਮਹਿ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥
manddau beer khet meh krudhaa |

ಯೋಧನಂತೆ ರಣರಂಗದಲ್ಲಿ ಕೋಪಗೊಂಡು ಯುದ್ಧಮಾಡುವುದು.

ਪਹਿਰਿ ਕੌਚ ਕਰਿ ਖੜਗ ਸੰਭਾਰੌਂ ॥
pahir kauach kar kharrag sanbhaarauan |

ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಹಾಕಿ ಮತ್ತು ಖರ್ಗವನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿ

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਆਜੁ ਪਖਰਿਯਾ ਮਾਰੌਂ ॥੨੮॥
chun chun aaj pakhariyaa maarauan |28|

ಮತ್ತು ಕುದುರೆ ಸವಾರರನ್ನು ಆಯ್ಕೆಯಿಂದ ಕೊಲ್ಲು. 28.

ਤਬ ਕੰਨ੍ਯਾ ਨਿਜੁ ਪਿਤਾ ਹਕਾਰਾ ॥
tab kanayaa nij pitaa hakaaraa |

ಆಗ ತಂದೆ ಮಗಳನ್ನು ಕರೆದರು

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਾ ਸੌ ਮੰਤ੍ਰ ਉਚਾਰਾ ॥
eih bidh taa sau mantr uchaaraa |

ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ತರ್ಕಿಸಿದೆ.

ਤਾਤ ਤਨਿਕ ਚਿੰਤਾ ਨਹਿ ਕਰੀਯੈ ॥
taat tanik chintaa neh kareeyai |

(ಮಗಳು ಉತ್ತರಿಸಿದ) ಓ ತಂದೆಯೇ! ಹೆಚ್ಚು ಚಿಂತಿಸಬೇಡಿ

ਸਨਮੁਖ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸੌ ਲਰੀਯੈ ॥੨੯॥
sanamukh paatisaah sau lareeyai |29|

ಮತ್ತು ರಾಜನನ್ನು ಎದುರಿಸಿ ಮತ್ತು ಹೋರಾಡಿ. 29.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਬੋਲ ਸਦਾ ਥਿਰ ਰਹੈ ਦਿਵਸਰੇ ਜਾਇ ਹੈ ॥
bol sadaa thir rahai divasare jaae hai |

ದಿನಗಳು ಕಳೆದವು, ಆದರೆ ಪದಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಉಳಿಯುತ್ತವೆ.

ਕਰੇ ਕਰਮ ਛਤ੍ਰਿਨ ਕੇ ਚਾਰਣ ਗਾਇ ਹੈ ॥
kare karam chhatrin ke chaaran gaae hai |

ಚರಣ್ (ಭಟ್) ಜನರು ಛತ್ರೀಯರು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹಾಡುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತಾರೆ.

ਤਾਤ ਨ ਮੋ ਕੋ ਦੀਜੈ ਆਹਵ ਕੀਜਿਯੈ ॥
taat na mo ko deejai aahav keejiyai |

ಓ ತಂದೆ! ನನಗೆ (ತುರ್ಕರಿಗೆ) ಕೊಟ್ಟು ಯುದ್ಧ ಮಾಡಬೇಡ.

ਹੋ ਦਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਦੁਹੂੰ ਜਗ ਮੈ ਜਸ ਲੀਜਿਯੈ ॥੩੦॥
ho daan kripaan duhoon jag mai jas leejiyai |30|

ದಾನ ಮಾಡುವುದು ಮತ್ತು ಕೃಪಣವನ್ನು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು ಎರಡನ್ನೂ ಮಾಡುವುದರಿಂದ, ಜಗ್ನಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಳ್ಳಿ (ಅರ್ಥ- ಕಿರ್ಪಣವನ್ನು ದಾನ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಇಬ್ಬರಲ್ಲೂ ಜಸ್ ಪಡೆಯಿರಿ.) ೩೦.

ਖੜਗ ਹਾਥ ਜਿਨਿ ਤਜਹੁ ਖੜਗਧਾਰਾ ਸਹੋ ॥
kharrag haath jin tajahu kharragadhaaraa saho |

ಖಡ್ಗವನ್ನು ಬಿಡಬೇಡಿ ಮತ್ತು ಕತ್ತಿಯ ಅಂಚನ್ನು ಹೊರಬೇಡಿ.

ਭਾਜਿ ਨ ਚਲਿਯਹੁ ਤਾਤ ਮੰਡਿ ਰਨ ਕੌ ਰਹੋ ॥
bhaaj na chaliyahu taat mandd ran kau raho |

ಓ ತಂದೆ! ಯುದ್ಧವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಮತ್ತು ದೃಢವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿರಿ ಮತ್ತು ಓಡಿಹೋಗಬೇಡಿ.

ਪਠੇ ਪਖਰਿਯਾ ਹਨਿਯਹੁ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰ ਕਰਿ ॥
patthe pakhariyaa haniyahu bisikh prahaar kar |

ಯುವ ಕುದುರೆ ಸವಾರರನ್ನು ಬಾಣಗಳಿಂದ ಕೊಲ್ಲು.

ਹੋ ਮਾਰਿ ਅਰਿਨ ਕੌ ਮਰਿਯਹੁ ਹਮਹਿ ਸੰਘਾਰਿ ਕਰਿ ॥੩੧॥
ho maar arin kau mariyahu hameh sanghaar kar |31|

ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಕೊಲ್ಲು ಮತ್ತು (ನಂತರ) ನನ್ನನ್ನು ನೀವೇ ಕೊಲ್ಲು. 31.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸੁਨਹੁ ਪਿਤਾ ਇਕ ਕਰਹੁ ਉਪਾਈ ॥
sunahu pitaa ik karahu upaaee |

ಓ ತಂದೆ! ಆಲಿಸಿ, (ನಾನು) ಒಂದು ಅಳತೆ ಮಾಡಿ

ਸਮਸਦੀਨ ਕਹ ਲੇਹੁ ਬੁਲਾਈ ॥
samasadeen kah lehu bulaaee |

ಮತ್ತು ನಾನು ಶಮ್ಸ್ದಿನ್ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇನೆ.

ਜਬ ਆਵੇ ਤਬ ਪਕਰਿ ਸੰਘਰਿਯਹੁ ॥
jab aave tab pakar sanghariyahu |

(ಅವನು) ಬಂದಾಗ ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕೊಲ್ಲು.

ਬਹੁਰੌ ਨਿਕਸਿ ਜੁਧ ਕੌ ਕਰਿਯਹੁ ॥੩੨॥
bahurau nikas judh kau kariyahu |32|

ನಂತರ ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿ (ಶತ್ರುಗಳೊಂದಿಗೆ) ಹೋರಾಡಿ. 32.

ਸਿਧ ਪਾਲ ਤਬ ਐਸ ਬਿਚਾਰੀ ॥
sidh paal tab aais bichaaree |

ಆಗ ಸಿದ್ಧ್ ಪಾಲ್ ಯೋಚಿಸಿದ್ದು ಹೀಗೆ

ਭਲੀ ਬਾਤ ਇਨ ਸੁਤਾ ਉਚਾਰੀ ॥
bhalee baat in sutaa uchaaree |

ಮಗಳು ಒಳ್ಳೆಯ ಮಾತು ಹೇಳಿದ್ದಾಳೆ ಎಂದು.

ਅੰਤਹਪੁਰ ਤੇ ਬਾਹਿਰ ਆਯੋ ॥
antahapur te baahir aayo |

ಅವನು ರಣವಾಸ್‌ನಿಂದ ಹೊರಬಂದನು

ਬੋਲਿ ਪਠਾਨਨ ਐਸ ਜਤਾਯੋ ॥੩੩॥
bol patthaanan aais jataayo |33|

ಮತ್ತು ಪಠಾಣರನ್ನು ಕರೆದು ಈ ರೀತಿ ವಿವರಿಸಿದರು. 33.

ਏ ਹੈ ਪ੍ਰਭੁ ਕੇ ਬਡੇ ਬਨਾਏ ॥
e hai prabh ke badde banaae |

ಇವರು (ರಾಜರು) ಭಗವಂತನಿಂದ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟವರು.

ਹਮ ਤੁਮ ਸੇ ਇਨ ਕੇ ਪਗ ਲਾਏ ॥
ham tum se in ke pag laae |

ನಿಮ್ಮಂತೆ ನಾವೂ ಅವರ ಪಾದದಲ್ಲಿ ಇದ್ದೇವೆ.

ਜੋ ਇਨ ਕਹਾ ਵਹੈ ਮਨ ਮਾਨਾ ॥
jo in kahaa vahai man maanaa |

ಅವರು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ನಾನು ನಂಬುತ್ತೇನೆ

ਸਿਰ ਪਰ ਹੁਕਮ ਸਾਹ ਕੋ ਆਨਾ ॥੩੪॥
sir par hukam saah ko aanaa |34|

ಮತ್ತು ನಾನು ರಾಜನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನನ್ನ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. 34.

ਤਬ ਮਿਲਿ ਖਾਨ ਸਾਹ ਕੇ ਗਏ ॥
tab mil khaan saah ke ge |

ಆಗ ಪಠಾಣರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಹೋದರು

ਅਤਿ ਹੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਅਨੰਦਿਤ ਭਏ ॥
at hee hridai anandit bhe |

ಮತ್ತು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷವಾಯಿತು.

ਤੁਰਕਹਿ ਛਤ੍ਰਿਨ ਸੁਤਾ ਨ ਦਈ ॥
turakeh chhatrin sutaa na dee |

ಛತ್ರಿಯರು ಎಂದಿಗೂ ತುರ್ಕರಿಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡಲಿಲ್ಲ.

ਹਸਿ ਹੈ ਇਨੈ ਭਲੀ ਇਹ ਭਈ ॥੩੫॥
has hai inai bhalee ih bhee |35|

ಅವರು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡರು (ಆದ್ದರಿಂದ) ಅದು ಒಳ್ಳೆಯದು. (ಅರ್ಥ - ಇದು ಒಳ್ಳೆಯದು, ಈಗ ನಾವು ಅವರನ್ನು ನೋಡಿ ನಗುತ್ತೇವೆ) ೩೫.

ਦੁਹਿਤਾ ਇਤੈ ਪਿਤਹਿ ਸਮੁਝਾਵੈ ॥
duhitaa itai piteh samujhaavai |

ಇಲ್ಲಿ ಮಗಳು ತಂದೆಗೆ ವಿವರಿಸಬೇಕಾಗಿತ್ತು

ਛਤ੍ਰੀ ਜਨਮੁ ਫੇਰਿ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
chhatree janam fer neh aavai |

ಆ ಛತ್ರಿ ಜನ್ಮ ಮತ್ತೆ ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਅਬ ਲੌ ਐਸੀ ਬਾਤ ਨ ਪਈ ॥
ab lau aaisee baat na pee |

ಇಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ ಅಂಥದ್ದು ನಡೆದಿಲ್ಲ

ਤੁਰਕਨ ਕੇ ਛਤ੍ਰਾਨੀ ਗਈ ॥੩੬॥
turakan ke chhatraanee gee |36|

ತುರ್ಕಿಯರ (ಮನೆ) ಆಶ್ರಯ ನೀಡಲಾಗಿದೆ ಎಂದು. 36.

ਤਾ ਤੇ ਮੋਹਿ ਨ ਦੀਜੈ ਤਾਤਾ ॥
taa te mohi na deejai taataa |

ಆದ್ದರಿಂದ ಓ ತಂದೆಯೇ! ನನ್ನನ್ನು (ರಾಜನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿ) ಮಾಡಬೇಡಿ

ਮੰਡਹੁ ਜੁਧ ਹੋਤ ਹੀ ਪ੍ਰਾਤਾ ॥
manddahu judh hot hee praataa |

ಮತ್ತು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಯುದ್ಧ ಮಾಡಿ.

ਚਲਿ ਹੈ ਕਥਾ ਸਦਾ ਜਗ ਮਾਹੀ ॥
chal hai kathaa sadaa jag maahee |

ಈ ಕಥೆ ಯಾವಾಗಲೂ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತದೆ.

ਪ੍ਰਾਤ ਪਠਾਨ ਕਿ ਛਤ੍ਰੀ ਨਾਹੀ ॥੩੭॥
praat patthaan ki chhatree naahee |37|

ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಒಂದೋ ಪಠಾಣರು ಇರುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಛತ್ರಿಗಳು ಇರುವುದಿಲ್ಲ. 37.

ਪਹਿਰਹੁ ਕੌਚ ਬਜਾਇ ਨਗਾਰੇ ॥
pahirahu kauach bajaae nagaare |

ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಹಾಕಿ ಮತ್ತು ಗಂಟೆಗಳನ್ನು ನುಡಿಸಿ