ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1258


ਜਬ ਵਹੁ ਬ੍ਯਾਹਿ ਤਾਹਿ ਲੈ ਗਯੋ ॥
jab vahu bayaeh taeh lai gayo |

ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಮದುವೆಯಾದಾಗ

ਨਿਜੁ ਸਦਨਨ ਲੈ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਯੋ ॥
nij sadanan lai praapat bhayo |

ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅವನ ಮನೆಗೆ ಬಂದನು.

ਏਕ ਪੁਰਖ ਤਿਨ ਨਾਰਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
ek purakh tin naar nihaaraa |

(ಆದ್ದರಿಂದ) ಆ ಮಹಿಳೆ ಒಬ್ಬ ಪುರುಷನನ್ನು ನೋಡಿದಳು

ਜਾ ਕੀ ਸਮ ਨਹਿ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਾ ॥੪॥
jaa kee sam neh raaj kumaaraa |4|

ಅವರಂತಹ ರಾಜ್‌ಕುಮಾರ್ ಇರಲಿಲ್ಲ. 4.

ਨਿਰਖਤ ਤਾਹਿ ਲਗਨ ਤਿਹ ਲਗੀ ॥
nirakhat taeh lagan tih lagee |

ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ ಅವನ ಗಮನ ಸೆಳೆಯಿತು.

ਨੀਦ ਭੂਖਿ ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਭਗੀ ॥
need bhookh tab hee te bhagee |

ನಿದ್ರೆಯ ಹಸಿವು ತಕ್ಷಣವೇ ದೂರವಾಯಿತು.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
patthai sahacharee taeh bulaavai |

ಸಖಿ ಅವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು

ਕਾਮ ਭੋਗ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ਕਮਾਵੈ ॥੫॥
kaam bhog ruch maan kamaavai |5|

ಮತ್ತು ಅವಳು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ಆಡುತ್ತಿದ್ದಳು. 5.

ਸੰਗ ਤਾ ਕੇ ਬਹੁ ਬਧਾ ਸਨੇਹਾ ॥
sang taa ke bahu badhaa sanehaa |

ಅವಳ ಮೇಲಿನ ಮಮತೆ ತುಂಬಾ ಹೆಚ್ಚಾಯಿತು

ਰਾਝਨ ਔਰ ਹੀਰ ਕੋ ਜੇਹਾ ॥
raajhan aauar heer ko jehaa |

ಹೀರ್ ಮತ್ತು ರಂಜೆ ಇದ್ದಂತೆ.

ਬੀਰਜ ਕੇਤ ਕਹ ਯਾਦਿ ਨ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
beeraj ket kah yaad na layaavai |

ಧೀರಜ್‌ಗೆ (ಅವಳ ಗಂಡ) ಕೇತುವಿನ ನೆನಪೂ ಇರಲಿಲ್ಲ

ਧਰਮ ਭ੍ਰਾਤ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥੬॥
dharam bhraat keh taeh bulaavai |6|

ಮತ್ತು ಅವಳು ಅವನನ್ನು (ಮತ್ತೊಬ್ಬನನ್ನು) ಧರ್ಮನ ಸಹೋದರ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದಳು. 6.

ਭੇਦ ਸਸੁਰ ਕੇ ਲੋਗ ਨ ਜਾਨੈ ॥
bhed sasur ke log na jaanai |

ಸುಹಾರೆಯ ಮನೆಯವರಿಗೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ

ਧਰਮ ਭ੍ਰਾਤ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਪਹਿਚਾਨੈ ॥
dharam bhraat tih triy pahichaanai |

ಮತ್ತು (ಅವನನ್ನು) ಆ ಮಹಿಳೆಯ ಧಾರ್ಮಿಕ ಸಹೋದರ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਮੂਰਖ ਲਹਹੀ ॥
bhed abhed na moorakh lahahee |

(ಆ) ಮೂರ್ಖರಿಗೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਭ੍ਰਾਤਾ ਜਾਨ ਕਛੂ ਨਹਿ ਕਹਹੀ ॥੭॥
bhraataa jaan kachhoo neh kahahee |7|

ಅವರು (ಅವನನ್ನು) ಸಹೋದರನಂತೆ ಭಾವಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಏನನ್ನೂ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ.7.

ਇਕ ਦਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
eik din triy ih bhaat uchaaraa |

ಒಂದು ದಿನ ಆ ಹೆಂಗಸು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಳು.

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੌ ਦੈ ਕੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰਾ ॥
nij pat kau dai kai bikh maaraa |

ವಿಷ ಹಾಕಿ ಪತಿಯನ್ನು ಕೊಂದಿದ್ದಾಳೆ.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਰੋਦਨ ਕਰੈ ॥
bhaat bhaat sau rodan karai |

ಭಂಟ್ ಭಂಟ್ ಅಳುತ್ತಾನೆ

ਲੋਗ ਲਖਤ ਸਿਰ ਕੇਸ ਉਪਰੈ ॥੮॥
log lakhat sir kes uparai |8|

ಮತ್ತು ಜನರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತಲೆಯ ಕೂದಲನ್ನು ಕಿತ್ತುಕೊಂಡರು. 8.

ਅਬ ਮੈ ਧਾਮ ਕਵਨ ਕੇ ਰਹੋ ॥
ab mai dhaam kavan ke raho |

(ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದೆ) ನಾನು ಈಗ ಯಾರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಉಳಿಯಬೇಕು?

ਮੈ ਪਿਯ ਸਬਦ ਕਵਨ ਸੌ ਕਹੋ ॥
mai piy sabad kavan sau kaho |

ಮತ್ತು ನಾನು 'ಪ್ರೀತಿಯ' ಪದವನ್ನು ಯಾರಿಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತೇನೆ?

ਨ੍ਯਾਇ ਨਹੀ ਹਰਿ ਕੇ ਘਰਿ ਭੀਤਰਿ ॥
nayaae nahee har ke ghar bheetar |

ದೇವರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ನ್ಯಾಯವಿಲ್ಲ.

ਇਹ ਗਤਿ ਕਰੀ ਮੋਰਿ ਅਵਨੀ ਤਰ ॥੯॥
eih gat karee mor avanee tar |9|

(ಅವನು) ನನಗೆ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಈ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ. 9.

ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਦਰਬ ਸੰਗ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ॥
grih ko darab sang kar leenaa |

ಮನೆಯ ಎಲ್ಲಾ ಹಣವನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋದನು

ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਸੰਗ ਪਯਾਨਾ ਕੀਨਾ ॥
mitreh sang payaanaa keenaa |

ಮತ್ತು ಮಿತ್ರನೊಂದಿಗೆ ಹೊರಟರು.

ਧਰਮ ਭਾਇ ਜਾ ਕੌ ਕਰਿ ਭਾਖਾ ॥
dharam bhaae jaa kau kar bhaakhaa |

ಯಾರು ಧರ್ಮ-ಭ್ರಾ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟರು,

ਇਹ ਛਲ ਨਾਥ ਧਾਮ ਕਰਿ ਰਾਖਾ ॥੧੦॥
eih chhal naath dhaam kar raakhaa |10|

(ಅವನು) ಈ ಉಪಾಯದಿಂದ ಅವನನ್ನು ಮನೆಯ ಯಜಮಾನನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು. 10.

ਲੋਗ ਸਭੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
log sabhai ih bhaat uchaaraa |

ಎಲ್ಲರೂ ಹಾಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ

ਆਪੁ ਬਿਖੈ ਮਿਲਿ ਕਰਤ ਬਿਚਾਰਾ ॥
aap bikhai mil karat bichaaraa |

ಮತ್ತು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಯೋಚಿಸಿ.

ਕਹਾ ਕਰੈ ਇਹ ਨਾਰਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
kahaa karai ih naar bichaaree |

ಈ ಮಹಿಳೆ ಏನು ಯೋಚಿಸಬೇಕು?

ਜਾ ਕੀ ਦੈਵ ਐਸ ਗਤਿ ਧਾਰੀ ॥੧੧॥
jaa kee daiv aais gat dhaaree |11|

ಯಾರಿಗೆ ದೇವರು ಇಂತಹ ಷರತ್ತು ಹಾಕಿದ್ದಾನೆ. 11.

ਤਾ ਤੇ ਲੈ ਸਭ ਹੀ ਧਨ ਧਾਮਾ ॥
taa te lai sabh hee dhan dhaamaa |

ಆದ್ದರಿಂದ ಮನೆಯ ಎಲ್ಲಾ ಹಣವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ

ਅਪੁਨੇ ਗਈ ਭਾਇ ਕੇ ਬਾਮਾ ॥
apune gee bhaae ke baamaa |

ಅಣ್ಣನ ಹೆಂಡತಿಯ ಬಳಿ ಹೋಗಿದ್ದಾನೆ.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਸਕਤ ਬਿਚਰਿ ਕੈ ॥
bhed abhed na sakat bichar kai |

(ಯಾರೂ) ಭೇಡ್ ಅಬೇಡ್ ಅನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਗਈ ਜਾਰ ਕੇ ਨਾਥ ਸੰਘਰਿ ਕੈ ॥੧੨॥
gee jaar ke naath sanghar kai |12|

(ಆ ಮಹಿಳೆ) ಸ್ವಾಮಿಯನ್ನು ಕೊಂದು ಸ್ನೇಹಿತನೊಂದಿಗೆ ಹೊರಟುಹೋದಳು. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਨੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੦੯॥੫੯੧੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau nau charitr samaapatam sat subham sat |309|5912|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದ್ ಅವರ 309 ನೇ ಚರಿತ್ರವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ.309.5912. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਪੁਨਿ ਮੰਤ੍ਰੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
pun mantree ih bhaat uchaaraa |

ಆಗ ಸಚಿವರು ಹೇಳಿದರು.

ਸੁਨਹੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜੂ ਬਚਨ ਹਮਾਰਾ ॥
sunahu nripat joo bachan hamaaraa |

ಓ ರಾಜನ್! ನೀನು ನನ್ನ (ಮುಂದಿನ) ಮಾತನ್ನು ಕೇಳು.

ਗਾਰਵ ਦੇਸ ਬਸਤ ਹੈ ਜਹਾ ॥
gaarav des basat hai jahaa |

ಗರವ್ ದೇಶವು ಎಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತದೆ.

ਗੌਰ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਥੋ ਤਹਾ ॥੧॥
gauar sain raajaa tho tahaa |1|

ಗೌರಸೇನನೆಂಬ ರಾಜನಿದ್ದ. 1.

ਸ੍ਰੀ ਰਸ ਤਿਲਕ ਦੇਇ ਤਿਹ ਦਾਰਾ ॥
sree ras tilak dee tih daaraa |

ಅವರ ಪತ್ನಿಯ ಹೆಸರು ರಾಸ್ ತಿಲಕ್ ದೇಯಿ.

ਚੰਦ੍ਰ ਲਿਯੋ ਜਾ ਤੇ ਉਜਿਯਾਰਾ ॥
chandr liyo jaa te ujiyaaraa |

ಚಂದ್ರನು ಅವನಿಂದ ತನ್ನ ಬೆಳಕನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು.

ਸਾਮੁੰਦ੍ਰਕ ਲਛਨ ਤਾ ਮੈ ਸਬਿ ॥
saamundrak lachhan taa mai sab |

ಸಮುದ್ರಕ್ (ಜ್ಯೋತಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರೆದ ಮಹಿಳೆಯರ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು) ಎಲ್ಲವೂ ಅವಳಲ್ಲಿದ್ದವು.

ਛਬਿ ਉਚਾਰ ਤਿਹ ਸਕੈ ਕਵਨ ਕਬਿ ॥੨॥
chhab uchaar tih sakai kavan kab |2|

ಯಾವ ಕವಿ ತನ್ನ ಚಿತ್ರದ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಮ್ಮೆಪಡಬಹುದು. 2.

ਤਹ ਇਕ ਹੁਤੋ ਸਾਹ ਕੋ ਪੂਤਾ ॥
tah ik huto saah ko pootaa |

ಒಬ್ಬ ರಾಜನ ಮಗನಿದ್ದನು,

ਭੂਤਲ ਕੋ ਜਾਨੁਕ ਪੁਰਹੂਤਾ ॥
bhootal ko jaanuk purahootaa |

ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಇಂದ್ರ ಇದ್ದನಂತೆ.