ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 715


ਸ੍ਰੀ ਭਗਵੰਤ ਭਜਯੋ ਨ ਅਰੇ ਜੜ ਲਾਜ ਹੀ ਲਾਜ ਤੈ ਕਾਜੁ ਬਿਗਾਰਯੋ ॥੨੫॥
sree bhagavant bhajayo na are jarr laaj hee laaj tai kaaj bigaarayo |25|

ನೀವು ಭಗವಂತನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವಮಾನ ಮತ್ತು ಗೌರವದಿಂದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಹಾಳು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ.25.

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਪੜੇ ਬਹੁਤੇ ਦਿਨ ਭੇਦ ਕਛੂ ਤਿਨ ਕੋ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
bed kateb parre bahute din bhed kachhoo tin ko neh paayo |

ನೀವು ಬಹಳ ಸಮಯದಿಂದ ವೇದಗಳು ಮತ್ತು ಕಟೆಬ್‌ಗಳನ್ನು ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ನೀವು ಅವರ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਪੂਜਤ ਠੌਰ ਅਨੇਕ ਫਿਰਯੋ ਪਰ ਏਕ ਕਬੈ ਹੀਯ ਮੈ ਨ ਬਸਾਯੋ ॥
poojat tthauar anek firayo par ek kabai heey mai na basaayo |

ನೀವು ಅವನನ್ನು ಪೂಜಿಸಲು ಅನೇಕ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ಆ ಒಬ್ಬ ಭಗವಂತನನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಿಲ್ಲ

ਪਾਹਨ ਕੋ ਅਸਥਾਲਯ ਕੋ ਸਿਰ ਨਯਾਇ ਫਿਰਯੋ ਕਛੁ ਹਾਥਿ ਨ ਆਯੋ ॥
paahan ko asathaalay ko sir nayaae firayo kachh haath na aayo |

ನೀವು ಕಲ್ಲಿನ ದೇವಾಲಯಗಳಲ್ಲಿ ತಲೆಬಾಗಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಿದ್ದಿರಿ, ನಿಮಗೆ ಏನೂ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ

ਰੇ ਮਨ ਮੂੜ ਅਗੂੜ ਪ੍ਰਭੂ ਤਜਿ ਆਪਨ ਹੂੜ ਕਹਾ ਉਰਝਾਯੋ ॥੨੬॥
re man moorr agoorr prabhoo taj aapan hoorr kahaa urajhaayo |26|

ಓ ಮೂರ್ಖ ಮನಸ್ಸು! ಆ ಪ್ರಜ್ವಲಿಸುವ ಭಗವಂತನನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ನಿನ್ನ ಕೆಟ್ಟ ಬುದ್ಧಿಯಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಂಡಿದ್ದೆ.26.

ਜੋ ਜੁਗਿਯਾਨ ਕੇ ਜਾਇ ਉਠਿ ਆਸ੍ਰਮ ਗੋਰਖ ਕੋ ਤਿਹ ਜਾਪ ਜਪਾਵੈ ॥
jo jugiyaan ke jaae utth aasram gorakh ko tih jaap japaavai |

ಯೋಗಿಗಳ ಆಶ್ರಮಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಯೋಗಿಗಳು ಗೂರ್ಖ್ ಹೆಸರನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ

ਜਾਇ ਸੰਨਯਾਸਨ ਕੇ ਤਿਹ ਕੌ ਕਹਿ ਦਤ ਹੀ ਸਤਿ ਹੈ ਮੰਤ੍ਰ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥
jaae sanayaasan ke tih kau keh dat hee sat hai mantr drirraavai |

ಸನ್ಯಾಸಿಗಳಲ್ಲಿ ಯಾರು ಅವರಿಗೆ ದತ್ತಾತ್ರೇಯನ ಮಂತ್ರವನ್ನು ಸತ್ಯವೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ,

ਜੋ ਕੋਊ ਜਾਇ ਤੁਰਕਨ ਮੈ ਮਹਿਦੀਨ ਕੇ ਦੀਨ ਤਿਸੇ ਗਹਿ ਲਯਾਵੈ ॥
jo koaoo jaae turakan mai mahideen ke deen tise geh layaavai |

ಮುಸ್ಲಿಮರ ನಡುವೆ ಹೋಗುವವರು ತಮ್ಮ ಧಾರ್ಮಿಕ ನಂಬಿಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਆਪਹਿ ਬੀਚ ਗਨੈ ਕਰਤਾ ਕਰਤਾਰ ਕੋ ਭੇਦੁ ਨ ਕੋਊ ਬਤਾਵੈ ॥੨੭॥
aapeh beech ganai karataa karataar ko bhed na koaoo bataavai |27|

ಅವನು ತನ್ನ ಕಲಿಕೆಯ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುವುದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪರಿಗಣಿಸಿ ಮತ್ತು ಆ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ಭಗವಂತನ ರಹಸ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದಿಲ್ಲ.27.

ਜੋ ਜੁਗੀਆਨ ਕੇ ਜਾਇ ਕਹੈ ਸਬ ਜੋਗਨ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਮਾਲ ਉਠੈ ਦੈ ॥
jo jugeeaan ke jaae kahai sab jogan ko grih maal utthai dai |

ಯೋಗಿಗಳ ಮನವೊಲಿಕೆಯ ಮೇರೆಗೆ ಅವರಿಗೆ ತನ್ನೆಲ್ಲ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ದಾನವಾಗಿ ನೀಡುತ್ತಾನೆ

ਜੋ ਪਰੋ ਭਾਜਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸਨ ਕੈ ਕਹੈ ਦਤ ਕੇ ਨਾਮ ਪੈ ਧਾਮ ਲੁਟੈ ਦੈ ॥
jo paro bhaaj sanayaasan kai kahai dat ke naam pai dhaam luttai dai |

ದತ್ತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಸನ್ಯಾಸಿಗಳಿಗೆ ತನ್ನ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಹಾಳು ಮಾಡುವವನು,

ਜੋ ਕਰਿ ਕੋਊ ਮਸੰਦਨ ਸੌ ਕਹੈ ਸਰਬ ਦਰਬ ਲੈ ਮੋਹਿ ਅਬੈ ਦੈ ॥
jo kar koaoo masandan sau kahai sarab darab lai mohi abai dai |

ಯಾರು ಮಸಂದರ ನಿರ್ದೇಶನದ ಮೇರೆಗೆ (ನಿಧಿ ಸಂಗ್ರಹಕ್ಕಾಗಿ ನೇಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪುರೋಹಿತರು) ಸಿಖ್ಖರ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನನಗೆ ಕೊಡುತ್ತಾರೆ,

ਲੇਉ ਹੀ ਲੇਉ ਕਹੈ ਸਬ ਕੋ ਨਰ ਕੋਊ ਨ ਬ੍ਰਹਮ ਬਤਾਇ ਹਮੈ ਦੈ ॥੨੮॥
leo hee leo kahai sab ko nar koaoo na braham bataae hamai dai |28|

ನಂತರ ನಾನು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ ಇವು ಕೇವಲ ಸ್ವಾರ್ಥಿ-ಶಿಸ್ತುಗಳ ವಿಧಾನಗಳು ಎಂದು ನಾನು ಅಂತಹ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಭಗವಂತನ ರಹಸ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೆ ಕಲಿಸಲು ಕೇಳುತ್ತೇನೆ.28.

ਜੋ ਕਰਿ ਸੇਵ ਮਸੰਦਨ ਕੀ ਕਹੈ ਆਨਿ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਬੈ ਮੋਹਿ ਦੀਜੈ ॥
jo kar sev masandan kee kahai aan prasaad sabai mohi deejai |

ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುವ ಮತ್ತು ಜನರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ಮತ್ತು ತನಗೆ ಭೋಜನವನ್ನು ಹಸ್ತಾಂತರಿಸುವಂತೆ ಹೇಳುವವನು

ਜੋ ਕਛੁ ਮਾਲ ਤਵਾਲਯ ਸੋ ਅਬ ਹੀ ਉਠਿ ਭੇਟ ਹਮਾਰੀ ਹੀ ਕੀਜੈ ॥
jo kachh maal tavaalay so ab hee utth bhett hamaaree hee keejai |

ಮತ್ತು ಅವರು ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ಏನನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೋ ಅದನ್ನು ಅವನ ಮುಂದೆ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿ

ਮੇਰੋ ਈ ਧਯਾਨ ਧਰੋ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਭੂਲ ਕੈ ਅਉਰ ਕੋ ਨਾਮੁ ਨ ਲੀਜੈ ॥
mero ee dhayaan dharo nis baasur bhool kai aaur ko naam na leejai |

ಅವರು ತಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುವಂತೆ ಮತ್ತು ಬೇರೆಯವರ ಹೆಸರನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳದಂತೆ ಕೇಳುತ್ತಾರೆ

ਦੀਨੇ ਕੋ ਨਾਮੁ ਸੁਨੈ ਭਜਿ ਰਾਤਹਿ ਲੀਨੇ ਬਿਨਾ ਨਹਿ ਨੈਕੁ ਪ੍ਰਸੀਜੈ ॥੨੯॥
deene ko naam sunai bhaj raateh leene binaa neh naik praseejai |29|

ಅವನಿಗೆ ಕೊಡಲು ಕೇವಲ ಮಂತ್ರವಿದೆ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ, ಆದರೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹಿಂತಿರುಗಿಸದೆ ಅವನು ಸಂತೋಷಪಡುವುದಿಲ್ಲ.29.

ਆਖਨ ਭੀਤਰਿ ਤੇਲ ਕੌ ਡਾਰ ਸੁ ਲੋਗਨ ਨੀਰੁ ਬਹਾਇ ਦਿਖਾਵੈ ॥
aakhan bheetar tel kau ddaar su logan neer bahaae dikhaavai |

ಕಣ್ಣಿಗೆ ಎಣ್ಣೆ ಹಚ್ಚಿ, ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಗಾಗಿ ಅಳುತ್ತಿದ್ದುದನ್ನು ಜನರಿಗೆ ತೋರಿಸಿಕೊಡುವವನು

ਜੋ ਧਨਵਾਨੁ ਲਖੈ ਨਿਜ ਸੇਵਕ ਤਾਹੀ ਪਰੋਸਿ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਿਮਾਵੈ ॥
jo dhanavaan lakhai nij sevak taahee paros prasaad jimaavai |

ಅವನೇ ತನ್ನ ಶ್ರೀಮಂತ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಊಟ ಬಡಿಸುವವನು,

ਜੋ ਧਨ ਹੀਨ ਲਖੈ ਤਿਹ ਦੇਤ ਨ ਮਾਗਨ ਜਾਤ ਮੁਖੋ ਨ ਦਿਖਾਵੈ ॥
jo dhan heen lakhai tih det na maagan jaat mukho na dikhaavai |

ಆದರೆ ಬಡವನಿಗೆ ಭಿಕ್ಷೆ ಬೇಡಿದರೂ ಏನನ್ನೂ ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਲੂਟਤ ਹੈ ਪਸੁ ਲੋਗਨ ਕੋ ਕਬਹੂੰ ਨ ਪ੍ਰਮੇਸੁਰ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੩੦॥
loottat hai pas logan ko kabahoon na pramesur ke gun gaavai |30|

ಆ ಬೇಸ್ ಫೆಲೋ ಕೇವಲ ಜನರನ್ನು ಲೂಟಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಭಗವಂತನ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಸಹ ಹಾಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ.30.

ਆਂਖਨ ਮੀਚਿ ਰਹੈ ਬਕ ਕੀ ਜਿਮ ਲੋਗਨ ਏਕ ਪ੍ਰਪੰਚ ਦਿਖਾਯੋ ॥
aankhan meech rahai bak kee jim logan ek prapanch dikhaayo |

ಕ್ರೇನ್‌ನಂತೆ ಕಣ್ಣು ಮುಚ್ಚಿ ಜನರಿಗೆ ಮೋಸ ಪ್ರದರ್ಶಿಸುತ್ತಾನೆ

ਨਿਆਤ ਫਿਰਯੋ ਸਿਰੁ ਬਧਕ ਜਯੋ ਧਯਾਨ ਬਿਲੋਕ ਬਿੜਾਲ ਲਜਾਯੋ ॥
niaat firayo sir badhak jayo dhayaan bilok birraal lajaayo |

ಅವನು ಬೇಟೆಗಾರನಂತೆ ತಲೆ ಬಾಗಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಧ್ಯಾನವನ್ನು ನೋಡಿ ಬೆಕ್ಕು ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತದೆ

ਲਾਗਿ ਫਿਰਯੋ ਧਨ ਆਸ ਜਿਤੈ ਤਿਤ ਲੋਗ ਗਯੋ ਪਰਲੋਗ ਗਵਾਯੋ ॥
laag firayo dhan aas jitai tith log gayo paralog gavaayo |

ಅಂತಹ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಕೇವಲ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸುವ ಬಯಕೆಯಿಂದ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಈ ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಪ್ರಪಂಚದ ಯೋಗ್ಯತೆಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.