ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1279


ਥੰਭਕਰਨ ਇਕ ਥੰਭ੍ਰ ਦੇਸ ਨ੍ਰਿਪ ॥
thanbhakaran ik thanbhr des nrip |

ತಂಬ್ರ ದೇಶದ ತಂಭಕರನೆಂಬ ರಾಜನಿದ್ದ.

ਸਿਖ੍ਯ ਸਾਧੁ ਕੋ ਦੁਸਟਨ ਕੋ ਰਿਪੁ ॥
sikhay saadh ko dusattan ko rip |

(ಅವನು) ನೀತಿವಂತರ ಸೇವಕ ಮತ್ತು ದುಷ್ಟರ ಶತ್ರು.

ਤਾ ਕੇ ਸ੍ਵਾਨ ਏਕ ਥੋ ਆਛਾ ॥
taa ke svaan ek tho aachhaa |

ಅವರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಒಳ್ಳೆಯ ನಾಯಿ ಇತ್ತು.

ਸੁੰਦਰ ਘਨੋ ਸਿੰਘ ਸੋ ਕਾਛਾ ॥੧॥
sundar ghano singh so kaachhaa |1|

ಅವಳು ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಸಿಂಹದಂತಹ ಆಕೃತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಳು. 1.

ਇਕ ਦਿਨ ਧਾਮ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਆਯੋ ॥
eik din dhaam nripat ke aayo |

ಒಂದು ದಿನ (ಆ ನಾಯಿ) ರಾಜನ ಮನೆಗೆ ಬಂದಿತು.

ਪਾਹਨ ਹਨਿ ਤਿਹ ਤਾਹਿ ਹਟਾਯੋ ॥
paahan han tih taeh hattaayo |

(ರಾಜ) ಅವನನ್ನು ಕೊಂದು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದನು.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਹੁਤੀ ਸ੍ਵਾਨ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਾ ॥
triy kee hutee svaan sau preetaa |

ರಾಣಿಗೆ ನಾಯಿ ಎಂದರೆ ತುಂಬಾ ಇಷ್ಟ.

ਪਾਹਨ ਲਗੇ ਭਯੋ ਦੁਖ ਚੀਤਾ ॥੨॥
paahan lage bhayo dukh cheetaa |2|

(ರಾಣಿಯ) ಮನಸ್ಸಿಗೆ (ಅವಳ) ನೋವನ್ನುಂಟುಮಾಡಲಾಯಿತು. 2.

ਪਾਹਨ ਲਗੇ ਸ੍ਵਾਨ ਮਰਿ ਗਯੋ ॥
paahan lage svaan mar gayo |

ದಾಳಿಯ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ನಾಯಿ ಸಾವನ್ನಪ್ಪಿದೆ.

ਰਾਨੀ ਦੋਸ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਹ ਦਯੋ ॥
raanee dos nripat kah dayo |

ರಾಣಿ ರಾಜನ ಮೇಲೆ ದೂಷಿಸಿದಳು.

ਮਰਿਯੋ ਸ੍ਵਾਨ ਭਯੋ ਕਹਾ ਉਚਾਰਾ ॥
mariyo svaan bhayo kahaa uchaaraa |

(ರಾಜ) ಹೇಳಿದರು, ನಾಯಿ ಸತ್ತರೆ ಏನು?

ਐਸੇ ਹਮਰੇ ਪਰੈ ਹਜਾਰਾ ॥੩॥
aaise hamare parai hajaaraa |3|

ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಸಾವಿರಾರು (ನಾಯಿಗಳು) ಇವೆ. 3.

ਅਬ ਤੈ ਯਾ ਕੌ ਪੀਰ ਪਛਾਨਾ ॥
ab tai yaa kau peer pachhaanaa |

ಈಗ ನೀವು ಇದನ್ನು ವೃದ್ಧಾಪ್ಯವೆಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ

ਤਾ ਕੋ ਭਾਤਿ ਪੂਜਿ ਹੈ ਨਾਨਾ ॥
taa ko bhaat pooj hai naanaa |

ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಅನೇಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪೂಜಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਕਹਿਯੋ ਸਹੀ ਤਬ ਯਾਹਿ ਪੁਜਾਊ ॥
kahiyo sahee tab yaeh pujaaoo |

(ರಾಣಿ ಹೇಳಿದಳು) (ನೀನು) ಸರಿಯಾಗಿ ಹೇಳಿರುವೆ, ಆಗ (ನಾನು) ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತೇನೆ

ਭਲੇ ਭਲੇ ਤੇ ਨੀਰ ਭਰਾਊ ॥੪॥
bhale bhale te neer bharaaoo |4|

ಮತ್ತು ನಾನು ಒಳ್ಳೆಯದರಿಂದ ನೀರನ್ನು ತುಂಬಿಸುತ್ತೇನೆ. 4.

ਕੁਤਬ ਸਾਹ ਰਾਖਾ ਤਿਹ ਨਾਮਾ ॥
kutab saah raakhaa tih naamaa |

ರಾಣಿ ಅವನಿಗೆ ಕುತಾಬ್ ಶಾ ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟಳು

ਤਹੀ ਖੋਦਿ ਭੂਅ ਗਾਡਿਯੋ ਬਾਮਾ ॥
tahee khod bhooa gaaddiyo baamaa |

ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಅಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಿ ಮಾಡಿದರು.

ਤਾ ਕੀ ਗੋਰ ਬਣਾਈ ਐਸੀ ॥
taa kee gor banaaee aaisee |

ಅವನಿಗಾಗಿ ಅಂತಹ ಸಮಾಧಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದನು

ਕਿਸੀ ਪੀਰ ਕੀ ਹੋਇ ਨ ਜੈਸੀ ॥੫॥
kisee peer kee hoe na jaisee |5|

ಅದರಂತೆ ಯಾವುದೇ ಗೆಳೆಯರದ್ದೂ ಅಲ್ಲ. 5.

ਇਕ ਦਿਨ ਆਪੁ ਤਹਾ ਤ੍ਰਿਯ ਗਈ ॥
eik din aap tahaa triy gee |

ಒಂದು ದಿನ ರಾಣಿಯೇ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದಳು

ਸਿਰਨੀ ਕਛੂ ਚੜਾਵਤ ਭਈ ॥
siranee kachhoo charraavat bhee |

ಮತ್ತು ಕೆಲವು ಶಿರ್ನಿ (ಸಿಹಿಗಳು) ನೀಡಲಾಯಿತು.

ਮੰਨਤਿ ਮੋਰਿ ਕਹੀ ਬਰ ਆਈ ॥
manat mor kahee bar aaee |

ಅವನು ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು, (ನನಗೆ) ಕರುಣಾಮಯಿ ಗೆಳೆಯ

ਸੁਪਨਾ ਦਿਯੋ ਪੀਰ ਸੁਖਦਾਈ ॥੬॥
supanaa diyo peer sukhadaaee |6|

ಕನಸಿನಲ್ಲಿ (ದರ್ಶನ) ಕೊಟ್ಟು ನನ್ನ ಕರ್ತವ್ಯವನ್ನು ಪೂರೈಸಿದ್ದಾನೆ. 6.

ਮੋਹਿ ਸੋਵਤੇ ਪੀਰ ਜਗਾਯੋ ॥
mohi sovate peer jagaayo |

ಪಿರ್ ನನ್ನನ್ನು ನಿದ್ದೆಯಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದ

ਆਪੁ ਆਪਨੀ ਕਬੁਰ ਬਤਾਯੋ ॥
aap aapanee kabur bataayo |

ಮತ್ತು ತನ್ನದೇ ಸಮಾಧಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದನು.

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਇਹ ਠੌਰ ਪਛਾਨੀ ॥
taa te mai ih tthauar pachhaanee |

ನನ್ನ ಆಸೆ ಈಡೇರಿದಾಗ,

ਜਬ ਹਮਰੀ ਮਨਸਾ ਬਰ ਆਨੀ ॥੭॥
jab hamaree manasaa bar aanee |7|

ನಂತರ ನಾನು ಬಂದು ಈ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದೆ.7.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਜਬ ਪੁਰ ਮੈ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
eih bidh jab pur mai sun paayo |

ಹೀಗೆ ಕೇಳಿದ ಊರಿನವರು,

ਜ੍ਰਯਾਰਤਿ ਸਕਲ ਲੋਗ ਮਿਲਿ ਆਯੋ ॥
jrayaarat sakal log mil aayo |

ಆದ್ದರಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಲು ಬಂದರು.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੀਰਨੀ ਚੜਾਵੈ ॥
bhaat bhaat seeranee charraavai |

ವಿವಿಧ ಸಿಹಿತಿಂಡಿಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾಯಿತು

ਚੂੰਬਿ ਕਬੁਰ ਕੂਕਰ ਕੀ ਜਾਵੈ ॥੮॥
choonb kabur kookar kee jaavai |8|

ಮತ್ತು ನಾಯಿಯ ಸಮಾಧಿಯನ್ನು ಚುಂಬಿಸಿ. 8.

ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਸੈਯਦ ਤਹ ਆਵੈ ॥
kaajee sekh saiyad tah aavai |

ಖಾಜಿ, ಶೇಖ್, ಸೈಯದ್ ಮೊದಲಾದವರು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದರು

ਪੜਿ ਫਾਤਯਾ ਸੀਰਨੀ ਬਟਾਵੈ ॥
parr faatayaa seeranee battaavai |

ಮತ್ತು ಫಾತ್ಯ (ಕ್ಲಾಮಾ) ಪಠಿಸಿದ ನಂತರ ಸಿಹಿತಿಂಡಿಗಳನ್ನು ವಿತರಿಸಿ.

ਧੂਰਿ ਸਮਸ ਝਾਰੂਅਨ ਉਡਾਹੀ ॥
dhoor samas jhaarooan uddaahee |

ಗಡ್ಡವನ್ನು ಪೊರಕೆಯಾಗಿ ಬಳಸುವುದು ಧೂಳನ್ನು ಹೊರಹಾಕಲು

ਚੂੰਮਿ ਕਬੁਰ ਕੂਕਰ ਕੀ ਜਾਹੀ ॥੯॥
choonm kabur kookar kee jaahee |9|

ಮತ್ತು ನಾಯಿಯ ಸಮಾಧಿಯನ್ನು ಚುಂಬಿಸಿ. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਇਹ ਛਲ ਅਪਨੈ ਸ੍ਵਾਨ ਕੋ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਯੋ ਬਾਮ ॥
eih chhal apanai svaan ko charit dikhaayo baam |

ಈ ರೀತಿಯ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಮಹಿಳೆ ತನ್ನ ನಾಯಿಗಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದಾಳೆ.

ਅਬ ਲਗਿ ਕਹ ਜ੍ਰਯਾਰਤਿ ਕਰੈ ਸਾਹੁ ਕੁਤਬ ਦੀ ਨਾਮ ॥੧੦॥
ab lag kah jrayaarat karai saahu kutab dee naam |10|

ಇಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ, ಅಲ್ಲಿ ಜನರು ಕುತಾಬ್ ಶಾ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ತೀರ್ಥಯಾತ್ರೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਅਠਾਈਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੨੮॥੬੧੭੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau atthaaees charitr samaapatam sat subham sat |328|6174|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬದವರ 328 ನೇ ಚರಿತ್ರದ ಸಮಾರೋಪ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಶುಭ.328.6174. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਬਿਜਿਯਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਸੋਹੈ ॥
bijiyaavatee nagar ik sohai |

ಬಿಜಿಯಾವತಿ ಎಂಬ ಊರು ಇತ್ತು.

ਬ੍ਰਿਭ੍ਰਮ ਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਹ ਕੋਹੈ ॥
bribhram sain nripat tah kohai |

ಅಲ್ಲಿನ ರಾಜ ಬ್ರಿಭ್ರಂ ಸೇನ್.

ਬ੍ਰਯਾਘ੍ਰ ਮਤੀ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਦਾਰਾ ॥
brayaaghr matee taa ke ghar daaraa |

ಆ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಬಿಯಾಘ್ರ ಮತಿ ಎಂಬ ರಾಣಿ ಇದ್ದಳು.

ਚੰਦ੍ਰ ਲਯੋ ਤਾ ਤੇ ਉਜਿਯਾਰਾ ॥੧॥
chandr layo taa te ujiyaaraa |1|

(ಅವಳು ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಳು) ಚಂದ್ರನು ಅವಳಿಂದ ತನ್ನ ಬೆಳಕನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನಂತೆ. 1.

ਤਿਹ ਠਾ ਹੁਤੀ ਏਕ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥
tih tthaa hutee ek panihaaree |

ಹಿಂದೆ ಪಣಿಹಾರಿ (ಜ್ಯೂರಿ) ಇತ್ತು.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਬਾਰ ਭਰਤ ਥੀ ਦ੍ਵਾਰੀ ॥
nrip ke baar bharat thee dvaaree |

ಇದು ರಾಜನ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ನೀರು ತುಂಬುತ್ತಿತ್ತು.

ਤਿਹ ਕੰਚਨ ਕੇ ਭੂਖਨ ਲਹਿ ਕੈ ॥
tih kanchan ke bhookhan leh kai |

ಅವನು (ಒಂದು ದಿನ) ಚಿನ್ನದ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ನೋಡಿದನು,