ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 932


ਕਹਾ ਲੌ ਗਨੌ ਮੈ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬੂਝੇ ॥੯॥
kahaa lau ganau mai nahee jaat boojhe |9|

ನಾನು ಎಷ್ಟೇ ಎಣಿಸಿದರೂ (ನನ್ನಿಂದ) ಅವುಗಳನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸುವುದಿಲ್ಲ. 9.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ರಾಯಲ್ ಪದ್ಯಗಳು:

ਅਮਿਤ ਸੈਨਾ ਲੈ ਚਲਿਯੋ ਤਹ ਆਪੁ ਰਾਜਾ ਸੰਗ ॥
amit sainaa lai chaliyo tah aap raajaa sang |

ಆಗ ರಾಜನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ದೊಡ್ಡ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು

ਜੋਰਿ ਕੋਰਿ ਸੁ ਬੀਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰਿ ਸੁਰੰਗਿ ॥
jor kor su beer mantree sasatr dhaar surang |

ಇದರಲ್ಲಿ ಕೋಟಿಗಟ್ಟಲೆ ಯೋಧರು ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಗಳು (ಸೇರಿದ್ದಾರೆ) ಸುಂದರವಾದ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿ ಧರಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਸੂਲ ਸੈਥਿਨ ਕੇ ਲਗੇ ਅਰੁ ਬੇਧਿ ਬਾਨਨ ਸਾਥ ॥
sool saithin ke lage ar bedh baanan saath |

ತ್ರಿಶೂಲಗಳನ್ನು, ಸೈಹತಿಗಳನ್ನು ಅಂಟಿಸುವ ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳಿಂದ ಚುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತದೆ

ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਗਏ ਤਹਾ ਰਨ ਭੂਮਿ ਮਧਿ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥੧੦॥
joojh joojh ge tahaa ran bhoom madh pramaath |10|

ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡುವ ಯೋಧರು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು. 10.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಪದ್ಯ:

ਜਗੇ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਗਏ ਜੂਝਿ ਭਾਰੇ ॥
jage jang jodhaa ge joojh bhaare |

ಯುದ್ಧ ಪ್ರಾರಂಭವಾದಾಗಿನಿಂದ ಅನೇಕ ಯೋಧರು ಹತರಾಗಿದ್ದಾರೆ

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਘੂਮੈ ਸੁ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੇ ॥
kite bhoom ghoomai su mano matavaare |

ಭಾರೀ ಹೋರಾಟದಲ್ಲಿ ಅವರು ಅನುಯಾಯಿಗಳಂತೆ ತೆರಳಿದರು

ਕਿਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਐਸੇ ਪੁਕਾਰੈ ॥
kite maar hee maar aaise pukaarai |

ಅನೇಕ 'ಮಾರೋ-ಮಾರೋ' ಹೀಗೆ ಕೂಗುತ್ತಾರೆ.

ਕਿਤੇ ਸਸਤ੍ਰ ਛੋਰੈ ਤ੍ਰਿਯਾ ਭੇਖ ਧਾਰੈ ॥੧੧॥
kite sasatr chhorai triyaa bhekh dhaarai |11|

ಕೆಲವು ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಅವರು ಮರಣವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದರು ಮತ್ತು ಕೆಲವು ಕಡೆ ಅವರು ಮಹಿಳೆಯರಂತೆ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆದರು.(11)

ਜਬੈ ਆਨਿ ਜੋਧਾ ਚਹੂੰ ਘਾਤ ਗਜੇ ॥
jabai aan jodhaa chahoon ghaat gaje |

ನಾಲ್ಕೂ ಕಡೆಯಿಂದ ಯೋಧರು ಬಂದು ಹೋರಾಡಿದಾಗ.

ਮਹਾ ਸੰਖ ਔ ਦੁੰਦਭੀ ਨਾਦ ਵਜੇ ॥
mahaa sankh aau dundabhee naad vaje |

ಎರಡೂ ಕಡೆಯಿಂದ ವೀರರು ಘಂಟಾಘೋಷವಾಗಿ ಕೂಗಿದಾಗ, ಕಹಳೆಗಳು ಮತ್ತು ಶಂಖಗಳು ಊದಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವು.

ਪਰੀ ਜੌ ਅਭੀਤਾਨ ਕੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
paree jau abheetaan kee bheer bhaaree |

ನಿರ್ಭೀತ ಯೋಧರ ('ಅಭಿತನ್') ಗುಂಪು ಹೆಚ್ಚಾದಾಗ,

ਤਬੈ ਆਪੁ ਸ੍ਰੀ ਕਾਲਿਕਾ ਕਿਲਕਾਰੀ ॥੧੨॥
tabai aap sree kaalikaa kilakaaree |12|

ಹೋರಾಟಗಾರರ ಗುಂಪು ಸೇರಿದಾಗ, ದೇವಿಯು ಕಿರುಚುತ್ತಾ ಬಂದಳು.(12) ಕಿರುಚುತ್ತಾ.(12)

ਤਹਾ ਆਪੁ ਲੈ ਰੁਦ੍ਰ ਡੌਰੂ ਬਜਾਯੋ ॥
tahaa aap lai rudr ddauaroo bajaayo |

ಅಲ್ಲಿ ಶಿವನೇ ಬಳ್ಳಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನುಡಿಸಿದನು

ਚਤਰ ਸਾਠਿ ਮਿਲਿ ਜੋਗਨੀ ਗੀਤ ਗਾਯੋ ॥
chatar saatth mil joganee geet gaayo |

ಶಿವನು ತನ್ನ ಡೋಲು ಬಾರಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಅರವತ್ನಾಲ್ಕು ಸ್ತ್ರೀ ಯೋಗಿಗಳು ತಮ್ಮ ಹಾಡನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.

ਕਹੂੰ ਕੋਪਿ ਕੈ ਡਾਕਨੀ ਹਾਕ ਮਾਰੈ ॥
kahoon kop kai ddaakanee haak maarai |

ಕೆಲವೆಡೆ ಪೋಸ್ಟ್‌ಮ್ಯಾನ್‌ಗಳು ಕೋಪದಿಂದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಿದ್ದರು

ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਔ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਗੇ ਬਿਹਾਰੈ ॥੧੩॥
kahoon bhoot aau pret naage bihaarai |13|

ಮಾಟಗಾತಿಯರು ಇಲ್ಲಿ ಹಾರ್ನ್ ಮಾಡಿದರು ಮತ್ತು ಪ್ರೇತಗಳು ಬೆತ್ತಲೆ ನೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರು.(13)

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

ತೋಮರ್ ಚಂದ್

ਤਬ ਬਿਕ੍ਰਮੈ ਰਿਸਿ ਖਾਇ ॥
tab bikramai ris khaae |

ಆಗ ಬಿಕ್ರಂಗೆ ಕೋಪ ಬಂತು

ਭਟ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬੁਲਾਇ ॥
bhatt bhaat bhaat bulaae |

ಬಿಕ್ರಿಮ್ ಕೋಪದಿಂದ ಹಾರಿ, ಪ್ರತಿ ದೇಹವನ್ನು ಒಳಗೆ ಕರೆದನು.

ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਹਠ ਠਾਨਿ ॥
chit mai adhik hatth tthaan |

(ಅವನು) ಚಿತ್‌ನಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಮೊಂಡುತನದಿಂದ

ਤਿਹ ਠਾ ਪਰਤ ਭੇ ਆਨਿ ॥੧੪॥
tih tthaa parat bhe aan |14|

ಅವರು ಬಹಳ ದೃಢನಿಶ್ಚಯದಿಂದ ಅಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿದರು, (14)

ਅਤਿ ਤਹ ਸੁ ਜੋਧਾ ਆਨਿ ॥
at tah su jodhaa aan |

ಇನ್ನಷ್ಟು ಯೋಧರು ಬರುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਲਰਿ ਮਰਤ ਭੇ ਤਜਿ ਕਾਨਿ ॥
lar marat bhe taj kaan |

ಅನೇಕ ಧೈರ್ಯಶಾಲಿಗಳು ತಮ್ಮ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ತ್ಯಾಗ ಮಾಡಲು ಮುಂದಾದರು.

ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਕੋਟਿ ਬਜਾਇ ॥
baajantr kott bajaae |

ಅನೇಕ ಗಂಟೆಗಳು ಬಾರಿಸಲಾರಂಭಿಸಿದವು

ਰਨ ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਗਾਇ ॥੧੫॥
ran raag maaroo gaae |15|

ಸಾವಿನ ಹಾಡುಗಳ ಪಠಣದ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ, ಹೋರಾಟವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲಾಯಿತು.(15)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਆਨਿ ਪਰੇ ਤੇ ਸਕਲ ਨਿਬੇਰੇ ॥
aan pare te sakal nibere |

ಬಂದವರೆಲ್ಲ (ಅಲ್ಲಿಗೆ) ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು.

ਉਮਡੇ ਔਰ ਕਾਲ ਕੇ ਪ੍ਰੇਰੇ ॥
aumadde aauar kaal ke prere |

(ಅಲ್ಲಿ) ಇತರರು ಬರಗಾಲದಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದರು.

ਜੇ ਚਲਿ ਦਲ ਰਨ ਮੰਡਲ ਆਏ ॥
je chal dal ran manddal aae |

ಯಾರು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಗೆ ಹೋದರು,

ਲਰਿ ਮਰਿ ਕੈ ਸਭ ਸ੍ਵਰਗ ਸਿਧਾਏ ॥੧੬॥
lar mar kai sabh svarag sidhaae |16|

(ಅವರು) ಎಲ್ಲರೂ ಹೋರಾಡಿ ಸತ್ತರು ಮತ್ತು ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಹೋದರು. 16.

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਸੈਨ ਜਬ ਲਰਿਯੋ ॥
aaisee bhaat sain jab lariyo |

ಹೀಗೆ ಸೇನೆಯು ಹೋರಾಡಿದಾಗ

ਏਕ ਬੀਰ ਜੀਯਤ ਨ ਉਬਰਿਯੋ ॥
ek beer jeeyat na ubariyo |

ಹಾಗಾಗಿ ಒಬ್ಬ ವೀರನೂ ಬದುಕುಳಿಯಲಿಲ್ಲ.

ਤਬ ਹਠਿ ਰਾਵ ਆਪਿ ਦੋਊ ਧਾਏ ॥
tab hatth raav aap doaoo dhaae |

ಆಗ ಇಬ್ಬರೂ ರಾಜರು ಹಠಮಾಡಿ ತಾವಾಗಿಯೇ ಹೋದರು

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਬਜਾਏ ॥੧੭॥
bhaat bhaat baaditr bajaae |17|

ಮತ್ತು ವಿವಿಧ ಗಂಟೆಗಳನ್ನು ನುಡಿಸಲಾಯಿತು. 17.

ਤੁਰਹੀ ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਬਾਜੀ ॥
turahee naad nafeeree baajee |

ಕಹಳೆ, ನಾಡ, ವೀಣೆಗಳನ್ನು ನುಡಿಸಿದರು

ਸੰਖ ਢੋਲ ਕਰਨਾਏ ਗਾਜੀ ॥
sankh dtol karanaae gaajee |

ಮತ್ತು ಸಂಖಾ, ಧೋಲ್ ಮತ್ತು ರಾನ್-ಸಿಂಗೇ ಗಜ್ಜೆ.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਮੋ ਘੁਰੇ ਨਗਾਰੇ ॥
bhaat bhaat mo ghure nagaare |

ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ

ਦੇਖਤ ਸੁਰ ਬਿਵਾਨ ਚੜਿ ਸਾਰੇ ॥੧੮॥
dekhat sur bivaan charr saare |18|

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ದೇವರುಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ವಿಮಾನದಲ್ಲಿ ಬಂದರು. 18.

ਜੋ ਬਿਕ੍ਰਮਾ ਤਿਹ ਘਾਇ ਚਲਾਵੈ ॥
jo bikramaa tih ghaae chalaavai |

ಬಿಕ್ರಮ್ ಯಾರ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡಿದರೂ,

ਆਪਿ ਆਨਿ ਸ੍ਰੀ ਚੰਡਿ ਬਚਾਵੈ ॥
aap aan sree chandd bachaavai |

ಬಿಕ್ರಿಮ್ ಯಾವುದೇ ಕ್ರಮ ಕೈಗೊಂಡರೂ, ಶ್ರೀ ಚಂಡಿಕಾ ಬಂದು ಅದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಿದರು.

ਤਿਹ ਬ੍ਰਿਣ ਏਕ ਲਗਨ ਨਹਿ ਦੇਵੈ ॥
tih brin ek lagan neh devai |

ಅವನಿಗೆ ಒಂದು ಗಾಯವೂ ಆಗಲಿಲ್ಲ.

ਸੇਵਕ ਜਾਨਿ ਰਾਖਿ ਕੈ ਲੇਵੈ ॥੧੯॥
sevak jaan raakh kai levai |19|

ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಹೊಡೆಯಲು ಬಿಡುತ್ತಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು (ರಾಜಾ ಸಾಲ್ವಾನ್) ತನ್ನ ಭಕ್ತನೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ, ಯಾವಾಗಲೂ ಅವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದಳು.(19)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਦੇਵੀ ਭਗਤ ਪਛਾਨਿ ਤਿਹ ਲਗਨ ਨ ਦੀਨੇ ਘਾਇ ॥
devee bhagat pachhaan tih lagan na deene ghaae |

ಅವನನ್ನು ದೇವಿಯ ಉತ್ಸಾಹಿ ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾ, ಅವಳು ಅವನನ್ನು ನೋಯಿಸಲು ಬಿಡಲಿಲ್ಲ,

ਬਜ੍ਰ ਬਾਨ ਬਰਛੀਨ ਕੋ ਬਿਕ੍ਰਮ ਰਹਿਯੋ ਚਲਾਇ ॥੨੦॥
bajr baan barachheen ko bikram rahiyo chalaae |20|

ದೇವರ ಬ್ರಿಜ್ ಭಾನ ಈಟಿಗಳು ಮತ್ತು ಬಿಕ್ರಿಮ್ ಎಸೆದ ಬಾಣಗಳ ಹೊರತಾಗಿಯೂ.(20)