ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 107


ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥
paree kutt kuttan lage dheer dhake |

ಹೊಡೆತಗಳ ದೊಡ್ಡ ರಶ್ ಇದೆ ಮತ್ತು ಸಹಿಷ್ಣುತೆಯ ಪುರುಷರು ಆಘಾತಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਯੰ ਨਫੀਰੰ ਰਣੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeeyan nafeeran ranankan |

ರಣಹದ್ದುಗಳು ಕಿರುಚುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಕ್ಲಾರಿಯೊನೆಟ್‌ಗಳನ್ನು ನುಡಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.

ਮਨੋ ਬਿਚਰੰ ਬਾਘ ਬੰਕੇ ਬਬਕੰ ॥੮॥੮੫॥
mano bicharan baagh banke babakan |8|85|

ಭಯಂಕರವಾದ ಹುಲಿಗಳು ಘರ್ಜಿಸುತ್ತಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತಿದೆ.8.85.

ਉਤੇ ਕੋਪੀਯੰ ਸ੍ਰੋਣਬਿੰਦੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
aute kopeeyan sronabindan su beeran |

ಇನ್ನೊಂದು ಬದಿಯಲ್ಲಿ ರಾಕ್ಷಸ ಯೋಧ ರ್ಕಾಟ್ ಬೀಜ್ ಕೋಪಗೊಂಡನು.

ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਆਨਿ ਤੀਰੰ ॥
prahaare bhalee bhaat so aan teeran |

ಅವನು ತನ್ನ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಬಹಳ ಕೌಶಲ್ಯದಿಂದ ಹೊಡೆದನು.

ਉਤੇ ਦਉਰ ਦੇਵੀ ਕਰਿਯੋ ਖਗ ਪਾਤੰ ॥
aute daur devee kariyo khag paatan |

ಆಗ ದೇವಿಯು ತನ್ನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ವೇಗವಾಗಿ ಹೊಡೆದಳು.

ਗਰਿਯੋ ਮੂਰਛਾ ਹੁਐ ਭਯੋ ਜਾਨੁ ਘਾਤੰ ॥੯॥੮੬॥
gariyo moorachhaa huaai bhayo jaan ghaatan |9|86|

ಯಾವ ರಾಕ್ಷಸನು ಪ್ರಜ್ಞಾಹೀನನಾಗಿ ಬೀಳಲು ಸೂಚಿಸಿದನು, ಅವನು ತೀರಿಹೋದನೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ.9.86.

ਛੁਟੀ ਮੂਰਛਨਾਯੰ ਮਹਾਬੀਰ ਗਜਿਯੋ ॥
chhuttee moorachhanaayan mahaabeer gajiyo |

ಅವನು ಪ್ರಜ್ಞೆಗೆ ಬಂದಾಗ, ಪರಾಕ್ರಮಿ ವೀರನು ಗರ್ಜಿಸಿದನು.

ਘਰੀ ਚਾਰ ਲਉ ਸਾਰ ਸੋ ਸਾਰ ਬਜਿਯੋ ॥
gharee chaar lau saar so saar bajiyo |

ನಾಲ್ಕು ಘರಿಗಳಿಗೆ, ಉಕ್ಕಿನ ಜೊತೆ ಉಕ್ಕನ್ನು ಜೋಡಿಸಲಾಯಿತು.

ਲਗੇ ਬਾਣ ਸ੍ਰੋਣੰ ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜੁਧੇ ॥
lage baan sronan giriyo bhoom judhe |

ದೇವಿಯ ಬಾಣದ ಪ್ರಹಾರದೊಂದಿಗೆ, ರಕತ್ ಬೀಜ್ನ ರಕ್ತವು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬೀಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತು.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਨਾਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੦॥੮੭॥
autthe beer tete kee naad krudhan |10|87|

ಅಸಂಖ್ಯಾತ ರಕ್ತದ ಹನಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಅಸಂಖ್ಯಾತ ರಕತ್ ಬೀಜರು ಎದ್ದರು, ಅವರು ಕೋಪದಿಂದ ಕೂಗಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.10.87

ਉਠੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਤਿਤੇ ਕਾਲ ਕੂਟੇ ॥
autthe beer jete tite kaal kootte |

ಎದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರು ಕಾಳಿಯಿಂದ ನಾಶವಾದರು.

ਪਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਕਹੂੰ ਗਾਤ ਟੂਟੇ ॥
pare charam baraman kahoon gaat ttootte |

ಎಲ್ಲೋ ಅವರ ಗುರಾಣಿಗಳು, ರಕ್ಷಾಕವಚ ಮತ್ತು ಗಾಯಗೊಂಡ ದೇಹಗಳು ಚದುರಿಹೋಗಿವೆ

ਜਿਤੀ ਭੂਮਿ ਮਧੰ ਪਰੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
jitee bhoom madhan paree sron dhaaran |

ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬೀಳುವ ಎಲ್ಲಾ ರಕ್ತದ ಹನಿಗಳೊಂದಿಗೆ.

ਜਗੇ ਸੂਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੧੧॥੮੮॥
jage soor tete kee maar maaran |11|88|

ಅದೇ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಯೋಧರು "ಕೊಲ್ಲು, ಕೊಲ್ಲು" ಎಂದು ಕೂಗುತ್ತಾರೆ. 11.88.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

ಹೊಡೆತಗಳ ಮೇಲೆ ಹೊಡೆತಗಳು ಸಂಭವಿಸಿದವು ಮತ್ತು ಕತ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಯೋಧರು ಧೂಳಿನಲ್ಲಿ ಉರುಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਕਹੂੰ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਕਹੂੰ ਮਾਸੁ ਮੁਛੰ ॥
kahoon mundd tunddan kahoon maas muchhan |

ಅವರ ತಲೆ, ಮುಖ ಮತ್ತು ಮಾಂಸದ ತುಂಡುಗಳು ಚೆಲ್ಲಾಪಿಲ್ಲಿಯಾಗಿ ಬಿದ್ದಿವೆ.

ਭਯੋ ਚਾਰ ਸੈ ਕੋਸ ਲਉ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhayo chaar sai kos lau beer khetan |

ನಾನೂರು ಕೋಗಳಿಗೆ, ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯನ್ನು ಯೋಧರು ಆಕ್ರಮಿಸಿಕೊಂಡರು.

ਬਿਦਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦ੍ਰੰ ਬਿਚੇਤੰ ॥੧੨॥੮੯॥
bidaare pare beer brindran bichetan |12|89|

ಅವರಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನವರು ಸತ್ತವರು ಅಥವಾ ಪ್ರಜ್ಞೆಯಿಲ್ಲದವರು.12.89.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ರಾಸಾವಲ್ ಚರಣ

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(ವೀರ ಯೋಧರು) ಎಲ್ಲಾ ನಾಲ್ಕು ಕಡೆಯಿಂದ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

ಅವರು ತಮ್ಮ ಬಾಯಿಂದ ಕಿರುಚುತ್ತಾರೆ.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

ಧ್ವಜಗಳು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಮೇಲೆವೆ.

ਮਚੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੧੩॥੯੦॥
mache ros baadte |13|90|

ಅವರು ತಮ್ಮ ಬ್ಯಾನರ್‌ಗಳನ್ನು ದೃಢವಾಗಿ ಸರಿಪಡಿಸಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಉತ್ಸಾಹದಲ್ಲಿ ಅವರ ಕೋಪವು ಹೆಚ್ಚುತ್ತಿದೆ.13.90.

ਭਰੇ ਬੀਰ ਹਰਖੰ ॥
bhare beer harakhan |

ಯೋಧರು ಸಂತೋಷದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದಾರೆ

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

ಸಂತೋಷದಿಂದ ತುಂಬಿದ ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಸುರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੁਕੇ ॥
chavan chaar dtuke |

ನಾಲ್ಕು (ಬದಿ) ನಾಲ್ಕು ವಿಧದ ಸೈನ್ಯವು ಸೂಕ್ತವಾಗಿದೆ

ਪਛੇ ਆਹੁ ਰੁਕੇ ॥੧੪॥੯੧॥
pachhe aahu ruke |14|91|

ಎಲ್ಲಾ ನಾಲ್ಕು ವಿಧದ ಶಕ್ತಿಗಳು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಚಲಿಸುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಉಳಿದಿವೆ.14.91.

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
paree sasatr jhaaran |

ಶಸ್ತ್ರಾಸ್ತ್ರಗಳ (ಉತ್ತಮ) ಸುಗ್ಗಿಯಿತ್ತು,

ਚਲੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
chalee sron dhaaran |

ಎಲ್ಲ ಆಯುಧಗಳ ಪ್ರಯೋಗದಿಂದ ರಕ್ತದ ಹೊಳೆ ಹರಿಯತೊಡಗಿತು.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਮਾਨੀ ॥
autthe beer maanee |

ಹೆಮ್ಮೆಯ ವೀರರು ಮತ್ತು ಸೈನಿಕರು ಎದ್ದು ನಿಂತಿದ್ದಾರೆ

ਧਰੇ ਬਾਨ ਹਾਨੀ ॥੧੫॥੯੨॥
dhare baan haanee |15|92|

ಅತ್ಯಂತ ಗೌರವಾನ್ವಿತ ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಬಿಲ್ಲು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳೊಂದಿಗೆ ಎದ್ದರು.15.92.

ਮਹਾ ਰੋਸਿ ਗਜੇ ॥
mahaa ros gaje |

(ಅವರು) ಬಹಳ ಕೋಪದಿಂದ ಕೆರಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਜੇ ॥
turee naad baje |

ಅವರು ಬಹಳ ಕೋಪದಿಂದ ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಕ್ಲಾರಿಯೊನೆಟ್ಗಳು ಮತ್ತು ಡ್ರಮ್ಗಳನ್ನು ನುಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਭਏ ਰੋਸ ਭਾਰੀ ॥
bhe ros bhaaree |

ವಿಪರೀತ ಸಿಟ್ಟು ಬರುತ್ತಿದೆ

ਮਚੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੬॥੯੩॥
mache chhatradhaaree |16|93|

ಮಹಾನ್ ರೋಷದಿಂದ ತುಂಬಿದ, ಮೇಲಾವರಣಗಳನ್ನು ಹಿಡಿಯುವವರು ಹೆಚ್ಚು ಉತ್ಸುಕರಾಗಿದ್ದಾರೆ.16.93.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

ಅವಮಾನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ಅವಮಾನಿಸಲಾಗಿದೆ,

ਫਿਰੈ ਸੈਣ ਭਜੀ ॥
firai sain bhajee |

ಕೂಗಾಟಗಳ ಮೇಲೆ ಕೂಗುಗಳು ಕೇಳಿಬರುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಪಡೆಗಳು ಇತ್ತಕಡೆ ಓಡುತ್ತಿವೆ.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
pariyo loh krohan |

ಕಬ್ಬಿಣವು ಕಬ್ಬಿಣದೊಂದಿಗೆ ತೀವ್ರವಾಗಿ ಘರ್ಷಣೆಯಾಗುತ್ತಿದೆ.

ਛਕੇ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥੧੭॥੯੪॥
chhake soor sohan |17|94|

ತೀವ್ರ ಕೋಪದಿಂದ, ಉಕ್ಕನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ, ಮತ್ತು ಅಮಲೇರಿದ ಯೋಧರು ವೈಭವಯುತವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಾರೆ.17.94.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
gire ang bhangan |

ಮುರಿದ ಕೈಕಾಲುಗಳು ಬೀಳುವಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ (ಇಂಜ್),

ਦਵੰ ਜਾਨੁ ਦੰਗੰ ॥
davan jaan dangan |

ಕತ್ತರಿಸಿದ ಕೈಕಾಲುಗಳೊಂದಿಗೆ ಯೋಧರು ಬಿದ್ದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಕೆಂಪು ರಕ್ತವು ಉರಿಯುತ್ತಿರುವ ಬೆಂಕಿಯಂತೆ ಗೋಚರಿಸುತ್ತದೆ.

ਕੜੰਕਾਰ ਛੁਟੇ ॥
karrankaar chhutte |

ಹೊಡೆದ ನಂತರ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಬಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੇ ॥੧੮॥੯੫॥
jhanankaar utthe |18|95|

ಆಯುಧಗಳ ಝೇಂಕಾರ ಮತ್ತು ಡೊಂಕು ಶಬ್ದಗಳು ಕೇಳಿಬರುತ್ತಿವೆ.18.95.

ਕਟਾ ਕਟ ਬਾਹੇ ॥
kattaa katt baahe |

ಕಟಕಟ್ (ರಕ್ಷಾಕವಚ) ಚಲಿಸುತ್ತಿದೆ

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥
aubhai jeet chaahai |

ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಘಂಟಾಘೋಷವಾಗಿ ಹೊಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಎರಡೂ ಕಡೆಯವರು ತಮ್ಮ ವಿಜಯವನ್ನು ಸಾಧಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
mahaa mad maate |

(ಅವರು) ತುಂಬಾ ಕುಡಿದಿದ್ದಾರೆ

ਤਪੇ ਤੇਜ ਤਾਤੇ ॥੧੯॥੯੬॥
tape tej taate |19|96|

ಅನೇಕರು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದಿಂದ ಅಮಲುಗೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ತೀವ್ರ ಕೋಪದಲ್ಲಿ, ಅವರು ಹೆಚ್ಚು ಉರಿಯುತ್ತಿರುವಂತೆ ಕಂಡುಬರುತ್ತಾರೆ.19.96.