ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1400


ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫ਼ਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

ಭಗವಂತ ಒಬ್ಬನೇ ಮತ್ತು ವಿಜಯವು ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನದು.

ਕਿ ਰੋਜ਼ੀ ਦਿਹੰਦ ਅਸਤੁ ਰਾਜ਼ਕ ਰਹੀਮ ॥
ki rozee dihand asat raazak raheem |

ಜೀವನ ಒದಗಿಸುವವರು ಪರೋಪಕಾರಿ,

ਰਹਾਈ ਦਿਹੋ ਰਹਿਨੁਮਾਏ ਕਰੀਮ ॥੧॥
rahaaee diho rahinumaae kareem |1|

ಅವನು ದಯೆ ಮತ್ತು ದಯೆಯಿಂದ ಬೆಳಕನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಾನೆ.(1)

ਦਿਲ ਅਫ਼ਜ਼ਾਇ ਦਾਨਸ਼ ਦਿਹੋ ਦਾਦਗਰ ॥
dil afazaae daanash diho daadagar |

ಅವನು ಹೃದಯವಂತ, ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ನ್ಯಾಯವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ.

ਰਜ਼ਾ ਬਖ਼ਸ਼ ਰੋਜ਼ੀ ਦਿਹੋ ਹਰ ਹੁਨਰ ॥੨॥
razaa bakhash rozee diho har hunar |2|

ನಮ್ಮನ್ನು ನಂಬುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಜೀವನಾಧಾರದೊಂದಿಗೆ ನಮ್ಮ ಅಸ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಸುಗಮಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ.(2)

ਹਿਕਾਯਤ ਸ਼ੁਨੀਦਮ ਯਕੇ ਨੇਕ ਜ਼ਨ ॥
hikaayat shuneedam yake nek zan |

ಈಗ ಒಂದು ರೀತಿಯ ಮಹಿಳೆಯ ಕಥೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ,

ਚੁ ਸ਼ਮਸ਼ਾਦ ਕਦੇ ਬ ਜੋਏ ਚਮਨ ॥੩॥
chu shamashaad kade b joe chaman |3|

ತೋಟದಲ್ಲಿ ನದಿಯ ದಂಡೆಯ ಮೇಲೆ ನಿಂತಿರುವ ಸೈಪ್ರೆಸ್ ಮರದಂತೆ ಯಾರು.(3)

ਕਿ ਓ ਰਾ ਪਦਰ ਰਾਜਹੇ ਉਤਰ ਦੇਸ਼ ॥
ki o raa padar raajahe utar desh |

ಆಕೆಯ ತಂದೆ ಉತ್ತರದಲ್ಲಿ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಆಳಿದರು.

ਬ ਸ਼ੀਰੀਂ ਜ਼ੁਬਾ ਹਮ ਚ ਇਖ਼ਲਾਸ ਕੇਸ਼ ॥੪॥
b sheereen zubaa ham ch ikhalaas kesh |4|

ಅವರು ಸಿಹಿಯಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ದಯೆಯ ಸ್ವಭಾವವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು.(4)

ਕਿ ਆਮਦ ਬਰਾਏ ਹਮਹ ਗ਼ੁਸਲ ਗੰਗ ॥
ki aamad baraae hamah gusal gang |

ಅವರೆಲ್ಲರೂ (ನದಿ) ಗಂಗಾ ಸ್ನಾನಕ್ಕೆ ಬಂದರು.

ਚੁ ਕੈਬਰ ਕਮਾ ਹਮ ਚੁ ਤੀਰੇ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥੫॥
chu kaibar kamaa ham chu teere tufang |5|

ಬಿಲ್ಲಿನಿಂದ ಹೊರಡುವ ಬಾಣದಂತೆ, ಅವರು ಬಹಳ ವೇಗವಾಗಿದ್ದರು.(5)

ਹਮੀ ਖ਼ਾਸਤ ਕਿ ਓ ਰਾ ਸ੍ਵਯੰਬਰ ਕੁਨਮ ॥
hamee khaasat ki o raa svayanbar kunam |

ಅವನು (ರಾಜ) ಅವಳ ನಿಶ್ಚಿತಾರ್ಥದ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸಿದನು,

ਕਸੇ ਈਂ ਪਸੰਦ ਆਯਦ ਓ ਰਾ ਦਿਹਮ ॥੬॥
kase een pasand aayad o raa diham |6|

"ಅವಳು ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಸಂತೋಷಪಡಿಸಿದರೆ, ನಾನು ಅವಳನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಕೊಡುತ್ತೇನೆ" (6)

ਬਿਗੋਯਦ ਸੁਖ਼ਨ ਦੁਖ਼ਤਰੇ ਨੇਕ ਤਨ ॥
bigoyad sukhan dukhatare nek tan |

ಅವರು ಉಚ್ಚರಿಸಿದರು, 'ಓ, ನನ್ನ ಕರುಣಾಮಯಿ ಮಗಳೇ,

ਕਸੇ ਤੋ ਪਸੰਦ ਆਯਦ ਓ ਰਾ ਬਕੁਨ ॥੭॥
kase to pasand aayad o raa bakun |7|

'ನೀವು ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಬಯಸಿದರೆ, ನನಗೆ ತಿಳಿಸಿ.'(7)

ਨਿਸ਼ਾਦੰਦ ਬਰ ਕਾਖ ਓ ਹਫ਼ਤ ਖਨ ॥
nishaadand bar kaakh o hafat khan |

ಆಕೆಗೆ ಉನ್ನತ ಸ್ಥಾನಮಾನವನ್ನು ನೀಡಲಾಯಿತು,

ਚੁ ਮਾਹੇ ਮਹੀ ਆਫ਼ਤਾਬੇ ਯਮਨ ॥੮॥
chu maahe mahee aafataabe yaman |8|

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವಳು ಯಮನ ಮೇಲೆ ಬೆಳಗುತ್ತಿರುವ ಚಂದ್ರನಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದಳು.(8)

ਦਹਾਨੇ ਦੁਹਦ ਰਾ ਦਹਨ ਬਰ ਕੁਸ਼ਾਦ ॥
dahaane duhad raa dahan bar kushaad |

ಸಂಗೀತದ ಡ್ರಮ್ಸ್ (ವಾದ್ಯಗಳು) ಅನಾವರಣಗೊಂಡವು,

ਜਵਾਬੇ ਸੁਖ਼ਨ ਰਾ ਉਜ਼ਰ ਬਰ ਨਿਹਾਦ ॥੯॥
javaabe sukhan raa uzar bar nihaad |9|

ಮತ್ತು ರಾಜನು ಅವಳ ಒಪ್ಪಿಗೆಯ ಉತ್ತರವನ್ನು ಕೇಳಲು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದನು.(9)

ਕਿ ਈਂ ਰਾਜਹੇ ਰਾਜਹਾ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ॥
ki een raajahe raajahaa beshumaar |

ಏಕೆಂದರೆ ಅನೇಕ ರಾಜರು ಮತ್ತು ರಾಜರ ಬಂಧುಗಳು ಬಂದಿದ್ದರು.

ਕਿ ਵਕਤੇ ਤਰਦਦ ਬਿਆ ਮੁਖ਼ਤਹਕਾਰ ॥੧੦॥
ki vakate taradad biaa mukhatahakaar |10|

ಯುದ್ಧದ ತಂತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಯಾರು ಸಾಕಷ್ಟು ಪ್ರವೀಣರಾಗಿದ್ದರು.(10)

ਕਸੇ ਤੋ ਪਸੰਦ ਆਯਦਤ ਈਂ ਜ਼ਮਾ ॥
kase to pasand aayadat een zamaa |

(ರಾಜನು ಕೇಳಿದನು), 'ನಿನ್ನ ಇಷ್ಟದ ಯಾವುದಾದರೂ ಇದ್ದರೆ,

ਵਜ਼ਾ ਪਸ ਬ ਦਾਮਾਦੀ ਆਯਦ ਹੁਮਾ ॥੧੧॥
vazaa pas b daamaadee aayad humaa |11|

ಅವನು ನನ್ನ ಅಳಿಯನಾಗುವನು.'(11)

ਨੁਮਾਦੰਦ ਬ ਓ ਰਾਜਹਾ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ॥
numaadand b o raajahaa beshumaar |

ಅವಳು ಅನೇಕ ರಾಜಕುಮಾರರನ್ನು ಎದುರಿಸಿದಳು,

ਪਸੰਦਸ਼ ਨਿਯਾਮਦ ਕਸੇ ਕਾਰ ਬਾਰ ॥੧੨॥
pasandash niyaamad kase kaar baar |12|

ಆದರೆ, ಅವರ ಸಾಹಸಗಳ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ, ಅವಳು ಯಾವುದನ್ನೂ ಇಷ್ಟಪಡಲಿಲ್ಲ.(12)

ਹਮ ਆਖ਼ਰ ਯਕੇ ਰਾਜਹੇ ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ॥
ham aakhar yake raajahe subhatt singh |

ಕೊನೆಗೆ ಸುಭತ್ ಸಿಂಗ್ ಎಂಬವನು ಬಂದನು.

ਪਸੰਦ ਆਮਦਸ਼ ਹਮ ਚੁ ਗੁਰਰਾ ਨਿਹੰਗ ॥੧੩॥
pasand aamadash ham chu guraraa nihang |13|

ಅವನು ಮೊಸಳೆಯಂತೆ ಘರ್ಜಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಅವಳು ಯಾರಿಗೆ ಆದ್ಯತೆ ನೀಡಿದಳು.(13)

ਹਮਹ ਉਮਦਹੇ ਰਾਜਹਾ ਪੇਸ਼ ਖਾਦ ॥
hamah umadahe raajahaa pesh khaad |

ಎಲ್ಲಾ ಸುಂದರ ರಾಜಕುಮಾರರನ್ನು ಮುಂದೆ ಕರೆಯಲಾಯಿತು,

ਜੁਦਾ ਬਰ ਜੁਦਾ ਦਉਰ ਮਜਲਸ ਨਿਸ਼ਾਦ ॥੧੪॥
judaa bar judaa daur majalas nishaad |14|

ಮತ್ತು ನ್ಯಾಯಾಲಯದ ಸುತ್ತಲೂ ತಮ್ಮ ಸ್ಥಾನಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಕೇಳಿಕೊಂಡರು.(14)

ਬ ਪੁਰਸ਼ੀਦ ਕਿ ਏ ਦੁਖ਼ਤਰੇ ਨੇਕ ਖ਼ੋਇ ॥
b purasheed ki e dukhatare nek khoe |

(ರಾಜನು ಕೇಳಿದನು), 'ಓಹ್, ನನ್ನ ಕರುಣಾಮಯಿ ಮಗಳೇ,

ਤੁਰਾ ਕਸ ਪਸੰਦ ਆਯਦ ਅਜ਼ੀਹਾ ਬਜੋਇ ॥੧੫॥
turaa kas pasand aayad azeehaa bajoe |15|

'ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದನ್ನು ನೀವು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಾ, ನನ್ನ ಆವಿಷ್ಕಾರಗಳು.'(15)

ਰਵਾ ਕਰਦੁ ਜ਼ੁਨਾਰ ਦਾਰਾਨ ਪੇਸ਼ ॥
ravaa karad zunaar daaraan pesh |

ಜುನೌ (ಹಿಂದೂಗಳ ಪವಿತ್ರ ದಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಪಾದ್ರಿ) ಹೊಂದಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಮುಂದೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ,

ਬਿਗੋਯਦ ਕਿ ਈਂ ਰਾਜਹੇ ਉਤਰ ਦੇਸ਼ ॥੧੬॥
bigoyad ki een raajahe utar desh |16|

ಉತ್ತರದಿಂದ ಆ ರಾಜಕುಮಾರರೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಲು.(16)

ਕਿ ਓ ਨਾਮ ਬਸਤਸ਼ ਬਛਤਰਾ ਮਤੀ ॥
ki o naam basatash bachhataraa matee |

ಆದರೆ ಬಚ್ತ್ರಮತಿ ಎಂದು ಸಂಬೋಧಿಸಿದ ಹುಡುಗಿ,

ਚੁ ਮਾਹੇ ਫ਼ਲਕ ਆਫ਼ਤਾਬੇ ਮਹੀ ॥੧੭॥
chu maahe falak aafataabe mahee |17|

ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಸೂರ್ಯನಂತೆ ಮತ್ತು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಚಂದ್ರನಂತೆ, (17)

ਅਜ਼ੀ ਰਾਜਹਾ ਕਸ ਨਿਯਾਮਦ ਨਜ਼ਰ ॥
azee raajahaa kas niyaamad nazar |

ಅವರ್ಯಾರೂ ನನ್ನ ಕಣ್ಣಿಗೆ ಹಿಡಿಸುವುದಿಲ್ಲ’ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.

ਵਜ਼ਾ ਪਸ ਅਜ਼ੀਂ ਹਾ ਬੁਬੀਂ ਪੁਰ ਗੁਹਰ ॥੧੮॥
vazaa pas azeen haa bubeen pur guhar |18|

(ರಾಜ) 'ಹಾಗಾದರೆ, ನೀವು ಪ್ರತಿಭಾನ್ವಿತರು, (ಮತ್ತೊಂದೆಡೆ) ಇರುವವರನ್ನು ನಿರ್ಣಯಿಸಿ.(18)

ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਬਰ ਰਾਜਹਾ ਨਾਜ਼ਨੀਂ ॥
nazar karad bar raajahaa naazaneen |

'ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವರು, ಅವುಗಳನ್ನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ನೋಡಿ.'

ਪਸੰਦਸ਼ ਨਿਯਾਮਦ ਕਸੇ ਦਿਲ ਨਗ਼ੀਂ ॥੧੯॥
pasandash niyaamad kase dil nageen |19|

ಆದರೆ ಅವಳ ಹೃದಯಕ್ಕೆ ಇಷ್ಟವಿರಲಿಲ್ಲ.(19)

ਸ੍ਵਯੰਬਰ ਵਜ਼ਾ ਰੋਜ਼ ਮਉਕੂਫ਼ ਗਸ਼ਤ ॥
svayanbar vazaa roz maukoof gashat |

ಆಗಲಿರುವ ಗಂಡನ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಕೈಬಿಡಲಾಯಿತು,

ਕਿ ਨਾਜ਼ਮ ਬੁ ਬਰਖ਼ਾਸਤ ਦਰਵਾਜ਼ਹ ਬਸਤ ॥੨੦॥
ki naazam bu barakhaasat daravaazah basat |20|

ಮತ್ತು ಸಂಘಟಕರು ಬಾಗಿಲು ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡು ಹೊರಟರು.(20)

ਕਿ ਰੋਜ਼ੇ ਦਿਗ਼ਰ ਸ਼ਾਹਿ ਜ਼ਰਰੀਂ ਸਿਪਹਰ ॥
ki roze digar shaeh zarareen sipahar |

ಮರುದಿನ ಬಂದನು, ಚಿನ್ನದ ಗುರಾಣಿಯೊಂದಿಗೆ ರಾಜ,

ਬਰ ਅਉਰੰਗ ਬਰਾਮਦ ਚੁ ਰਉਸ਼ਨ ਗੁਹਰ ॥੨੧॥
bar aaurang baraamad chu raushan guhar |21|

ಅದು ಮುತ್ತುಗಳಂತೆ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿತ್ತು.(21)

ਦਿਗ਼ਰ ਰੋਜ਼ ਹੇ ਰਾਜਹਾ ਖ਼ਾਸਤੰਦ ॥
digar roz he raajahaa khaasatand |

ಎರಡನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ರಾಜಕುಮಾರರನ್ನು ಮತ್ತೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಲಾಯಿತು,

ਦਿਗ਼ਰ ਗੂਨਹ ਬਾਜ਼ਾਰ ਆਰਾਸਤੰਦ ॥੨੨॥
digar goonah baazaar aaraasatand |22|

ಮತ್ತು ಅವರು ನ್ಯಾಯಾಲಯವನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಅಲಂಕರಿಸಿದರು.(22)

ਨਜ਼ਰ ਕੁਨ ਬਰੋਏ ਤੁ ਏ ਦਿਲਰੁਬਾਇ ॥
nazar kun baroe tu e dilarubaae |

'ಓಹ್, ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ, ಆ ಮುಖಗಳನ್ನು ನೋಡು,

ਕਿਰਾ ਤੋ ਨਜ਼ਰ ਦਰ ਬਿਯਾਯਦ ਬਜਾਇ ॥੨੩॥
kiraa to nazar dar biyaayad bajaae |23|

'ನೀವು ಯಾರನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರೋ, ನೀವು ಮದುವೆಯಾಗುತ್ತೀರಿ.'(23)

ਬ ਪਹਿਨ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਗੁਲੇ ਅੰਜਮਨ ॥
b pahin andar aamad gule anjaman |

"ಅಂಗಣದಲ್ಲಿ, ಅವಳು ಆವರಣವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಳು,