ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1050


ਸਾਤ ਪੂਤ ਹਨਿ ਪਤਹਿ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
saat poot han pateh sanghaariyo |

ಏಳು ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕೊಂದ ನಂತರ, ಅವಳು ತನ್ನ ಪತಿಯನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿದಳು.

ਬਹੁਰਿ ਮੂੰਡ ਅਪਨੋ ਕਟਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
bahur moondd apano katt ddaariyo |

ನಂತರ ಅವನ ತಲೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ.

ਰਾਵ ਚਕ੍ਰਯੋ ਕੌਤਕ ਜਬ ਲਹਿਯੋ ॥
raav chakrayo kauatak jab lahiyo |

ಕೌಟಕನನ್ನು ಕಂಡ ರಾಜನಿಗೆ ಗಾಬರಿಯಾಯಿತು.

ਸੋਈ ਖੜਗ ਹਾਥ ਮੈ ਗਹਿਯੋ ॥੧੨॥
soee kharrag haath mai gahiyo |12|

(ಅವನು) ಆ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದನು. 12.

ਸਾਤ ਪੂਤ ਹਮਰੇ ਹਿਤ ਮਾਰੇ ॥
saat poot hamare hit maare |

(ಈ ಮಹಿಳೆ) ನನಗಾಗಿ (ಮೊದಲು) ಏಳು ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕೊಂದರು ಎಂದು ರಾಜನು ಹೇಳಿದನು.

ਬਹੁਰਿ ਆਪੁਨੇ ਨਾਥ ਸੰਘਾਰੇ ॥
bahur aapune naath sanghaare |

ತದನಂತರ ಅವನ ನಾಥನನ್ನು ಕೊಂದನು.

ਪੁਨਿ ਇਨ ਦੇਹ ਨੇਹ ਮਮ ਦਿਯੋ ॥
pun in deh neh mam diyo |

ನಂತರ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಗಾಗಿ ತನ್ನ ದೇಹವನ್ನು ತ್ಯಾಗ ಮಾಡಿದ.

ਧ੍ਰਿਗ ਇਹ ਰਾਜ ਹਮਾਰੋ ਕਿਯੋ ॥੧੩॥
dhrig ih raaj hamaaro kiyo |13|

ಈ ರೀತಿ ಆಡಳಿತ ನಡೆಸುವುದು ನನಗೆ ಹೇಸಿಗೆ. 13.

ਸੋਈ ਖੜਗ ਕੰਠੀ ਪਰ ਧਰਿਯੋ ॥
soee kharrag kantthee par dhariyo |

ಅದೇ ಕತ್ತಿ (ಅವನು) ಅವನ ಕುತ್ತಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಹಿಡಿದನು

ਮਾਰਨ ਅਪਨੋ ਆਪੁ ਬਿਚਰਿਯੋ ॥
maaran apano aap bichariyo |

ಮತ್ತು ತನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಯೋಚಿಸಿದನು.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਤਬ ਤਾਹਿ ਭਵਾਨੀ ॥
kripaa karee tab taeh bhavaanee |

ಆಗ ಭವಾನಿ ಅವರನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡಳು

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੀ ਬਾਨੀ ॥੧੪॥
aaisee bhaat bakhaanee baanee |14|

ಮತ್ತು ಈ ರೀತಿಯ ಪದಗಳನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸಿ. 14.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਇਨ ਕੌ ਲੇਹੁ ਜਿਯਾਇ ਨ ਨਿਜੁ ਬਧ ਕੀਜਿਯੈ ॥
ein kau lehu jiyaae na nij badh keejiyai |

(ಓ ರಾಜನೇ!) ಅವರನ್ನು ಜೀವಂತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗು ಮತ್ತು ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಡ.

ਰਾਜ ਬਰਿਸ ਬਹੁ ਕਰੌ ਬਹੁਤ ਦਿਨ ਜੀਜੀਯੈ ॥
raaj baris bahu karau bahut din jeejeeyai |

ದೀರ್ಘಕಾಲ ಆಳ್ವಿಕೆ ಮಾಡಿ ಮತ್ತು ದೀರ್ಘಕಾಲ ಬದುಕಿ.

ਤਬ ਦੁਰਗਾ ਤੈ ਸਭ ਹੀ ਦਏ ਜਿਯਾਇ ਕੈ ॥
tab duragaa tai sabh hee de jiyaae kai |

ಆಗ ದುರ್ಗಾ ರಾಜನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ನೋಡಿದಳು

ਹੋ ਨਿਰਖਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥੧੫॥
ho nirakh nripat kee preet harakh upajaae kai |15|

ಸಂತೋಷವು ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಬದುಕಿಸಿತು. 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਐਸੋ ਢੀਠ ਤਵਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਿਯੋ ॥
aaiso dteetth tavan triy kariyo |

ಅಂತಹ ಮಹಿಳೆ ಹಠಮಾರಿ.

ਪਤਿ ਪੂਤਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨਨ ਹਰਿਯੋ ॥
pat pootan ke praanan hariyo |

ಅವರು ಗಂಡ ಮತ್ತು ಮಗನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು.

ਬਹੁਰੋ ਬਧ ਅਪਨੋ ਕਹੂੰ ਕੀਨੋ ॥
bahuro badh apano kahoon keeno |

ನಂತರ ಆತ್ಮಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.

ਪ੍ਰਾਨ ਬਚਾਇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਲੀਨੋ ॥੧੬॥
praan bachaae nripat ko leeno |16|

ರಾಜನ ಪ್ರಾಣ ಉಳಿಸಿದ. 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਨਿਰਖਿ ਸਤਤਾ ਸਭਨ ਕੀ ਜਗ ਜਨਨੀ ਹਰਖਾਇ ॥
nirakh satataa sabhan kee jag jananee harakhaae |

ಎಲ್ಲರ ಪ್ರಾಮಾಣಿಕತೆಯನ್ನು ಕಂಡು ಜಗ ಜನನಿ(ದೇವತೆ)ಗೆ ಸಂತೋಷವಾಯಿತು

ਸਾਤ ਪੂਤ ਪਤਿ ਕੇ ਸਹਿਤ ਤਿਹ ਜੁਤ ਦਏ ਜਿਯਾਇ ॥੧੭॥
saat poot pat ke sahit tih jut de jiyaae |17|

ಅವನು ಆ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ತನ್ನ ಗಂಡ ಮತ್ತು ಏಳು ಗಂಡುಮಕ್ಕಳೊಂದಿಗೆ ಉಳಿಸಿದನು. 17.

ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦੁਹਕਰਿ ਕਰਿਯੋ ਜੈਸੋ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
triy charitr duhakar kariyo jaiso karai na koe |

ಯಾರೂ ಮಾಡಲಾಗದಂತಹ ಕಷ್ಟದ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಆ ಮಹಿಳೆ ನಿರ್ವಹಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਪੁਰੀ ਚਤ੍ਰਦਸ ਕੇ ਬਿਖੈ ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਤਿਹ ਹੋਇ ॥੧੮॥
puree chatradas ke bikhai dhanay dhanay tih hoe |18|

ಹದಿನಾಲ್ಕು ಜನರಲ್ಲಿ, ಅವನ ಅದೃಷ್ಟವು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲಾರಂಭಿಸಿತು. 18.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸਾਤ ਪੂਤ ਮੂਏ ਜਿਯਰਾਏ ॥
saat poot mooe jiyaraae |

ಅವನಿಗೆ ಏಳು ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳಿದ್ದರು.

ਅਪਨੀ ਦੇਹ ਸਹਿਤ ਪਤਿ ਪਾਏ ॥
apanee deh sahit pat paae |

ಶವದೊಂದಿಗೆ ಗಂಡನನ್ನು ಬರಮಾಡಿಕೊಂಡರು.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਬਡੀ ਆਰਬਲ ਹੋਈ ॥
nrip kee baddee aarabal hoee |

ರಾಜನ ಆಯುಷ್ಯ ದೀರ್ಘವಾಯಿತು.

ਐਸੋ ਕਰਤ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਕੋਈ ॥੧੯॥
aaiso karat charitr na koee |19|

ಅಂತಹ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಯಾರೂ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. 19.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਪੈਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬੫॥੩੨੭੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau paisatthavo charitr samaapatam sat subham sat |165|3274|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 165ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ಸಮಾಪ್ತಿ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 165.3274. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਸਿੰਘ ਸੂਰੋ ਬਡੋ ਸੂਰਤਿ ਕੋ ਨਰਪਾਲ ॥
sukrit singh sooro baddo soorat ko narapaal |

ಸುಕೃತ್ ಸಿಂಗ್ ಸೂರತ್ (ನಗರ) ದ ಮಹಾನ್ ಯೋಧ ರಾಜ.

ਜੁਬਨ ਕਲਾ ਰਾਨੀ ਰਹੈ ਜਾ ਕੇ ਨੈਨ ਬਿਸਾਲ ॥੧॥
juban kalaa raanee rahai jaa ke nain bisaal |1|

ಅವನ ರಾಣಿ ಜುಬಾನ್ ಕಾಲಾ ದೊಡ್ಡ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಳು. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਤਾ ਕੇ ਏਕ ਪੂਤ ਗ੍ਰਿਹ ਭਯੋ ॥
taa ke ek poot grih bhayo |

ಅವನಿಗೆ ಮಗ ಜನಿಸಿದನು.

ਸਵਤਿਨ ਡਾਰਿ ਸਿੰਧੁ ਮੈ ਦਯੋ ॥
savatin ddaar sindh mai dayo |

(ಅವನು) ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿರುವವನು ('ಸ್ವಾಟಿನ್') ಸಾಗರಕ್ಕೆ ಎಸೆಯಲ್ಪಟ್ಟನು.

ਕਹਿਯੋ ਕਿ ਇਹ ਭਿਰਟੀ ਲੈ ਗਈ ॥
kahiyo ki ih bhirattee lai gee |

ಅವನನ್ನು ತೋಳ ('ಭಿರ್ತಿ') ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.

ਇਹੈ ਖਬਰਿ ਰਾਜਾ ਕਹ ਭਈ ॥੨॥
eihai khabar raajaa kah bhee |2|

ಅದೇ ಸುದ್ದಿಯನ್ನು (ಅವನು) ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. 2.

ਰਾਨੀ ਅਧਿਕ ਸੋਕ ਤਬ ਕੀਨੋ ॥
raanee adhik sok tab keeno |

ಆಗ ರಾಣಿ ತುಂಬಾ ದುಃಖಿತಳಾದಳು

ਮਾਥੋ ਫੋਰਿ ਭੂੰਮਿ ਤਨ ਦੀਨੋ ॥
maatho for bhoonm tan deeno |

ಮತ್ತು ಭೂಮಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ ಕುದಿಯುತ್ತವೆ.

ਤਬ ਰਾਜਾ ਤਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
tab raajaa taa ke grih aayo |

ಆಗ ರಾಜನು ತನ್ನ ಅರಮನೆಗೆ ಬಂದನು

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਤਾਪ ਮਿਟਾਯੋ ॥੩॥
bhaat bhaat tih taap mittaayo |3|

ಮತ್ತು ಅವನ ದುಃಖವನ್ನು ಅನೇಕ ವಿಧಗಳಲ್ಲಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಿದನು. 3.

ਰੀਤਿ ਕਾਲ ਕੀ ਕਿਨੂੰ ਨ ਜਾਨੀ ॥
reet kaal kee kinoo na jaanee |

(ರಾಜನು ಹೇಳಿದನು) ಸಮಯದ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ಯಾರೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.

ਊਚ ਨੀਚ ਕੇ ਸੀਸ ਬਿਹਾਨੀ ॥
aooch neech ke sees bihaanee |

ಹೆಚ್ಚಿನವು ಕಡಿಮೆ (ಎಲ್ಲಾ) ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಬೀಳುತ್ತದೆ.

ਏਕੈ ਬਚਤ ਕਾਲ ਸੇ ਸੋਊ ॥
ekai bachat kaal se soaoo |

ಒಬ್ಬನೇ (ದೇವರು) ಸಮಯದಿಂದ ಬದುಕುಳಿಯುತ್ತಾನೆ.