ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1119


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਬਹੁਰਿ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਕੀ ਦਿਸਿ ਕੌ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
bahur cheen maacheen kee dis kau kiyo payaan |

ನಂತರ ಚೀನಾ ಮಚಿನ್‌ನ ದಿಕ್ಕಿನತ್ತ ಸಾಗಿದೆ.

ਲੈ ਲੌਂਡੀ ਰਾਜਾ ਮਿਲਿਯੋ ਸਾਹ ਸਿਕੰਦਰਹਿ ਆਨਿ ॥੧੫॥
lai lauanddee raajaa miliyo saah sikandareh aan |15|

ನಂತರ (ಅಲ್ಲಿ) ರಾಜ ಸಿಕಂದರ್ ಷಾ ಉಪಪತ್ನಿ (ಹುಡುಗಿ) ಯನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಬಂದರು. 15.

ਜੀਤਿ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਕੌ ਬਸਿ ਕੀਨੀ ਦਿਸਿ ਚਾਰਿ ॥
jeet cheen maacheen kau bas keenee dis chaar |

ಚೀನಾ ಯಂತ್ರವನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿತು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕುಗಳನ್ನು ವಸಾಹತುವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿತು.

ਬਹੁਰਿ ਸਮੁੰਦ ਮਾਪਨ ਨਿਮਿਤ ਮਨ ਮੈ ਕੀਯੋ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧੬॥
bahur samund maapan nimit man mai keeyo beechaar |16|

ಆಗ ಅವನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಅಳೆಯಲು ಯೋಚಿಸಿದನು (ಗೆಲ್ಲುವುದು ಎಂದರ್ಥ). 16.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਵੁਲੰਦੇਜਿਯਨ ਜੀਤਿ ਅੰਗਰੇਜਿਯਨ ਕੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
vulandejiyan jeet angarejiyan kau maariyo |

ಡಚ್ಚರನ್ನು ಸೋಲಿಸಿ ಬ್ರಿಟಿಷರನ್ನು ಕೊಂದ.

ਮਛਲੀ ਬੰਦਰ ਮਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਹੁਗਲਿਯਹਿ ਉਜਾਰਿਯੋ ॥
machhalee bandar maar bahur hugaliyeh ujaariyo |

ಮೀನಿನ ಕೋತಿಯನ್ನು ಗೆದ್ದ ನಂತರ, ಅವರು ಹೂಗ್ಲಿ ಕೋತಿಯನ್ನು ಸೋಲಿಸಿದರು.

ਕੋਕ ਬੰਦਰ ਕੌ ਜੀਤਿ ਗੂਆ ਬੰਦਰ ਹੂੰ ਲੀਨੋ ॥
kok bandar kau jeet gooaa bandar hoon leeno |

ಕೋಕ್ ಕೋತಿಯನ್ನು ಸೋಲಿಸಿದನು ಮತ್ತು ನಂತರ ಕಳೆದುಹೋದ ಕೋತಿಯನ್ನು ನಿಗ್ರಹಿಸಿದನು.

ਹੋ ਹਿਜਲੀ ਬੰਦਰ ਜਾਇ ਬਿਜੈ ਦੁੰਦਭਿ ਕਹ ਦੀਨੋ ॥੧੭॥
ho hijalee bandar jaae bijai dundabh kah deeno |17|

(ನಂತರ) ಹಿಜ್ಲಿ ಬಂದರ್‌ಗೆ ಹೋಗಿ ವಿಜಯದ ಹಾಡನ್ನು ನುಡಿಸಿದರು. 17.

ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰਨ ਮਾਪਿ ਪ੍ਰਿਥੀ ਤਲ ਕੌ ਗਯੋ ॥
saat samundran maap prithee tal kau gayo |

ಏಳು ಸಮುದ್ರಗಳನ್ನು ದಾಟಿದ ನಂತರ ಅವರು ಪಾತಾಳ ಲೋಕಕ್ಕೆ ('ಪ್ರೀತಿ ತಾಳ') ಹೋದರು.

ਜੀਤਿ ਰਸਾਤਲ ਸਾਤ ਸ੍ਵਰਗ ਕੋ ਮਗ ਲਿਯੋ ॥
jeet rasaatal saat svarag ko mag liyo |

ಅವರು ಏಳು ಭೂಲೋಕಗಳನ್ನು ಗೆದ್ದರು ಮತ್ತು ಸ್ವರ್ಗದ ಹಾದಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದರು.

ਇੰਦ੍ਰ ਸਾਥ ਹੂੰ ਲਰਿਯੋ ਅਧਿਕ ਰਿਸਿ ਠਾਨਿ ਕੈ ॥
eindr saath hoon lariyo adhik ris tthaan kai |

ಅವನು ಬಹಳ ಕೋಪದಿಂದ ಇಂದ್ರನೊಂದಿಗೆ ಯುದ್ಧ ಮಾಡಿದನು.

ਹੋ ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਿਥੀ ਤਲ ਮਾਝ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਆਨਿ ਕੈ ॥੧੮॥
ho bahur prithee tal maajh pragattiyo aan kai |18|

ಆಗ ಪೃಥ್ವಿ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು. 18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਲੋਕ ਚੌਦਹੂੰ ਬਸਿ ਕੀਏ ਜੀਤਿ ਪ੍ਰਿਥੀ ਸਭ ਲੀਨ ॥
lok chauadahoon bas kee jeet prithee sabh leen |

ಇಡೀ ಭೂಮಿಯನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡ ನಂತರ, ಅವರು ಹದಿನಾಲ್ಕು ಜನರನ್ನು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਬਹੁਰਿ ਰੂਸ ਕੇ ਦੇਸ ਕੀ ਓਰ ਪਯਾਨੋ ਕੀਨ ॥੧੯॥
bahur roos ke des kee or payaano keen |19|

ನಂತರ ಅವರು ರಷ್ಯಾಕ್ಕೆ ತೆರಳಿದರು. 19.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਬੀਰਜ ਸੈਨ ਰੂਸ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
beeraj sain roos ko raajaa |

ಬೀರ್ಜ್ ಸಾನ್ ರಷ್ಯಾದ ರಾಜನಾಗಿದ್ದನು

ਜਾ ਤੇ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਸੋ ਭਾਜਾ ॥
jaa te mahaa rudr so bhaajaa |

ಇದರಿಂದ ಮಹಾರುದ್ರನೂ ಓಡಿಹೋದನು.

ਜਬ ਤਿਨ ਸੁਨ੍ਯੋ ਸਿਕੰਦਰ ਆਯੋ ॥
jab tin sunayo sikandar aayo |

ಅಲೆಕ್ಸಾಂಡರ್ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೇಳಿದಾಗ

ਆਨਿ ਅਗਮਨੈ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥੨੦॥
aan agamanai judh machaayo |20|

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಮುಂದೆ ಹೋಗಿ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು. 20.

ਤਹਾ ਯੁਧ ਗਾੜੋ ਅਤਿ ਮਾਚਿਯੋ ॥
tahaa yudh gaarro at maachiyo |

ಬಹಳ ಕಟುವಾದ ಯುದ್ಧ ನಡೆಯಿತು

ਬਿਨੁ ਬ੍ਰਿਣ ਏਕ ਸੁਭਟ ਨਹਿ ਬਾਚਿਯੋ ॥
bin brin ek subhatt neh baachiyo |

ಮತ್ತು ಒಬ್ಬನೇ ಒಬ್ಬ ಯೋಧನು ಪಾರಾಗದೆ ಉಳಿದಿಲ್ಲ.

ਹਾਰਿ ਪਰੇ ਇਕ ਜਤਨ ਬਨਾਯੋ ॥
haar pare ik jatan banaayo |

(ಅವರೆಲ್ಲರೂ) ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಾಗ, ನಂತರ ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡಿದರು.

ਦੈਤ ਹੁਤੋ ਇਕ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥੨੧॥
dait huto ik taeh bulaayo |21|

(ಅಲ್ಲಿ) ಒಬ್ಬ ದೈತ್ಯನಾಗಿದ್ದನು, ಅವನನ್ನು ಕರೆಯಲಾಯಿತು. 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਕੁਹਨ ਪੋਸਤੀ ਤਨ ਧਰੇ ਆਵਤ ਭਯੋ ਬਜੰਗ ॥
kuhan posatee tan dhare aavat bhayo bajang |

ಹಳೆಯ ('ಕುಹ್ನ್') ಪೋಸ್ಟಿನ್ ದೇಹವು ಆರೋಹಿತವಾದ (ಆ ದೈತ್ಯ) ಹೋರಾಡಲು ಬಂದಿತು.

ਜਨੁਕ ਲਹਿਰ ਦਰਿਯਾਵ ਤੇ ਨਿਕਸਿਯੋ ਬਡੋ ਨਿਹੰਗ ॥੨੨॥
januk lahir dariyaav te nikasiyo baddo nihang |22|

ನದಿಯ ಅಲೆಯಿಂದ ದೊಡ್ಡ ಮೊಸಳೆ ಹೊರಬಂದಂತೆ (ಅಂದು ತೋರುತ್ತದೆ). 22.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਜੋ ਕਬਹੂੰ ਕਰ ਕੋ ਬਲ ਕਰੈ ॥
jo kabahoon kar ko bal karai |

ಅವನು ಎಂದಾದರೂ ಕೈಯ ಬಲವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡರೆ

ਹਾਥ ਭਏ ਹੀਰਾ ਮਲਿ ਡਰੈ ॥
haath bhe heeraa mal ddarai |

ಆಗ ತನ್ನ ಕೈಗಳಿಂದ ವಜ್ರವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದನು.

ਜਹਾ ਕੂਦਿ ਕਰਿ ਕੋਪ ਦਿਖਾਵੈ ॥
jahaa kood kar kop dikhaavai |

ಎಲ್ಲಿ ಕೋಪವನ್ನು ಜಿಗಿಯುವ ಮೂಲಕ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ,

ਤੌਨੈ ਠੌਰ ਕੂਪ ਪਰਿ ਜਾਵੈ ॥੨੩॥
tauanai tthauar koop par jaavai |23|

ಆಳವಾದ ಹೊಂಡ ಇರುತ್ತಿತ್ತು. 23.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਏਕ ਗਦਾ ਕਰ ਮੈ ਧਰੈ ਔਰਨ ਫਾਸੀ ਪ੍ਰਾਸ ॥
ek gadaa kar mai dharai aauaran faasee praas |

(ಅವನು) ಒಂದು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಗದೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದನು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕುಣಿಕೆ ಮತ್ತು ಕೊಡಲಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದನು.

ਪਾਚ ਸਹਸ੍ਰ ਸ੍ਵਾਰ ਤੇ ਮਾਰਤ ਤਾ ਕੌ ਤ੍ਰਾਸੁ ॥੨੪॥
paach sahasr svaar te maarat taa kau traas |24|

ಅವನ (ಕೇವಲ) ಭಯವು ಐದು ಸಾವಿರ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತಿತ್ತು. 24.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਜਾ ਕੌ ਐਂਚ ਗਦਾ ਕੀ ਮਾਰੈ ॥
jaa kau aainch gadaa kee maarai |

ಮಚ್ಚಿನಿಂದ ಎಳೆದು ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದವರು,

ਤਾ ਕੋ ਮੂੰਡ ਫੋਰ ਹੀ ਡਾਰੈ ॥
taa ko moondd for hee ddaarai |

ಅವನ ತಲೆ ಕುದಿಯುತ್ತಿತ್ತು.

ਰਿਸ ਭਰਿ ਪਵਨ ਬੇਗਿ ਜ੍ਯੋਂ ਧਾਵੈ ॥
ris bhar pavan beg jayon dhaavai |

ಕೋಪದಿಂದ ತುಂಬಿದಾಗ ಅವನು ಗಾಳಿಯಂತೆ ಚಲಿಸಿದನು,

ਪਤ੍ਰਨ ਜ੍ਯੋਂ ਛਤ੍ਰਿਯਨ ਭਜਾਵੈ ॥੨੫॥
patran jayon chhatriyan bhajaavai |25|

ಹಾಗಾಗಿ ಅಕ್ಷರಗಳಂತಹ ಕೊಡೆಗಳನ್ನು ಓಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರು (ಅಂದರೆ ಅವರು ಅವುಗಳನ್ನು ಊದುತ್ತಿದ್ದರು). 25.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਬੀਰ ਖਪਾਏ ॥
bhaat bhaat tin beer khapaae |

ಅವರು ವಿವಿಧ ವೀರರನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದರು,

ਮੋ ਪਹਿ ਤੇ ਨਹਿ ਜਾਤ ਗਨਾਏ ॥
mo peh te neh jaat ganaae |

ನನ್ನಿಂದ ಎಣಿಸಲಾಗದು.

ਜੌ ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮਨ ਹ੍ਯਾਂ ਧਰਿਯੈ ॥
jau tin ke naaman hayaan dhariyai |

ನಾನು ಅವರ ಹೆಸರನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬರೆದರೆ

ਏਕ ਗ੍ਰੰਥ ਇਨਹੀ ਕੋ ਭਰਿਯੈ ॥੨੬॥
ek granth inahee ko bhariyai |26|

ಆಗ ಅವರಿಂದಲೇ ಪುಸ್ತಕ ತುಂಬುತ್ತದೆ. 26.

ਮਤ ਕਰੀ ਤਾ ਕੇ ਪਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥
mat karee taa ke par ddaariyo |

ಕುಡಿದ ಆನೆಯನ್ನು ('ಕರಿ') ಅವನ ಮೇಲೆ ಬಿಡಲಾಯಿತು.

ਸੋ ਤਿਨ ਐਂਚ ਗਦਾ ਸੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
so tin aainch gadaa so maariyo |

ಅವನು ಮಚ್ಚಿನಿಂದ ಅವನನ್ನು ಕೊಂದನು.