ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 430


ਪੁਨਿ ਜਾ ਕੀ ਕਲਾ ਗਿਰਿ ਰੂਖਨ ਮੈ ਸਸਿ ਪੂਖਨ ਮੈ ਮਘਵਾ ਘਨ ਮੈ ॥
pun jaa kee kalaa gir rookhan mai sas pookhan mai maghavaa ghan mai |

ಮತ್ತು ಯಾರ ಶಕ್ತಿಯು ಪರ್ವತ, ಮರ, ಸೂರ್ಯ, ಚಂದ್ರ, ಇಂದ್ರ ಮತ್ತು ಮೋಡಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಇದೆ

ਤੁਮ ਹੂੰ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਭਵਾਨੀ ਕਲਾ ਜਗ ਮਾਨੀ ਕੋ ਧ੍ਯਾਨੁ ਕਰੋ ਮਨ ਮੈ ॥੧੩੨੭॥
tum hoon nahee jaanee bhavaanee kalaa jag maanee ko dhayaan karo man mai |1327|

ನೀನು ಆ ಭವಾನಿಯನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲಿಲ್ಲ, ಆದುದರಿಂದ ಈಗ ಅವಳನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿ.1327.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਬਰੁ ਸਕਤਿ ਸੋ ਮਾਗਿ ਲਯੋ ਬਲਵਾਨਿ ॥
sakat singh bar sakat so maag layo balavaan |

ಪ್ರಬಲ ಶಕ್ತಿ ಸಿಂಗ್ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ (ಚಂಡಿ) ವರವನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದಾನೆ.

ਤਾਹੀ ਕੇ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇ ਰਨ ਜੀਤਤ ਨਹੀ ਹਾਨਿ ॥੧੩੨੮॥
taahee ke prasaad te ran jeetat nahee haan |1328|

ಶಕ್ತಿ ಸಿಂಗ್ ತನ್ನ ತಪಸ್ಸಿನಿಂದ ಭಗವಂತನಿಂದ ವರವನ್ನು ಪಡೆದನು ಮತ್ತು ಅವನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ಅವನು ಯುದ್ಧವನ್ನು ಗೆಲ್ಲುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನು ಏನನ್ನೂ ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.1328.

ਸਿਵ ਸੂਰਜ ਸਸਿ ਸਚੀਪਤਿ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨੁ ਸੁਰ ਕੋਇ ॥
siv sooraj sas sacheepat braham bisan sur koe |

ಶಿವ, ಸೂರ್ಯ, ಚಂದ್ರ, ಇಂದ್ರ, ಬ್ರಹ್ಮ, ವಿಷ್ಣು ಯಾವುದೇ ದೇವರು

ਜੋ ਇਹ ਸੋ ਰਿਸ ਕੈ ਲਰੈ ਜੀਤ ਨ ਜੈ ਹੈ ਸੋਇ ॥੧੩੨੯॥
jo ih so ris kai larai jeet na jai hai soe |1329|

ಶಿವ, ಸೂರ್ಯ, ಚಂದ್ರ, ಇಂದ್ರ, ಬ್ರಹ್ಮ, ವಿಷ್ಣು ಅಥವಾ ಇನ್ನಾವುದೇ ದೇವರುಗಳು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಯುದ್ಧ ಮಾಡಿದರೆ, ಅವನು ಅವನನ್ನು ಗೆಲ್ಲಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.1329.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਜਉ ਹਰ ਆਇ ਭਿਰੇ ਇਹ ਸੋ ਨਹੀ ਦੇਖਤ ਹੋਂ ਬਲੁ ਹੈ ਤਿਨ ਮੋ ॥
jau har aae bhire ih so nahee dekhat hon bal hai tin mo |

ಶಿವನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡಿದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ಜಯಗಳಿಸುವಷ್ಟು ಶಕ್ತಿ ಅವನಲ್ಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.

ਚਤੁਰਾਨਨ ਅਉਰੁ ਖੜਾਨਨ ਬਿਸਨੁ ਘਨੋ ਬਲ ਹੈ ਸੁ ਕਹਿਓ ਜਿਨ ਮੋ ॥
chaturaanan aaur kharraanan bisan ghano bal hai su kahio jin mo |

ಬ್ರಹ್ಮ, ಕಾರ್ತಿಕೇಯ, ವಿಷ್ಣು ಇತ್ಯಾದಿ.

ਪੁਨਿ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਸੁਰਾਦਿਕ ਜੇ ਅਸੁਰਾਦਿਕ ਹੈ ਗਨਤੀ ਕਿਨ ਮੋ ॥
pun bhoot pisaach suraadik je asuraadik hai ganatee kin mo |

ಯಾರನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ದೆವ್ವ, ದೈತ್ಯ ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರು ಇತ್ಯಾದಿಗಳೆಲ್ಲರೂ ಅವನ ವಿರುದ್ಧ ಶಕ್ತಿಹೀನರಾಗಿದ್ದಾರೆ.

ਜਦੁਬੀਰ ਕਹਿਯੋ ਸਬ ਬੀਰਨ ਸੋਂ ਸੁ ਇਤੋ ਬਲ ਭੂਪ ਧਰੈ ਇਨ ਮੋ ॥੧੩੩੦॥
jadubeer kahiyo sab beeran son su ito bal bhoop dharai in mo |1330|

ಆಗ ಕೃಷ್ಣನು ಯಾದವರೆಲ್ಲರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಈ ರಾಜನಿಗೆ ತುಂಬಾ ಶಕ್ತಿಯಿದೆ" 1330.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ॥
kaanrah joo baach |

ಕೃಷ್ಣನ ಮಾತು:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਜੁਧੁ ਕਰੋ ਤੁਮ ਜਾਹੁ ਉਤੈ ਇਤ ਹਉ ਹੀ ਭਵਾਨੀ ਕੋ ਜਾਪੁ ਜਪੈਹਉ ॥
judh karo tum jaahu utai it hau hee bhavaanee ko jaap japaihau |

ನೀವು ಹೋಗಿ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡಬಹುದು ಮತ್ತು ನಾನೇ ದೇವಿಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸುತ್ತೇನೆ

ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਜਦੁਬੀਰ ਅਬੈ ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤ ਭਾਵ ਤੇ ਥਾਪ ਥਪੈਹਉ ॥
aaise kahiyo jadubeer abai at hee hit bhaav te thaap thapaihau |

ನಾನು ದೇವಿಯನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸುತ್ತೇನೆ, ಇದರಿಂದ ಅವಳು ಸ್ವತಃ ಪ್ರಕಟಗೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ,

ਹੈ ਕੇ ਪ੍ਰਤਛ ਕਹੈ ਬਰ ਮਾਗ ਹਨੋ ਸਕਤੇਸਿ ਇਹੈ ਬਰੁ ਲੈਹਉ ॥
hai ke pratachh kahai bar maag hano sakates ihai bar laihau |

ಮತ್ತು ಅವಳ ವರವನ್ನು ಕೇಳು ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿ ಸಿಂಗ್ ವಿರುದ್ಧ ನನಗೆ ವಿಜಯದ ವರವನ್ನು ನೀಡುವಂತೆ ನಾನು ಅವಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತೇನೆ

ਤਉ ਚੜ ਕੈ ਅਪੁਨੇ ਰਥ ਪੈ ਅਬ ਹੀ ਰਨ ਮੈ ਇਹ ਕੋ ਬਧ ਕੈਹਉ ॥੧੩੩੧॥
tau charr kai apune rath pai ab hee ran mai ih ko badh kaihau |1331|

ನಂತರ ರಥದ ಮೇಲೆ ಹತ್ತಿ ನಾನು ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತೇನೆ.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

ಕವಿಯ ಮಾತು:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਬੀਰ ਪਠੇ ਜਦੁਬੀਰ ਉਤੈ ਇਤ ਭੂਮਿ ਮੈ ਬੈਠਿ ਸਿਵਾ ਜਪੁ ਕੀਨੋ ॥
beer patthe jadubeer utai it bhoom mai baitth sivaa jap keeno |

ಕೃಷ್ಣನು ಆ ಕಡೆಯಿಂದ ಯಾದವರನ್ನು ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅವನು ಈ ಕಡೆಯಿಂದ ದೇವಿಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು.

ਅਉਰ ਦਈ ਸੁਧਿ ਛਾਡਿ ਸਬੈ ਤਬ ਤਾਹੀ ਕੇ ਧ੍ਯਾਨ ਬਿਖੈ ਮਨੁ ਦੀਨੋ ॥
aaur dee sudh chhaadd sabai tab taahee ke dhayaan bikhai man deeno |

ಅವನು ತನ್ನೆಲ್ಲ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಮರೆತು, ದೇವಿಯ ಧ್ಯಾನದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ತನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಹೀರಿಕೊಂಡನು

ਚੰਡਿ ਤਬੈ ਪਰਤਛ ਭਈ ਬਰੁ ਮਾਗਹੁ ਜੋ ਮਨ ਮੈ ਜੋਈ ਚੀਨੋ ॥
chandd tabai paratachh bhee bar maagahu jo man mai joee cheeno |

ಆಗ ದೇವಿಯು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಳಾದಳು, "ನಿನಗೆ ಬೇಕಾದ ವರವನ್ನು ನೀನು ಕೇಳಬಹುದು

ਯਾ ਅਰਿ ਆਜ ਹਨੋ ਰਨ ਮੈ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਮਾਗਿ ਇਹੈ ਬਰ ਲੀਨੋ ॥੧੩੩੨॥
yaa ar aaj hano ran mai ghan sayaam joo maag ihai bar leeno |1332|

ಇದರ ಮೇಲೆ, ಕೃಷ್ಣನು ಆ ದಿನ ಶಕ್ತಿ ಸಿಂಗ್ನ ನಾಶವನ್ನು ಕೇಳಿದನು.1332.

ਯੌ ਬਰੁ ਪਾਇ ਚੜਿਯੋ ਰਥ ਪੈ ਹਰਿ ਜੂ ਮਨ ਬੀਚ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਭਯੋ ॥
yau bar paae charriyo rath pai har joo man beech prasan bhayo |

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ವರವನ್ನು ಪಡೆದು, ಕೃಷ್ಣನು ಪ್ರಸನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ರಥವನ್ನು ಏರಿದನು

ਜਪੁ ਕੈ ਜੁ ਭਵਾਨੀ ਤੇ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਰਿ ਮਾਰਨ ਕੋ ਬਰੁ ਮਾਗ ਲਯੋ ॥
jap kai ju bhavaanee te sayaam kahai ar maaran ko bar maag layo |

ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ತನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಪುನರುಚ್ಚರಿಸಿದ ಕಾರಣ, ಅವನು ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವ ವರವನ್ನು ಪಡೆದನು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.

ਸਬ ਆਯੁਧ ਲੈ ਬਰਬੀਰ ਬਲੀ ਹੂ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਤਉ ਜਦੁਬੀਰ ਗਯੋ ॥
sab aayudh lai barabeer balee hoo ke saamuhe tau jadubeer gayo |

ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು, ಕೃಷ್ಣನು ಆ ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿ ಮತ್ತು ವಿಜಯದ ಭರವಸೆಯ ಮುಂದೆ ಹೋದನು,

ਮਨੋ ਜੀਤ ਕੇ ਅੰਕੁਰ ਜਾਤ ਰਹਿਯੋ ਹੁਤੋ ਯਾ ਬਰ ਤੇ ਉਪਜਿਯੋ ਸੁ ਨਯੋ ॥੧੩੩੩॥
mano jeet ke ankur jaat rahiyo huto yaa bar te upajiyo su nayo |1333|

ಅದು ಅಂತ್ಯದ ಅಂಚಿನಲ್ಲಿತ್ತು, ಈ ವರದ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಚಿಗುರಿತು.1333.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਉਤ ਸਮਰ ਮੈ ਬਹੁਤ ਹਨੇ ਬਰ ਸੂਰ ॥
sakat singh ut samar mai bahut hane bar soor |

ಮತ್ತೊಂದೆಡೆ, ಶಕ್ತಿ ಸಿಂಗ್ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಉತ್ತಮ ಯೋಧರನ್ನು ಕೊಂದಿದ್ದಾನೆ.

ਤਬ ਹੀ ਤਿਨ ਕੇ ਤਨਨ ਸਿਉ ਭੂਮਿ ਰਹੀ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧੩੩੪॥
tab hee tin ke tanan siau bhoom rahee bharapoor |1334|

ಶಕ್ತಿ ಸಿಂಗ್ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಯೋಧರನ್ನು ಹೊಡೆದುರುಳಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯು ಅವರ ಮೃತ ದೇಹಗಳಿಂದ ತುಂಬಿತ್ತು.1334.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਜੁਧੁ ਕਰੇ ਸਕਤੇਸ ਬਲੀ ਤਿਹ ਠਾ ਹਰਿ ਆਇ ਕੈ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਯੋ ॥
judh kare sakates balee tih tthaa har aae kai roop dikhaayo |

ಬಲಶಾಲಿಯಾದ ಶಕ್ತಿಸಿಂಹನು ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಕೃಷ್ಣನು ತಲುಪಿದನು ಮತ್ತು ನೀವು ಈಗ ನಿಲ್ಲಿಸಬಹುದು.

ਜਾਤ ਕਹਾ ਰਹੁ ਰੇ ਥਿਰ ਹ੍ਵੈ ਅਬ ਹਉ ਤੁਮ ਪੈ ਬਲੁ ਕੈ ਇਤ ਆਇਓ ॥
jaat kahaa rahu re thir hvai ab hau tum pai bal kai it aaeio |

ನೀವು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೀರಿ? ನಾನು ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ

ਕੋਪ ਗਦਾ ਕਰ ਲੈ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁ ਸਤ੍ਰ ਕੇ ਸੀਸ ਪੈ ਘਾਉ ਲਗਾਯੋ ॥
kop gadaa kar lai ghan sayaam su satr ke sees pai ghaau lagaayo |

ತೀವ್ರ ಕೋಪದಿಂದ, ಕೃಷ್ಣನು ತನ್ನ ಗದೆಯಿಂದ ಶತ್ರುಗಳ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಹೊಡೆದನು ಮತ್ತು ಚಂಡಿಯನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ, ಶಕ್ತಿ ಸಿಂಗ್ ಕೊನೆಯುಸಿರೆಳೆದನು.

ਪ੍ਰਾਨ ਤਜਿਓ ਮਨਿ ਚੰਡਿ ਭਜਿਓ ਤਿਹ ਕੋ ਤਨੁ ਤਾਹਿ ਕੇ ਲੋਕਿ ਸਿਧਾਰਿਓ ॥੧੩੩੫॥
praan tajio man chandd bhajio tih ko tan taeh ke lok sidhaario |1335|

ಶಕ್ತಿಸಿಂಹನ ದೇಹವೂ ಚಂಡಿ.1335ರ ಪ್ರದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಯಿತು.

ਪ੍ਰਾਨ ਚਲਿਯੋ ਤਿਹ ਕੋ ਤਬ ਹੀ ਜਬ ਹੀ ਤਨ ਚੰਡਿ ਕੇ ਲੋਗ ਪਧਾਰਿਓ ॥
praan chaliyo tih ko tab hee jab hee tan chandd ke log padhaario |

ದೇಹವು ಚಂಡಿ ಪ್ರದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗುವುದರೊಂದಿಗೆ, ಅವನ ಪ್ರಾಣಗಳು (ಜೀವ-ಉಸಿರುಗಳು) ಸಹ ಚಲಿಸಿದವು

ਸੂਰਜ ਇੰਦ੍ਰ ਸਨਾਦਿਕ ਜੇ ਸੁਰ ਹੂੰ ਮਿਲਿ ਕੈ ਜਸੁ ਤਾਹਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥
sooraj indr sanaadik je sur hoon mil kai jas taeh uchaario |

ಸೂರ್ಯ, ಇಂದ್ರ, ಸನಕ, ಸನಂದನ ಮೊದಲಾದ ದೇವತೆಗಳು ಆತನ ಸ್ತುತಿಯನ್ನು ವರ್ಣಿಸತೊಡಗಿದರು

ਐਸੋ ਨ ਆਗੇ ਲਰਿਯੋ ਰਨ ਮੈ ਕੋਊ ਅਪਨੀ ਬੈਸਿ ਮੈ ਨਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
aaiso na aage lariyo ran mai koaoo apanee bais mai naeh nihaario |

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಹೇಳಿದರು, "ನಮ್ಮ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ನಾವು ಅಂತಹ ಹೋರಾಟಗಾರರನ್ನು ನೋಡಿಲ್ಲ

ਸ੍ਰੀ ਸਕਤੇਸ ਬਲੀ ਧਨਿ ਹੈ ਹਰਿ ਸੋ ਲਰਿ ਕੈ ਪਰਲੋਕਿ ਸਿਧਾਰਿਓ ॥੧੩੩੬॥
sree sakates balee dhan hai har so lar kai paralok sidhaario |1336|

ಕೃಷ್ಣನೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡಿ ಮುಂದಿನ ಜಗತ್ತನ್ನು ತಲುಪಿದ ಪ್ರಬಲ ಯೋಧ ಶಕ್ತಿ ಸಿಂಗ್‌ಗೆ ಬ್ರಾವೋ.1336.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೈ

ਜਬੈ ਚੰਡਿ ਕੋ ਹਰਿ ਬਰੁ ਪਾਯੋ ॥
jabai chandd ko har bar paayo |

ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು ಚಂಡಿಯಿಂದ ವರವನ್ನು ಪಡೆದಾಗ

ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਕੋ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
sakat singh ko maar giraayo |

ಕೃಷ್ಣನು ಚಂಡಿಯಿಂದ ವರವನ್ನು ಪಡೆದಾಗ, ಅವನು ಶಕ್ತಿ ಸಿಂಗ್‌ನನ್ನು ಹೊಡೆದನು

ਅਉਰ ਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਗਏ ਪਰਾਈ ॥
aaur satr bahu ge paraaee |

ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಶತ್ರುಗಳು ಓಡಿಹೋದರು,

ਰਵਿ ਨਿਹਾਰਿ ਜ੍ਯੋਂ ਤਮ ਨ ਰਹਾਈ ॥੧੩੩੭॥
rav nihaar jayon tam na rahaaee |1337|

ಇತರ ಅನೇಕ ಶತ್ರುಗಳು ಸೂರ್ಯನನ್ನು ನೋಡಿದ ಕತ್ತಲೆಯಂತೆ ಓಡಿಹೋದರು.1337.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਜੁਧ ਪ੍ਰਬੰਧੇ ਦੁਆਦਸ ਭੂਪ ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਸੁਧਾ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare judh prabandhe duaadas bhoop sakat singh sudhaa badheh dhayaae samaapatan |

ಬಚಿತ್ತರ್ ನಾಟಕದಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣಾವತಾರದಲ್ಲಿ „ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಶಕ್ತಿ ಸಿಂಗ್ ಸೇರಿದಂತೆ ಹನ್ನೆರಡು ರಾಜರ ಹತ್ಯೆ~ ಎಂಬ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಅಧ್ಯಾಯದ ಅಂತ್ಯ.

ਅਥ ਪੰਚ ਭੂਪ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath panch bhoop judh kathanan |

ಈಗ ಐದು ರಾಜರೊಂದಿಗಿನ ಯುದ್ಧದ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ