ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1035


ਤਿਨ ਸਭਹਿਨ ਇਹ ਠੌਰ ਬੁਲਾਵਹੁ ॥
tin sabhahin ih tthauar bulaavahu |

ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಈ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಿ

ਕੰਚਨ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ਬਿਜਾਵਹੁ ॥੨੧॥
kanchan de kar haath bijaavahu |21|

ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಕೈಗಳಿಂದ ಚಿನ್ನವನ್ನು ಬಿತ್ತುತ್ತಾರೆ. 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਸਭ ਰਾਨੀ ਜੇਤਕ ਹੁਤੀ ਠਟਕਿ ਰਹੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
sabh raanee jetak hutee tthattak rahee man maeh |

ರಾಣಿಯರೆಲ್ಲ ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಂಡರು.

ਕਛੁ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਹ ਠਾਨਿ ਰਖਿ ਕੰਚਨ ਬੋਯੋ ਨਾਹਿ ॥੨੨॥
kachh charitr ih tthaan rakh kanchan boyo naeh |22|

ಅದರಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಪಾತ್ರವಿಲ್ಲ, ಯಾರೂ ಚಿನ್ನವನ್ನು ಬಿತ್ತಿಲ್ಲ. 22.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਦਰਪ ਕਲਾ ਪੁਨ ਐਸ ਉਚਾਰੀ ॥
darap kalaa pun aais uchaaree |

ಆಗ ದಾರಪ್ ಕಾಲಾ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು.

ਜੋ ਤੁਮ ਰਾਵਹੁ ਨ ਬਿਭਚਾਰੀ ॥
jo tum raavahu na bibhachaaree |

ನೀವು ವ್ಯಭಿಚಾರಿಯಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಬಿತ್ತಿರಿ.

ਤੌ ਤੁਮ ਆਇ ਕੰਚਨਹਿ ਬੋਵਹੁ ॥
tau tum aae kanchaneh bovahu |

ಆದ್ದರಿಂದ ನೀನು ಬಂದು ಚಿನ್ನವನ್ನು ಬಿತ್ತೀಯ

ਹਮਰੋ ਸਕਲ ਅਸੁਖ ਕਹ ਖੋਵਹੁ ॥੨੩॥
hamaro sakal asukh kah khovahu |23|

ಮತ್ತು ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ದುಃಖಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡು. 23.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਤ੍ਰਿਯਾ ਪੁਰਖ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਮੂੰਦਿ ਮੁਖ ਰਹਤ ਭੇ ॥
triyaa purakh sun bain moond mukh rahat bhe |

(ಎಲ್ಲಾ) ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು ಭಾಷಣವನ್ನು ಕೇಳಿದ ನಂತರ ಬಾಯಿ ಮುಚ್ಚಿದರು.

ਕੰਚਨ ਬੋਵਨ ਕਾਜ ਨ ਟਰਿ ਤਿਤ ਕੌ ਗਏ ॥
kanchan bovan kaaj na ttar tith kau ge |

ಚಿನ್ನ ಬಿತ್ತಲು ಯಾರೂ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ.

ਦਰਪ ਕਲਾ ਤਬ ਬਚਨ ਕਹੇ ਮੁਸਕਾਇ ਕੈ ॥
darap kalaa tab bachan kahe musakaae kai |

ಆಗ ದಾರಪ್ ಕಲಾ ನಗುತ್ತಾ ಹೇಳಿದನು.

ਹੋ ਸੁਨੋ ਰਾਵ ਜੂ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ਆਇ ਕੈ ॥੨੪॥
ho suno raav joo bachan hamaaro aae kai |24|

ಓ ರಾಜ! ಬಂದು ನನ್ನ ಮಾತು ಕೇಳು. 24.

ਪੁਰਖ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕੌ ਜੋ ਨ੍ਰਿਪ ਪ੍ਰਥਮ ਸੰਘਾਰਿਯੈ ॥
purakh isatrin kau jo nrip pratham sanghaariyai |

ಒಬ್ಬ ರಾಜನು ಮೊದಲು ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಕೊಂದರೆ,

ਤੌ ਕਰ ਲੈ ਕੇ ਖੜਗ ਦੁਹੁਨ ਹੁਮ ਮਾਰਿਯੈ ॥
tau kar lai ke kharrag duhun hum maariyai |

ಆದ್ದರಿಂದ ಖಡ್ಗವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನಮ್ಮನ್ನು ಕೊಲ್ಲು.

ਬਿਨਸੇ ਬਿਨਾ ਨ ਰਹਿਯੋ ਕੋਊ ਜਗਤ ਮੈ ॥
binase binaa na rahiyo koaoo jagat mai |

ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಭ್ರಷ್ಟರಾಗದೆ ಬದುಕಿಲ್ಲ.

ਹੋ ਛਮਾ ਕਰੋ ਅਪਰਾਧੁ ਜੁ ਕੀਨੋ ਆਜੁ ਮੈ ॥੨੫॥
ho chhamaa karo aparaadh ju keeno aaj mai |25|

ಆದುದರಿಂದ ಇಂದು ನಾನು ಮಾಡಿದ ಅಪರಾಧವನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು. 25.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਜਬ ਰਿਤੁ ਰਾਜ ਸਮੈ ਬਿਖੈ ਬੇਗ ਪਵਨ ਕੋ ਹੋਇ ॥
jab rit raaj samai bikhai beg pavan ko hoe |

ವಸಂತಕಾಲದಲ್ಲಿ ಗಾಳಿಯ ವೇಗ

ਊਚ ਨੀਚ ਕਾਪੇ ਬਿਨਾ ਰਹਿਯੋ ਬਿਰਛ ਨ ਕੋਇ ॥੨੬॥
aooch neech kaape binaa rahiyo birachh na koe |26|

ಆದ್ದರಿಂದ, ದೊಡ್ಡ ಮತ್ತು ಸಣ್ಣ ಬೃಶಗಳು ಯಾರೂ ನಡುಗದೆ ಬದುಕುವುದಿಲ್ಲ. 26.

ਸੁਨਿ ਰਾਜਾ ਐਸੋ ਬਚਨ ਕੀਨੋ ਤਿਨੈ ਨਿਹਾਲ ॥
sun raajaa aaiso bachan keeno tinai nihaal |

ಅವನಿಂದ ಅಂತಹ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದ ನಂತರ, ರಾಜನು (ಅವನನ್ನು) ಮೆಚ್ಚಿದನು.

ਸਾਹੁ ਸੁਤਾ ਸੁਤ ਸਾਹੁ ਕੋ ਦੇਤ ਭਯੋ ਤਤਕਾਲ ॥੨੭॥
saahu sutaa sut saahu ko det bhayo tatakaal |27|

ಮತ್ತು ರಾಜನ ಮಗಳನ್ನು ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ರಾಜನ ಮಗನಿಗೆ ನೀಡಲಾಯಿತು. 27.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਛੈਲ ਸਭਨ ਕੌ ਛਲਿ ਗਈ ॥
eih chhal sau triy chhail sabhan kau chhal gee |

ಈ ರೀತಿಯ ಪಾತ್ರದಿಂದ ಯುವತಿ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಮೋಸಗೊಳಿಸಿದ್ದಾಳೆ.

ਕੇਲ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਧਾਮ ਮਾਸ ਦਸ ਕਰਤ ਭੀ ॥
kel nripat ke dhaam maas das karat bhee |

ಹತ್ತು ತಿಂಗಳು ರಾಜನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಆಟವಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਬਹੁਰ ਸਭਨ ਕੋ ਐਸੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਇ ਕਰਿ ॥
bahur sabhan ko aaiso charitr dikhaae kar |

ನಂತರ ಅಂತಹ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತೋರಿಸುವುದು,

ਹੋ ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੋ ਮੀਤ ਬਰਿਯੋ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕਰਿ ॥੨੮॥
ho man bhaavat ko meet bariyo sukh paae kar |28|

ಸಂತೋಷದಿಂದ, ಅವನಿಗೆ ಸಂತೋಷಪಡಿಸುವ ಸ್ನೇಹಿತ ಸಿಕ್ಕಿದನು. 28.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਚੌਵਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫੪॥੩੦੭੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chauavano charitr samaapatam sat subham sat |154|3079|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬದ 154ನೇ ಅಧ್ಯಾಯವು ಸಮಾಪ್ತಿಯಾಗಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ. 154.3079. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸਾਹਿਜਹਾ ਕੀ ਏਕ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
saahijahaa kee ek bar naaree |

ಷಹಜಹಾನನಿಗೆ ಒಬ್ಬ ಸುಂದರ ಹೆಂಡತಿ ಇದ್ದಳು.

ਪ੍ਰਾਨਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਮ ਉਚਾਰੀ ॥
praanamatee tih naam uchaaree |

ಅವಳ ಹೆಸರು ಪ್ರಣಮತಿ.

ਤਿਨਿਕ ਸਾਹੁ ਕੋ ਪੂਤ ਬਿਲੋਕਿਯੋ ॥
tinik saahu ko poot bilokiyo |

ಅವನು (ಎ) ಶಾನ ಮಗನನ್ನು ನೋಡಿದನು,

ਤਬ ਹੀ ਆਨਿ ਕਾਮੁ ਤਿਹ ਰੋਕਿਯੋ ॥੧॥
tab hee aan kaam tih rokiyo |1|

ಆಗ ಮಾತ್ರ ಕಾಮ ಅವನನ್ನು ಸುತ್ತುವರೆದಿತು. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਪਠੈ ਸਹਿਚਰੀ ਤਾ ਕੋ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
patthai sahicharee taa ko liyo bulaae kai |

(ಅವನು) ಒಬ್ಬ ಸೇವಕಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಅವಳನ್ನು ಕರೆದನು

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਰਤਿ ਕਰੀ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥
lapatt lapatt rat karee harakh upajaae kai |

ಮತ್ತು ಸಂತೋಷದಿಂದ (ಅವನೊಂದಿಗೆ) ಕುಣಿದಾಡಿದರು.

ਕੇਲ ਕਰਤ ਦੋਹੂੰ ਬਚਨ ਕਹੇ ਮੁਸਕਾਇ ਕੈ ॥
kel karat dohoon bachan kahe musakaae kai |

ಇಬ್ಬರೂ ನಗುತ್ತಾ ಹೇಳಿದರು

ਹੋ ਚੌਰਾਸੀ ਆਸਨ ਲੀਨੇ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥੨॥
ho chauaraasee aasan leene sukh paae kai |2|

ಎಂದು (ನಾವು) ಎಂಬತ್ತನಾಲ್ಕು ಭಂಗಿಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ ಸುಖವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿದ್ದೇವೆ. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਬਹੁਤ ਦਿਵਸ ਤਾ ਸੋ ਰਮੀ ਪੁਨਿ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥
bahut divas taa so ramee pun yau kahiyo banaae |

ಬಹುದಿನಗಳ ಕಾಲ ಅವನೊಡನೆ ಎಂಜಾಯ್ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಅವನು (ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ) ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು.

ਯਾਹਿ ਮਾਰਿ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੈ ਜਿਨਿ ਕੋਊ ਲਖਿ ਜਾਇ ॥੩॥
yaeh maar kar ddaariyai jin koaoo lakh jaae |3|

ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿಯದಂತೆ ಅದನ್ನು ಕೊಲ್ಲೋಣ. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਪ੍ਰਾਨਮਤੀ ਆਗ੍ਯਾ ਤਿਹ ਦਈ ॥
praanamatee aagayaa tih dee |

ಪ್ರಣಮತಿ ಸಖಿಗೆ ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿಕೊಟ್ಟರು

ਮਾਰਨ ਸਖੀ ਤਾਹਿ ਲੈ ਗਈ ॥
maaran sakhee taeh lai gee |

ಮತ್ತು ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಕರೆದೊಯ್ದಳು.

ਆਪੁ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਯੋ ॥
aap bhog tih saath kamaayo |

(ಮೊದಲನೆಯದು) ಸಖಿಯೇ ಅವನನ್ನು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡಳು

ਪੁਨਿ ਤਾ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥੪॥
pun taa so ih bhaat sunaayo |4|

ತದನಂತರ ಅವನಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದೆ. 4.