ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1208


ਬਹੁਤ ਦਰਬ ਤਾ ਕਹ ਤਿਨ ਦੀਨਾ ॥
bahut darab taa kah tin deenaa |

ರಾಣಿ ಅವನಿಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಹಣವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಳು

ਤਾ ਕੇ ਮੋਹਿ ਚਿਤ ਕਹ ਲੀਨਾ ॥
taa ke mohi chit kah leenaa |

ಮತ್ತು ಅವನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಸೆಳೆಯಿತು.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੌ ਤਿਹ ਭੇਵ ਦ੍ਰਿੜਾਯੋ ॥
eih bidh sau tih bhev drirraayo |

ಅವಳು (ರಾಣಿ) ಹೀಗೆ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸಿದಳು

ਬ੍ਰਾਹਮਨ ਕੋ ਤਿਹ ਭੇਸ ਧਰਾਯੋ ॥੬॥
braahaman ko tih bhes dharaayo |6|

ಮತ್ತು ಬ್ರಾಹ್ಮಣನ ವೇಷ ಹಾಕಿದರು. 6.

ਆਪ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੰਗ ਕੀਯਾ ਗਿਆਨਾ ॥
aap nripat sang keeyaa giaanaa |

(ಅವನು) ಸ್ವತಃ ರಾಜನೊಂದಿಗೆ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಚರ್ಚಿಸಿದನು

ਕਿਯ ਉਪਦੇਸ ਪਤਿਹਿ ਬਿਧਿ ਨਾਨਾ ॥
kiy upades patihi bidh naanaa |

ಮತ್ತು ಅನೇಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪತಿಗೆ ಸೂಚನೆ ನೀಡಿದರು.

ਜੈਸੋ ਪੁਰਖ ਦਾਨ ਜਗ ਦ੍ਰਯਾਵੈ ॥
jaiso purakh daan jag drayaavai |

ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯ ನೀಡುವ ದಾನ,

ਤੈਸੋ ਹੀ ਆਗੇ ਬਰੁ ਪਾਵੈ ॥੭॥
taiso hee aage bar paavai |7|

ಅದೇ ರೀತಿ ಮತ್ತಷ್ಟು ವರವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. 7.

ਮੈ ਤੁਹਿ ਬਾਰ ਦਾਨ ਬਹੁ ਕੀਨਾ ॥
mai tuhi baar daan bahu keenaa |

ನಾನು ನಿನಗಾಗಿ ಅನೇಕ ಬಾರಿ ದಾನ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ,

ਤਾ ਤੇ ਪਤਿ ਤੋ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਲੀਨਾ ॥
taa te pat to so nrip leenaa |

ಆಗ ಮಾತ್ರ ನಿನ್ನಂತಹ ರಾಜನು ಪತಿಯಾಗಿ ಪಡೆದನು.

ਤੁਮਹੌ ਪੁੰਨਿ ਬਾਰ ਬਹੁ ਕੀਨੀ ॥
tumahau pun baar bahu keenee |

ನೀವೂ ಸಾಕಷ್ಟು ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ,

ਤਬ ਮੋ ਸੀ ਸੁੰਦਰਿ ਤਿਯ ਲੀਨੀ ॥੮॥
tab mo see sundar tiy leenee |8|

ಆಗ ಮಾತ್ರ ನಿನಗೆ ನನ್ನಂತಹ ಸುಂದರ ಮಹಿಳೆ ಸಿಕ್ಕಿದ್ದಾಳೆ.8.

ਅਬ ਜੌ ਪੁੰਨ੍ਯ ਬਹੁਰਿ ਮੁਹਿ ਕਰਿ ਹੋ ॥
ab jau punay bahur muhi kar ho |

ಈಗ ನೀವು ನನಗೆ ದಾನ ಮಾಡಿದರೆ,

ਮੋ ਸੀ ਤ੍ਰਿਯ ਆਗੇ ਪੁਨਿ ਬਰਿ ਹੋ ॥
mo see triy aage pun bar ho |

ಆದ್ದರಿಂದ ಮುಂದುವರಿಯಿರಿ ಮತ್ತು ನನ್ನಂತಹ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ.

ਧਰਮ ਕਰਤ ਕਛੁ ਢੀਲ ਨ ਕੀਜੈ ॥
dharam karat kachh dteel na keejai |

ಧಾರ್ಮಿಕ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ಸುಳಿಯಬಾರದು

ਦਿਜ ਕੌ ਦੈ ਜਗ ਮੌ ਜਸੁ ਲੀਜੈ ॥੯॥
dij kau dai jag mau jas leejai |9|

ಮತ್ತು ಬ್ರಹ್ಮನಿಗೆ ದಾನ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಜಸವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. 9.

ਇਹ ਸੁਨਿਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਮਨ ਆਈ ॥
eih suniyau nrip ke man aaee |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ರಾಜನು ಮಹಿಳೆಗೆ ಹೇಳಿದನು

ਪੁੰਨ੍ਯ ਕਰਨ ਇਸਤ੍ਰੀ ਠਹਰਾਈ ॥
punay karan isatree tthaharaaee |

ದಾನ ಮಾಡಲು ಮನಸ್ಸು ಮಾಡಿದೆ.

ਜੋ ਰਾਨੀ ਕੇ ਮਨ ਮਹਿ ਭਾਯੋ ॥
jo raanee ke man meh bhaayo |

ರಾಣಿಯ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಏನು ಚೆನ್ನಾಗಿತ್ತು,

ਵਹੈ ਜਾਨਿ ਦਿਜ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥੧੦॥
vahai jaan dij bol patthaayo |10|

ಅದನ್ನೇ ತಿಳಿದ ರಾಜನು ಬ್ರಾಹ್ಮಣನನ್ನು ಕರೆದನು. 10.

ਤਾ ਕਹ ਨਾਰਿ ਦਾਨ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ॥
taa kah naar daan kar deenee |

ಅವನಿಗೆ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟಳು

ਮੂੜ ਭੇਦ ਕੀ ਕ੍ਰਿਯਾ ਨ ਚੀਨੀ ॥
moorr bhed kee kriyaa na cheenee |

ಮತ್ತು ಮೂರ್ಖನಿಗೆ ಭೇಡ್ನ ಕ್ರಿಯೆಯು ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਸੋ ਲੈ ਜਾਤ ਤਰੁਨਿ ਕਹ ਭਯੋ ॥
so lai jaat tarun kah bhayo |

ಅವನು (ಬ್ರಾಹ್ಮಣ) ಮಹಿಳೆಯೊಂದಿಗೆ ಹೊರಟುಹೋದನು

ਮੂੰਡਿ ਮੂੰਡਿ ਮੂਰਖ ਕੋ ਗਯੋ ॥੧੧॥
moondd moondd moorakh ko gayo |11|

ಮತ್ತು ಮೂರ್ಖನ (ರಾಜ) ತಲೆಯನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಬೋಳಿಸಲಾಗಿದೆ, ಅಂದರೆ ಅದನ್ನು ಬೋಳಿಸಲಾಗಿದೆ. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਬਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੭੨॥੫੨੭੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaano triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau bahatar charitr samaapatam sat subham sat |272|5279|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚಾರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದ್ ಅವರ 272 ನೇ ಚರಿತ್ರವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ. 272.5279. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਸੈਨ ਇਕ ਸੁਨਾ ਨਰੇਸਾ ॥
sukrit sain ik sunaa naresaa |

ಸುಕೃತ್ ಸೇನ್ ಎಂಬ ರಾಜನು ಕೇಳಿದನು:

ਜਿਹ ਕੋ ਡੰਡ ਭਰਤ ਸਭ ਦੇਸਾ ॥
jih ko ddandd bharat sabh desaa |

ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಎಲ್ಲಾ ದೇಶಗಳು ದಂಡವನ್ನು ಪಾವತಿಸುತ್ತಿದ್ದವು (ಅಂದರೆ ಸಲ್ಲಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ).

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮੰਜਰੀ ਤਿਹ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥
sukrit manjaree tih kee daaraa |

ಸುಕೃತ್ ಮಂಜರಿ ಅವರ ಪತ್ನಿ.

ਜਾ ਸਮ ਦੇਵ ਨ ਦੇਵ ਕੁਮਾਰਾ ॥੧॥
jaa sam dev na dev kumaaraa |1|

ಅವಳಂತೆ ದೇವ-ಹೆಣ್ಣು ಅಥವಾ ದೇವತೆ ಇರಲಿಲ್ಲ. 1.

ਅਤਿਭੁਤ ਸੈਨ ਸਾਹੁ ਸੁਤ ਇਕ ਤਹ ॥
atibhut sain saahu sut ik tah |

ಅತಿಭುತ್ ಸೇನ್ ಎಂಬ ರಾಜನ ಮಗನಿದ್ದನು

ਜਾ ਸਮ ਦੁਤਿਯ ਨ ਉਪਜ੍ਯੋ ਮਹਿ ਮਹ ॥
jaa sam dutiy na upajayo meh mah |

ಅವನಂತೆ ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿಲ್ಲ.

ਜਗਮਗਾਤ ਤਿਹ ਰੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥
jagamagaat tih roop apaaraa |

ಅವನ ಅಗಾಧವಾದ ರೂಪವು ತುಂಬಾ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿತ್ತು.

ਜਿਹ ਸਮ ਇੰਦ੍ਰ ਨ ਚੰਦ੍ਰ ਕੁਮਾਰਾ ॥੨॥
jih sam indr na chandr kumaaraa |2|

ಆ ಕುಮಾರನಂತೆ ಇಂದ್ರನೂ ಇರಲಿಲ್ಲ, ಚಂದ್ರನೂ ಇರಲಿಲ್ಲ. 2.

ਰਾਨੀ ਅਟਕਿ ਤਵਨ ਪਰ ਗਈ ॥
raanee attak tavan par gee |

ರಾಣಿಯು ಅವನ ಮೇಲೆ ಮೋಹಗೊಂಡಳು (ಅವನ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ).

ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਤਿ ਆਪਿ ਚਲਿ ਭਈ ॥
tih grih jaat aap chal bhee |

ಮತ್ತು ಸ್ವತಃ ಅವರ ಮನೆಗೆ ಹೋದರು.

ਤਾ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਪਟ ਤਜਿ ਲਾਗੀ ॥
taa so preet kapatt taj laagee |

ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.

ਛੂਟੋ ਕਹਾ ਅਨੋਖੀ ਜਾਗੀ ॥੩॥
chhootto kahaa anokhee jaagee |3|

ಎಚ್ಚರವಾದಾಗ ಎಲ್ಲಿ (ಆ) ಅನನ್ಯ (ಪ್ರೀತ್) ಚಲಿಸಿತು. 3.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਿਨ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਨਾ ॥
bahu bidh tin sang bhog kamaanaa |

ಅವರು (ರಾಣಿ) ತುಂಬಾ ಸ್ನೇಹಪರರಾಗಿದ್ದರು.

ਕੇਲ ਕਰਤ ਬਹੁ ਕਾਲ ਬਿਹਾਨਾ ॥
kel karat bahu kaal bihaanaa |

ನಾವು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಸಾಕಷ್ಟು ಸಮಯ ಕಳೆದಿದೆ.

ਸੁੰਦਰ ਔਰ ਤਹਾ ਇਕ ਆਯੋ ॥
sundar aauar tahaa ik aayo |

ಅಲ್ಲಿಗೆ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಸುಂದರ ವ್ಯಕ್ತಿ ಬಂದ.

ਵਹੈ ਪੁਰਖ ਰਾਨੀ ਕਹਲਾਯੋ ॥੪॥
vahai purakh raanee kahalaayo |4|

ರಾಣಿಯೂ ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದಳು. 4.

ਵਹੈ ਪੁਰਖ ਰਾਨੀ ਕਹ ਭਾਇਸਿ ॥
vahai purakh raanee kah bhaaeis |

ರಾಣಿಗೂ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇಷ್ಟವಾಯಿತು.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਗ੍ਰਿਹ ਬੋਲਿ ਕਮਾਇਸਿ ॥
kaam kel grih bol kamaaeis |

ಆಕೆಯನ್ನು ಮನೆಗೆ ಕರೆದು ಲೈಂಗಿಕ ಕ್ರಿಯೆ ನಡೆಸಿದ್ದಾನೆ.

ਪ੍ਰਥਮ ਮਿਤ੍ਰ ਤਿਹ ਠਾ ਤਬ ਆਯੋ ॥
pratham mitr tih tthaa tab aayo |

ಆಗ ಮೊದಲ ಗೆಳೆಯನೂ ಆ ಜಾಗಕ್ಕೆ ಬಂದ.

ਰਮਤ ਨਿਰਖਿ ਰਾਨੀ ਕੁਰਰਾਯੋ ॥੫॥
ramat nirakh raanee kuraraayo |5|

ರಾಣಿಯು (ಅವನೊಡನೆ) ಆನಂದಿಸುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ಅವನು ಕೋಪದಿಂದ ಗೊಣಗಿದನು.5.

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਖੜਗੁ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ॥
adhik kop kar kharrag nikaariyo |

ಬಹಳ ಕೋಪಗೊಂಡು ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಎಳೆದನು

ਰਾਨੀ ਰਾਖਿ ਜਾਰ ਕਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥
raanee raakh jaar kah maariyo |

ಮತ್ತು ರಾಣಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಸಹವರ್ತಿ ಕೊಂದರು.