ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1324


ਹਮ ਕੋ ਸ੍ਰਾਪ ਏਕ ਰਿਖ ਦਿਯਾ ॥
ham ko sraap ek rikh diyaa |

ನಾವು ಋಷಿಗಳಿಂದ ಶಾಪಗ್ರಸ್ತರಾಗಿದ್ದೇವೆ,

ਤਾ ਤੇ ਜਨਮ ਦੁਹੂੰ ਹ੍ਯਾਂ ਲਿਯਾ ॥੭॥
taa te janam duhoon hayaan liyaa |7|

ಅದರಿಂದಾಗಿ (ನಾವು) ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದು ಜನ್ಮ ಪಡೆದೆವು. 7.

ਪੁਨਿ ਹਮ ਸੌ ਰਿਖਿ ਐਸ ਉਚਾਰਾ ॥
pun ham sau rikh aais uchaaraa |

ಆಗ ರಿಖಿ ನಮಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು.

ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਬਹੁਰਿ ਉਧਾਰ ਤੁਹਾਰਾ ॥
hvai hai bahur udhaar tuhaaraa |

ನಿಮ್ಮಿಬ್ಬರಿಗೂ ಮತ್ತೆ ಸಾಲ ಬರುತ್ತದೆ.

ਮਾਤ ਲੋਕ ਬਹੁ ਬਰਿਸ ਬਿਤੈਹੌ ॥
maat lok bahu baris bitaihau |

(ನೀವು) ಮತ್ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಹಲವು ವರ್ಷಗಳನ್ನು ಕಳೆಯುತ್ತೀರಿ

ਬਹੁਰੌ ਦੋਊ ਸ੍ਵਰਗ ਮਹਿ ਐਹੌ ॥੮॥
bahurau doaoo svarag meh aaihau |8|

ತದನಂತರ ಇಬ್ಬರೂ ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಬರುವರು.8.

ਹਮ ਤੁਮਰੋ ਘਰ ਬਸ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
ham tumaro ghar bas sukh paayo |

ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಮೂಲಕ (ಹೆಚ್ಚು) ಸಂತೋಷವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿದೆ,

ਅਬ ਰਿਖਿ ਸ੍ਰਾਪ ਅਵਧਿ ਹ੍ਵੈ ਆਯੋ ॥
ab rikh sraap avadh hvai aayo |

ಇದೀಗ ರಿಖಿಯ ಶಾಪದ ಅವಧಿ ಮುಕ್ತಾಯವಾಗಿದೆ.

ਏ ਬਚ ਭਾਖਿ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਘਰ ਆਈ ॥
e bach bhaakh nripeh ghar aaee |

ಹೀಗೆ ಹೇಳಿ ಅರಮನೆಗೆ ಬಂದಳು

ਸਾਹ ਪਰੀ ਜੁਤ ਲਿਯਾ ਬੁਲਾਈ ॥੯॥
saah paree jut liyaa bulaaee |9|

ಮತ್ತು ಷಾ ಅವರನ್ನು ಪರಿ ಜೊತೆಗೆ ಕರೆದರು. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਗਈ ਇਹ ਗਈ ਧੁੰਨਿ ਤੁਮ ਕਰਿਯਹੁ ॥
gee ih gee dhun tum kariyahu |

(ರಾಣಿಯು ಪರಿಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ವಿವರಿಸಿದಳು) 'ಗಾಯ್ ಗಯಿ'ಯ ರಾಗವನ್ನು (ಧ್ವನಿ) ಮಾಡಲು,

ਭੂਪ ਸੁਨਤ ਨਭ ਬਿਖੈ ਉਚਰਿਯਹੁ ॥
bhoop sunat nabh bikhai uchariyahu |

ಆಕಾಶಕ್ಕೆ ಹೋಗುವುದು, ಇದರಿಂದ ರಾಜನು ಕೇಳಿದನು.

ਜਬ ਤਿਨ ਬਾਤ ਭੇਦ ਕੀ ਜਾਨੀ ॥
jab tin baat bhed kee jaanee |

ಕಾಲ್ಪನಿಕ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಾಗ,

ਭਲਾ ਕਹੌਗੀ ਪਰੀ ਬਖਾਨੀ ॥੧੦॥
bhalaa kahauagee paree bakhaanee |10|

ಹಾಗಾಗಿ ನಾನು (ಅದೇ) ಚೆನ್ನಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಪರಿ ಹೇಳಿತು. 10.

ਸਾਹ ਸਹਿਤ ਭੂਪਤਿ ਪਹਿ ਜਾਇ ॥
saah sahit bhoopat peh jaae |

ರಾಣಿಯು ಶಾಹನೊಂದಿಗೆ ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಹೇಳಿದಳು.

ਕਹੀ ਜਾਤ ਹੈ ਰਾਨੀ ਰਾਇ ॥
kahee jaat hai raanee raae |

ರಾಜನ್! ರಾಣಿ ಹೊರಡುತ್ತಾಳೆ.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਾਖਿ ਲੋਪ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
eih bidh bhaakh lop hvai gee |

ಇದನ್ನು ಹೇಳಿ, (ರಾಣಿ) ಕಣ್ಮರೆಯಾದಳು

ਗਈ ਗਈ ਬਾਨੀ ਨਭ ਭਈ ॥੧੧॥
gee gee baanee nabh bhee |11|

ಮತ್ತು 'ಗೈ ಗಯಿ' ಸ್ವರ್ಗದ ಆಕಾಶವಾಯಿತು. 11.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਗਈ ਇਹ ਗਈ ਚਿਰ ਲੌ ਨਭ ਬਾਨੀ ਭਈ ॥
gee ih gee chir lau nabh baanee bhee |

'ಗಾನ್ ಗೇ' ಚಿತ್ರದ ಆಕಾಶ್ ಬಾನಿಯನ್ನು ಬಹಳ ಹೊತ್ತು ಹಾಡಿದರು

ਪ੍ਰਜਾ ਸਹਿਤ ਤਿਨ ਭੂਪ ਯਹੈ ਜਿਯ ਮੈ ਠਈ ॥
prajaa sahit tin bhoop yahai jiy mai tthee |

ಮತ್ತು ಜನರೊಂದಿಗೆ ರಾಜನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡನು

ਰਾਨੀ ਸੁਰ ਪੁਰ ਗਈ ਭ੍ਰਾਤ ਕੋ ਸਾਥ ਲੈ ॥
raanee sur pur gee bhraat ko saath lai |

ರಾಣಿ ತನ್ನ ಸಹೋದರನೊಂದಿಗೆ ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಹೋಗಿದ್ದಾಳೆ ಎಂದು.

ਹੋ ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਸਕਾ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ॥੧੨॥
ho moorakh bhed abhed na sakaa bichaar kai |12|

(ಯಾರೂ) ಮೂರ್ಖ ಭೇದ್ ಅಬೇಡ್ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਮਿਲਿ ਸਭਹਿਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
mil sabhahin ih bhaat uchaaree |

ಎಲ್ಲರೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು,

ਗਈ ਸੁਰਗ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥
gee surag nrip naar tumaaree |

ಓ ರಾಜನ್! ನಿನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಹೋಗಿದ್ದಾಳೆ.

ਤੁਮ ਚਿੰਤਾ ਚਿਤ ਮੈ ਨਹਿ ਕਰੋ ॥
tum chintaa chit mai neh karo |

ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಚಿಂತಿಸಬೇಡಿ.

ਸੁੰਦਰ ਸੁਘਰ ਅਵਰ ਤ੍ਰਿਯ ਬਰੋ ॥੧੩॥
sundar sughar avar triy baro |13|

ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಸುಂದರ ಸುಂದರಿಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗು. 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਇਕਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੭੧॥੬੭੩੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau ikahatar charitr samaapatam sat subham sat |371|6731|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬದವರ 371ನೇ ಚರಿತ್ರದ ಸಮಾರೋಪ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಶುಭ.371.6731. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਅਵਰ ਪ੍ਰਸੰਗਾ ॥
sun raajaa ik avar prasangaa |

ಓ ರಾಜನ್! ಇನ್ನೊಂದು ಸಂದರ್ಭವನ್ನು (ಪಾತ್ರ) ಆಲಿಸಿ.

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਿਯਾ ਨਾਰਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸੰਗਾ ॥
jih bidh kiyaa naar nrip sangaa |

ಒಬ್ಬ ಮಹಿಳೆ ರಾಜನಿಗೆ ಮಾಡಿದ ಹಾಗೆ.

ਜਲਜ ਸੈਨ ਇਕ ਭੂਮ ਭਨਿਜੈ ॥
jalaj sain ik bhoom bhanijai |

ಜಲಜ್ ಸೇನ್ ಎಂಬ ರಾಜ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದ.

ਸੁਛਬਿ ਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਕਹਿਜੈ ॥੧॥
suchhab matee tih naar kahijai |1|

ಅವನ ರಾಣಿಯ ಹೆಸರನ್ನು ಸುಚ್ಬಿ ಮತಿ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು. 1.

ਸੁਛਬਿਵਤੀ ਤਿਹ ਨਗਰ ਕਹੀਜਤ ॥
suchhabivatee tih nagar kaheejat |

ಅವನ ಊರಿನ ಹೆಸರು ಸುಚ್ಬಿವತಿ.

ਅਮਰ ਪੁਰੀ ਪਟਤਰ ਤਿਹ ਦੀਜਤ ॥
amar puree pattatar tih deejat |

ಅವರನ್ನು ಅಮರ್ ಪುರಿಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಯಿತು.

ਰਾਜਾ ਕੋ ਤ੍ਰਿਯ ਹੁਤੀ ਨ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
raajaa ko triy hutee na payaaree |

ರಾಜನಿಗೆ ರಾಣಿಯ ಮೇಲೆ ಪ್ರೀತಿ ಇರಲಿಲ್ಲ.

ਯਾ ਤੇ ਰਾਨੀ ਰਹਤ ਦੁਖਾਰੀ ॥੨॥
yaa te raanee rahat dukhaaree |2|

ಇದರಿಂದ ರಾಣಿ ದುಃಖಿತಳಾಗಿದ್ದಳು. 2.

ਰਾਨੀ ਰੂਪ ਬੈਦ ਕੋ ਠਾਨਿ ॥
raanee roop baid ko tthaan |

ರಾಣಿ ವೇದ್ ರೂಪವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದು

ਰਾਜਾ ਕੇ ਘਰ ਕਿਯਾ ਪਯਾਨ ॥
raajaa ke ghar kiyaa payaan |

ರಾಜನ ಮನೆಗೆ ಹೋದಳು. (ಹೋಗುವ) ಹೇಳಿದರು,

ਕਹਾ ਅਸਾਧ ਭਯਾ ਹੈ ਤੋਹਿ ॥
kahaa asaadh bhayaa hai tohi |

ನಿಮಗೆ ಆಸಾಧ (ರೋಗ) ಬಂದಿದೆ.

ਬੋਲਿ ਚਕਿਤਸਾ ਕੀਜੈ ਮੋਹਿ ॥੩॥
bol chakitasaa keejai mohi |3|

ನನಗೆ ಕರೆ ಮಾಡಿ ಮತ್ತು (ನಿಮ್ಮ) ಚಿಕಿತ್ಸೆ ಪಡೆಯಿರಿ. 3.

ਧਾਵਤ ਤੁਮੈ ਪਸੀਨੋ ਆਵਤ ॥
dhaavat tumai paseeno aavat |

ನೀವು ವೇಗವಾಗಿ ನಡೆಯುವುದರಿಂದ ಬೆವರು ಬರುತ್ತಿದೆ

ਰਵਿ ਦੇਖਤ ਦ੍ਰਿਗ ਧੁੰਧ ਜਨਾਵਤ ॥
rav dekhat drig dhundh janaavat |

ಮತ್ತು ಸೂರ್ಯನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ ಕಣ್ಣುಗಳು ಮಸುಕಾಗುತ್ತವೆ.

ਰਾਜਾ ਬਾਤ ਸਤ੍ਯ ਕਰਿ ਮਾਨੀ ॥
raajaa baat satay kar maanee |

ರಾಜನು ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನಿಜವೆಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡನು

ਮੂੜ ਭੇਦ ਕੀ ਕ੍ਰਿਯਾ ਨ ਜਾਨੀ ॥੪॥
moorr bhed kee kriyaa na jaanee |4|

ಮತ್ತು ಮೂರ್ಖನಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕತೆಯ ಕ್ರಿಯೆ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. 4.

ਮੂਰਖ ਭੂਪ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
moorakh bhoop bhed neh paayo |

ಮೂರ್ಖ ರಾಜನಿಗೆ ರಹಸ್ಯ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਤ੍ਰਿਯ ਤੇ ਬੋਲਿ ਉਪਾਇ ਕਰਾਯੋ ॥
triy te bol upaae karaayo |

(ಅವರು ವೈದ್ಯರಾದರು) ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಕರೆದು ಚಿಕಿತ್ಸೆ ನೀಡಿದರು.

ਤਿਨ ਬਿਖ ਡਾਰਿ ਔਖਧੀ ਬੀਚਾ ॥
tin bikh ddaar aauakhadhee beechaa |

ಅವಳು (ಮಹಿಳೆ) ಔಷಧದಲ್ಲಿ ವಿಷವನ್ನು ಹಾಕಿದಳು

ਛਿਨ ਮਹਿ ਕਰੀ ਭੂਪ ਕੀ ਮੀਚਾ ॥੫॥
chhin meh karee bhoop kee meechaa |5|

ಮತ್ತು ಕಣ್ಣು ಮಿಟುಕಿಸುವುದರೊಳಗೆ ರಾಜನನ್ನು ಕೊಂದನು. 5.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਬਹਤਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੭੨॥੬੭੩੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau bahatar charitr samaapatam sat subham sat |372|6736|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದನ 372 ನೇ ಪಾತ್ರದ ಸಮಾಪ್ತಿ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ.372.6736. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸਹਿਰ ਦੌਲਤਾਬਾਦ ਬਸਤ ਜਹ ॥
sahir daualataabaad basat jah |

ದೌಲತಾಬಾದ್ ನಗರ ಎಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದೆ,

ਬਿਕਟ ਸਿੰਘ ਇਕ ਭੂਪ ਹੁਤੋ ਤਹ ॥
bikatt singh ik bhoop huto tah |

ಹಿಂದೆ ಬಿಕತ್ ಸಿಂಗ್ ಎಂಬ ರಾಜನಿದ್ದ.

ਭਾਨ ਮੰਜਰੀ ਤਾ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥
bhaan manjaree taa kee daaraa |

ಭಾನ ಮಂಜರಿ ಅವರ ಪತ್ನಿ,

ਜਿਹ ਸਮ ਕਰੀ ਨ ਪੁਨਿ ਕਰਤਾਰਾ ॥੧॥
jih sam karee na pun karataaraa |1|

ದೇವರು ಮತ್ತೆ ಸೃಷ್ಟಿಸದ ಹಾಗೆ. 1.

ਭੀਮ ਸੈਨ ਇਕ ਤਹ ਥੋ ਸਾਹਾ ॥
bheem sain ik tah tho saahaa |

ಭೀಮ ಸೇನ್ ಎಂಬ ರಾಜನಿದ್ದನು.

ਪ੍ਰਗਟ ਭਯੋ ਜਨੁ ਦੂਸਰ ਮਾਹਾ ॥
pragatt bhayo jan doosar maahaa |

ಎರಡನೆ ಚಂದ್ರನು ಹುಟ್ಟಿದನಂತೆ.

ਸ੍ਰੀ ਅਫਤਾਬ ਦੇਇ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
sree afataab dee tih naaree |

ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯ ಹೆಸರು ಅಫ್ತಾಬ್ ದೇಯಿ.

ਕਨਕ ਅਵਟਿ ਸਾਚੇ ਜਨੁ ਢਾਰੀ ॥੨॥
kanak avatt saache jan dtaaree |2|

(ಅದು ಹೀಗಿತ್ತು) ಚಿನ್ನವನ್ನು ಕರಗಿಸಿ ಅಚ್ಚು ಮಾಡಿದಂತೆ. 2.

ਤਿਨ ਮਨ ਮੈ ਇਹ ਬਾਤ ਬਖਾਨੀ ॥
tin man mai ih baat bakhaanee |

ಅವಳು (ಮಹಿಳೆ) ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಯೋಚಿಸಿದಳು

ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਕੈ ਹੂਜਿਯੈ ਭਵਾਨੀ ॥
kih bidh kai hoojiyai bhavaanee |

ಹೇಗೆ (ನಾನೇ) ಭವಾನಿ ಆಗಬಹುದು.

ਸੋਇ ਰਹੀ ਸਭ ਜਗਹਿ ਦਿਖਾਇ ॥
soe rahee sabh jageh dikhaae |

ಎಲ್ಲರೂ ಎಚ್ಚರವಾದಂತೆ ತೋರಿದಾಗ, ಅವಳು ಮಲಗಿದ್ದಳು.

ਚਮਕਿ ਉਠੀ ਸੁਪਨੇ ਕਹ ਪਾਇ ॥੩॥
chamak utthee supane kah paae |3|

(ಆದರೆ ತಕ್ಷಣ) ಎಚ್ಚರಗೊಂಡು ಎದ್ದು, (ಕನಸು ಕಂಡಂತೆ) 3.

ਕਹਾ ਦਰਸ ਮੁਹਿ ਦਿਯਾ ਭਵਾਨੀ ॥
kahaa daras muhi diyaa bhavaanee |

(ಅವರು) ಭವಾನಿ ನನಗೆ ದರ್ಶನ ನೀಡಿದ್ದಾಳೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು

ਸਭਹਿਨ ਸੌ ਭਾਖੀ ਇਮਿ ਬਾਨੀ ॥
sabhahin sau bhaakhee im baanee |

ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದೆ.

ਜਿਹ ਬਰਦਾਨ ਦੇਉ ਤਿਹ ਹੋਈ ॥
jih baradaan deo tih hoee |

(ಈಗ) (ನಾನು) ಕೊಡುವ ವರವೂ ಅದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ

ਯਾ ਮਹਿ ਪਰੈ ਫੇਰਿ ਨਹਿ ਕੋਈ ॥੪॥
yaa meh parai fer neh koee |4|

ಮತ್ತು ಅದರಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ವಿನಿಮಯ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. 4.

ਲੋਗ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਪਗ ਲਾਗੇ ॥
log bachan sun kar pag laage |

(ಅವನ) ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದ ಜನರು ಕಾಲಿಗೆ ಬಿದ್ದರು

ਬਰੁ ਮਾਗਨ ਤਾ ਤੇ ਅਨੁਰਾਗੇ ॥
bar maagan taa te anuraage |

ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನು ಕೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.

ਹ੍ਵੈ ਬੈਠੀ ਸਭਹਿਨ ਕੀ ਮਾਈ ॥
hvai baitthee sabhahin kee maaee |

ಅವಳು ಎಲ್ಲರಿಗೂ 'ಮಾಯಿ' (ಮಾತೆ ದೇವತೆ) ಆದಳು.