ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 246


ਹਣੇ ਭੂਮ ਮਾਥੰ ॥੪੪੦॥
hane bhoom maathan |440|

ಈ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವನು ಬಹಳ ದುಃಖದಿಂದ ತನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಎಸೆದನು.೪೪೦.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਕੁੰਭਕਰਨ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar kunbhakaran badheh dhayaae samaapatam sat |

ಬಚ್ಚಿತ್ತರ್ ನಾಟಕದಲ್ಲಿ ರಾಮಾವತಾರದಲ್ಲಿ "ಕುಂಭಕರಣನ ಹತ್ಯೆ" ಎಂಬ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸಿ

ਅਥ ਤ੍ਰਿਮੁੰਡ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath trimundd judh kathanan |

ಈಗ ಟ್ರಿಮಂಡ್ ಜೊತೆಗಿನ ಯುದ್ಧದ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ರಾಸಾವಲ್ ಚರಣ

ਪਠਯੋ ਤੀਨ ਮੁੰਡੰ ॥
patthayo teen munddan |

(ಆಗ ರಾವಣ) ತ್ರಿಮುಂಡ ಎಂಬ ರಾಕ್ಷಸನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು

ਚਲਯੋ ਸੈਨ ਝੁੰਡੰ ॥
chalayo sain jhunddan |

ಈಗ ರಾವಣನು ತ್ರಿಮಂಡ್ ಎಂಬ ರಾಕ್ಷಸನನ್ನು ಸೈನ್ಯದ ಮುಖ್ಯಸ್ಥನ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು

ਕ੍ਰਿਤੀ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਧੀ ॥
kritee chitr jodhee |

(ಅವನು) ಯುದ್ಧದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಧರಿಸಿದ ಯೋಧನಾಗಿದ್ದನು

ਮੰਡੇ ਪਰਮ ਕ੍ਰੋਧੀ ॥੪੪੧॥
mandde param krodhee |441|

ಆ ಯೋಧರು ಭಾವಚಿತ್ರದಂತೆ ಮತ್ತು ಪರಮ ಕೋಪದ ರಾಕ್ಷಸರಂತೆ ಅನನ್ಯರಾಗಿದ್ದರು.441.

ਬਕੈਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
bakain maar maaran |

ಮಾರ್ ಲಾವ್, ಮಾರ್ ಲಾವ್, ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥
tajai baan dhaaran |

ಅವನು "ಕೊಲ್ಲು, ಕೊಲ್ಲು" ಎಂದು ಕೂಗಿದನು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳ ಪ್ರವಾಹವನ್ನು ಹೊರಹಾಕಿದನು,

ਹਨੂਮੰਤ ਕੋਪੇ ॥
hanoomant kope |

(ಅವನ ಮುಂದೆ) ಕೋಪದಿಂದ ಹನುಮಂತ

ਰਣੰ ਪਾਇ ਰੋਪੇ ॥੪੪੨॥
ranan paae rope |442|

ಮಹಾ ಕ್ರೋಧದಿಂದ ಹನುಮಂತನು ರಣರಂಗದಲ್ಲಿ ದೃಢವಾದ ಪಾದವನ್ನು ಹಿಡಿದು ನಿಂತನು.442.

ਅਸੰ ਛੀਨ ਲੀਨੋ ॥
asan chheen leeno |

(ಹನುಮಂತನು ತ್ರಿಮುಂಡನ ಕೈಯಿಂದ ಖಡ್ಗವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು).

ਤਿਸੀ ਕੰਠਿ ਦੀਨੋ ॥
tisee kantth deeno |

ಹನುಮಂತನು ಆ ರಾಕ್ಷಸನ ಖಡ್ಗವನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡನು ಮತ್ತು ಅವನ ಕುತ್ತಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಏಟು ಕೊಟ್ಟನು.

ਹਨਯੋ ਖਸਟ ਨੈਣੰ ॥
hanayo khasatt nainan |

(ಹೀಗೆ) ಆರು ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು (ತ್ರಿಮಂಡ್) ಕೊಂದನು.

ਹਸੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੪੪੩॥
hase dev gainan |443|

ಆ ಆರು ಕಣ್ಣುಗಳ ರಾಕ್ಷಸನು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟನು, ಯಾರನ್ನು ನೋಡಿ ದೇವತೆಗಳು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಮುಗುಳ್ನಕ್ಕರು.443.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਰਾਮਵਤਾਰ ਤ੍ਰਿਮੁੰਡ ਬਧਹ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattak raamavataar trimundd badhah dhayaae samaapatam sat |

ಬಚಿತ್ತರ್ ನಾಟಕದಲ್ಲಿ ರಾಮಾವತಾರದಲ್ಲಿ „ದ ಕಿಲ್ಲಿಂಗ್ ಆಫ್ ಟ್ರಿಮುಂಡ′′ ಎಂಬ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸಿ.

ਅਥ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath mahodar mantree judh kathanan |

ಈಗ ಮಂತ್ರಿ ಮಹೋದರನೊಂದಿಗೆ ಯುದ್ಧದ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ರಾಸಾವಲ್ ಚರಣ

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

ಲಂಕಾದ ಅಧಿಪತಿ (ರಾವಣ) ಕೇಳಿದ (ತ್ರಿಮಂಡನ ಮರಣ).

ਧੁਣੇ ਸਰਬ ਮਾਥੰ ॥
dhune sarab maathan |

ರಾವಣನು ತನ್ನ ಯೋಧರ ನಾಶದ ಸುದ್ದಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ ಅವನು ತೀವ್ರ ದುಃಖದಿಂದ ತನ್ನ ಹಣೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದನು.

ਕਰਯੋ ਮਦ ਪਾਣੰ ॥
karayo mad paanan |

(ನಂತರ) ಮದ್ಯ ಸೇವಿಸಿದ

ਭਰੇ ਬੀਰ ਮਾਣੰ ॥੪੪੪॥
bhare beer maanan |444|

(ತನ್ನ ಸಂಕಟವನ್ನು ಮರೆಯುವ ಸಲುವಾಗಿ), ಅವನು ತನ್ನ ಹೆಮ್ಮೆಯಿಂದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿದನು.444.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੈਂ ॥
mahikhuaas karakhain |

ಬಲವಾಗಿ ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಎಳೆದ

ਸਰੰਧਾਰ ਬਰਖੈਂ ॥
sarandhaar barakhain |

ಬಿಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಎಳೆಯುವ ಶಬ್ದವಾಯಿತು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳು ಸುರಿಸಲ್ಪಟ್ಟವು,

ਮਹੋਦ੍ਰਾਦਿ ਵੀਰੰ ॥
mahodraad veeran |

ಮತ್ತು ತಾಳ್ಮೆಯ ಯೋಧರು

ਹਠੇ ਖਗ ਧੀਰੰ ॥੪੪੫॥
hatthe khag dheeran |445|

ಮಹೋದರ ಮೊದಲಾದ ನಿರಂತರ ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಸಹನೆಯಿಂದ ದೃಢವಾಗಿ ನಿಂತರು.445.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

ಮೋಹಿನಿ ಚರಣ

ਢਲ ਹਲ ਸੁਢਲੀ ਢੋਲਾਣੰ ॥
dtal hal sudtalee dtolaanan |

ತೂಗಾಡುವ ಡೋಲುಗಳ ನಾದವಿದೆ.

ਰਣ ਰੰਗ ਅਭੰਗ ਕਲੋਲਾਣੰ ॥
ran rang abhang kalolaanan |

ಗುರಾಣಿಗಳು ಡ್ರಮ್‌ಗಳಂತೆ ಧ್ವನಿಸುತ್ತಿದ್ದವು ಮತ್ತು ಯುದ್ಧದ ಪ್ರಕ್ಷುಬ್ಧ ವಾತಾವರಣವು ಕೇಳಿಸಿತು

ਭਰਣੰਕ ਸੁ ਨਦੰ ਨਾਫੀਰੰ ॥
bharanank su nadan naafeeran |

ನಫಿರಿ ಜೋರಾಗಿ ಸದ್ದು ಮಾಡುತ್ತಿದೆ.

ਬਰਣੰਕਸੁ ਬਜੇ ਮਜੀਰੰ ॥੪੪੬॥
baranankas baje majeeran |446|

ಎಲ್ಲಾ ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಫೈಫ್ಸ್ ಶಬ್ದವು ತುಂಬಿತು ಮತ್ತು ವಿವಿಧ ಬಣ್ಣಗಳ ಸಣ್ಣ ಸಿಂಬಲ್ಗಳು ಮೊಳಗಿದವು.446.

ਭਰਣੰਕਸੁ ਭੇਰੀ ਘੋਰਾਣੰ ॥
bharanankas bheree ghoraanan |

ಉಕ್ಕಿ ಹರಿಯುವ ಅಲೆಗಳು ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುತ್ತವೆ,

ਜਣੁ ਸਾਵਣ ਭਾਦੋ ਮੋਰਾਣੰ ॥
jan saavan bhaado moraanan |

ಸಾವನ ಮಾಸದಲ್ಲಿ ಮೋಡಗಳನ್ನು ಕಂಡು ನವಿಲುಗಳ ಗುಂಪಿನ ಅನುರಣನದಂತೆ ಕೆಟಲ್‌ಡ್ರಮ್‌ಗಳು ಧ್ವನಿಸಿದವು.

ਉਛਲੀਏ ਪ੍ਰਖਰੇ ਪਾਵੰਗੰ ॥
auchhalee prakhare paavangan |

ರೆಕ್ಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕುದುರೆಗಳು ಜಿಗಿಯುತ್ತವೆ,

ਮਚੇ ਜੁਝਾਰੇ ਜੋਧੰਗੰ ॥੪੪੭॥
mache jujhaare jodhangan |447|

ಶಸ್ತ್ರಸಜ್ಜಿತ ಕುದುರೆ ಹಾರಿತು ಮತ್ತು ಯೋಧರು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದರು.447.

ਸਿੰਧੁਰੀਏ ਸੁੰਡੀ ਦੰਤਾਲੇ ॥
sindhuree sunddee dantaale |

ದೊಡ್ಡ ದಂತಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಪ್ರಬಲ ಆನೆಗಳು ಸಂಚರಿಸುತ್ತವೆ,

ਨਚੇ ਪਖਰੀਏ ਮੁਛਾਲੇ ॥
nache pakharee muchhaale |

ಸೊಂಡಿಲು ಮತ್ತು ದಂತಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಆನೆಗಳು ಅಮಲೇರಿದವು ಮತ್ತು ಭಯಾನಕ ಮೀಸೆಯ ಯೋಧರು ನೃತ್ಯ ಮಾಡಿದರು

ਓਰੜੀਏ ਸਰਬੰ ਸੈਣਾਯੰ ॥
orarree saraban sainaayan |

ಇಡೀ ಸೈನ್ಯವೇ ಕೂಗುತ್ತಾ ಬಂದಿದೆ

ਦੇਖੰਤ ਸੁ ਦੇਵੰ ਗੈਣਾਯੰ ॥੪੪੮॥
dekhant su devan gainaayan |448|

ಎಲ್ಲಾ ಪಡೆಗಳ ಚಲನೆ ಇತ್ತು ಮತ್ತು ಗಬ್ಬುಗಳು ಅವರನ್ನು ಆಕಾಶದಿಂದ ನೋಡಿದವು.448.

ਝਲੈ ਅਵਝੜੀਯੰ ਉਝਾੜੰ ॥
jhalai avajharreeyan ujhaarran |

ದೃಢವಾದ ಯೋಧರು ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ,

ਰਣ ਉਠੈ ਬੈਹੈਂ ਬਬਾੜੰ ॥
ran utthai baihain babaarran |

ಅತ್ಯಂತ ಕಠೋರ ಯೋಧರ ಹೊಡೆತಗಳನ್ನು ಸಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ಹೋರಾಟಗಾರರು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ರಕ್ತದ ಹೊಳೆಯಲ್ಲಿ ಹರಿಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਘੈ ਘੁਮੇ ਘਾਯੰ ਅਘਾਯੰ ॥
ghai ghume ghaayan aghaayan |

ಗಾಯವಾದ ತಕ್ಷಣ ಘರ್ನಿ ತಿಂದು ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುತ್ತದೆ.

ਭੂਅ ਡਿਗੇ ਅਧੋ ਅਧਾਯੰ ॥੪੪੯॥
bhooa ddige adho adhaayan |449|

ಗಾಯಗೊಂಡ ಯೋಧರು ವೃತ್ತಾಕಾರವಾಗಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಕೆಳಮುಖ ಮುಖಗಳೊಂದಿಗೆ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.449.

ਰਿਸ ਮੰਡੈ ਛੰਡੈ ਅਉ ਛੰਡੈ ॥
ris manddai chhanddai aau chhanddai |

ಕೋಪದಿಂದ ಕತ್ತರಿಸಲಾಗದವರನ್ನು ಅವರು ಕತ್ತರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ,

ਹਠਿ ਹਸੈ ਕਸੈ ਕੋ ਅੰਡੈ ॥
hatth hasai kasai ko anddai |

ತೀವ್ರ ಕೋಪದಿಂದ ಅವರು ಇತರರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನಿರಂತರ ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಶಸ್ತ್ರಾಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ನಗುತ್ತಾ ಬಿಗಿಗೊಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਰਿਸ ਬਾਹੈਂ ਗਾਹੈਂ ਜੋਧਾਣੰ ॥
ris baahain gaahain jodhaanan |

ಯೋಧರನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಕೋಪದಿಂದ ಶಸ್ತ್ರಸಜ್ಜಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ,

ਰਣ ਹੋਹੈਂ ਜੋਹੈਂ ਕ੍ਰੋਧਾਣੰ ॥੪੫੦॥
ran hohain johain krodhaanan |450|

ಮತ್ತು ಕೋಪಗೊಂಡವರು ಹೋರಾಟಗಾರರನ್ನು ಮಂಥನ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಇತರರ ಕೋಪವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.450.