Sri Dasam Granth

Side - 246


ਹਣੇ ਭੂਮ ਮਾਥੰ ॥੪੪੦॥
hane bhoom maathan |440|

Hørte han denne nyhed, kastede han i stor angst sit hoved på jorden.440.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਕੁੰਭਕਰਨ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar kunbhakaran badheh dhayaae samaapatam sat |

Slut på kapitlet med titlen ���The Killing of Kumbhkaran��� i Ramavtar i BACHHITTAR NATAK

ਅਥ ਤ੍ਰਿਮੁੰਡ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath trimundd judh kathanan |

Nu begynder beskrivelsen af krigen med Trimund:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਪਠਯੋ ਤੀਨ ਮੁੰਡੰ ॥
patthayo teen munddan |

(Så Ravana) sendte dæmonen Trimunda

ਚਲਯੋ ਸੈਨ ਝੁੰਡੰ ॥
chalayo sain jhunddan |

Nu sendte Ravana dæmonen Trimund, som marcherede i spidsen for hæren

ਕ੍ਰਿਤੀ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਧੀ ॥
kritee chitr jodhee |

(Han) var en kriger, der bar krigens farve

ਮੰਡੇ ਪਰਮ ਕ੍ਰੋਧੀ ॥੪੪੧॥
mandde param krodhee |441|

At krigere var unikke som et portræt og en dæmon af suveræn raseri.441.

ਬਕੈਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
bakain maar maaran |

Mar lau, mar lau, taler

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥
tajai baan dhaaran |

Han råbte ���Dræb, dræb��� og udledte en strøm af pile,

ਹਨੂਮੰਤ ਕੋਪੇ ॥
hanoomant kope |

(Foran ham) Hanuman med vrede

ਰਣੰ ਪਾਇ ਰੋਪੇ ॥੪੪੨॥
ranan paae rope |442|

Med stort raseri stod Hanuman med fast fod på slagmarken.442.

ਅਸੰ ਛੀਨ ਲੀਨੋ ॥
asan chheen leeno |

(Hanuman tog sværdet fra Trimunds hænder).

ਤਿਸੀ ਕੰਠਿ ਦੀਨੋ ॥
tisee kantth deeno |

Hanuman greb den dæmons sværd, og med samme gav han et slag på hans hals.

ਹਨਯੋ ਖਸਟ ਨੈਣੰ ॥
hanayo khasatt nainan |

(Således) dræbte den seksøjede (Trimund).

ਹਸੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੪੪੩॥
hase dev gainan |443|

Den seksøjede dæmon blev dræbt, da han så, hvem guderne smilede på himlen.443.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਰਾਮਵਤਾਰ ਤ੍ਰਿਮੁੰਡ ਬਧਹ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattak raamavataar trimundd badhah dhayaae samaapatam sat |

Slut med kapitlet ���The Killing of Trimund��� i Ramavtar i BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath mahodar mantree judh kathanan |

Begynd nu beskrivelsen af krigen med ministeren Mahodar:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

Lord of Lanka (Ravana) hørte (Trimunds død).

ਧੁਣੇ ਸਰਬ ਮਾਥੰ ॥
dhune sarab maathan |

Da Ravana hørte nyheden om ødelæggelsen af sine krigere, holdt han sin pande i ekstrem angst.

ਕਰਯੋ ਮਦ ਪਾਣੰ ॥
karayo mad paanan |

(Så) indtog alkohol

ਭਰੇ ਬੀਰ ਮਾਣੰ ॥੪੪੪॥
bhare beer maanan |444|

(For at glemme sin smerte) drak han i sin stolthed vin.444.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੈਂ ॥
mahikhuaas karakhain |

Træk kraftigt i buen

ਸਰੰਧਾਰ ਬਰਖੈਂ ॥
sarandhaar barakhain |

Der lød lyden af buer, og pilene blev oversvømmet,

ਮਹੋਦ੍ਰਾਦਿ ਵੀਰੰ ॥
mahodraad veeran |

Og tålmodige krigere

ਹਠੇ ਖਗ ਧੀਰੰ ॥੪੪੫॥
hatthe khag dheeran |445|

De vedholdende krigere som Mahodar holdt deres sværd og stod fast med overbærenhed.445.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

MOHINI STANZA

ਢਲ ਹਲ ਸੁਢਲੀ ਢੋਲਾਣੰ ॥
dtal hal sudtalee dtolaanan |

Der klirrer af de svajende trommer.

ਰਣ ਰੰਗ ਅਭੰਗ ਕਲੋਲਾਣੰ ॥
ran rang abhang kalolaanan |

Skjoldene lød som trommer, og der blev hørt krigens ophidsede atmosfære

ਭਰਣੰਕ ਸੁ ਨਦੰ ਨਾਫੀਰੰ ॥
bharanank su nadan naafeeran |

Nafiri lyder højt.

ਬਰਣੰਕਸੁ ਬਜੇ ਮਜੀਰੰ ॥੪੪੬॥
baranankas baje majeeran |446|

Lyden af fife fyldte alle fire retninger og små bækkener i forskellige farver ringede.446.

ਭਰਣੰਕਸੁ ਭੇਰੀ ਘੋਰਾਣੰ ॥
bharanankas bheree ghoraanan |

De overstrømmende bølger ekko,

ਜਣੁ ਸਾਵਣ ਭਾਦੋ ਮੋਰਾਣੰ ॥
jan saavan bhaado moraanan |

Kedler lød som resonansen fra gruppen af påfugle, da de så skyerne i måneden Sawan

ਉਛਲੀਏ ਪ੍ਰਖਰੇ ਪਾਵੰਗੰ ॥
auchhalee prakhare paavangan |

Heste med vinger springer,

ਮਚੇ ਜੁਝਾਰੇ ਜੋਧੰਗੰ ॥੪੪੭॥
mache jujhaare jodhangan |447|

Panserhesten sprang og krigerne blev opslugt af krig.447.

ਸਿੰਧੁਰੀਏ ਸੁੰਡੀ ਦੰਤਾਲੇ ॥
sindhuree sunddee dantaale |

De mægtige elefanter med enorme stødtænder strejfer rundt,

ਨਚੇ ਪਖਰੀਏ ਮੁਛਾਲੇ ॥
nache pakharee muchhaale |

Elefanterne med snabel og stødtænder blev berusede, og krigerne af frygtelige knurhår dansede

ਓਰੜੀਏ ਸਰਬੰ ਸੈਣਾਯੰ ॥
orarree saraban sainaayan |

Hele hæren er kommet råbende

ਦੇਖੰਤ ਸੁ ਦੇਵੰ ਗੈਣਾਯੰ ॥੪੪੮॥
dekhant su devan gainaayan |448|

Der var bevægelse af alle kræfterne, og gobs så dem fra himlen.448.

ਝਲੈ ਅਵਝੜੀਯੰ ਉਝਾੜੰ ॥
jhalai avajharreeyan ujhaarran |

Standhaftige krigere falder ned,

ਰਣ ਉਠੈ ਬੈਹੈਂ ਬਬਾੜੰ ॥
ran utthai baihain babaarran |

Slagene fra meget strenge krigere bliver udholdt, jagerne falder på slagmarken og flyder i blodstrømmen

ਘੈ ਘੁਮੇ ਘਾਯੰ ਅਘਾਯੰ ॥
ghai ghume ghaayan aghaayan |

Så snart såret er påført, spiser ghernien og falder ned.

ਭੂਅ ਡਿਗੇ ਅਧੋ ਅਧਾਯੰ ॥੪੪੯॥
bhooa ddige adho adhaayan |449|

De sårede krigere vandrer cirkulært og falder på jorden med nedadgående ansigter.449.

ਰਿਸ ਮੰਡੈ ਛੰਡੈ ਅਉ ਛੰਡੈ ॥
ris manddai chhanddai aau chhanddai |

De afskærer dem, der ikke kan afskæres med vrede,

ਹਠਿ ਹਸੈ ਕਸੈ ਕੋ ਅੰਡੈ ॥
hatth hasai kasai ko anddai |

stor raseri dræber de andre og fortsætter med at dræbe de ihærdige krigere strammer smilende deres våben

ਰਿਸ ਬਾਹੈਂ ਗਾਹੈਂ ਜੋਧਾਣੰ ॥
ris baahain gaahain jodhaanan |

Krigere bliver grebet og bevæbnet med raseri,

ਰਣ ਹੋਹੈਂ ਜੋਹੈਂ ਕ੍ਰੋਧਾਣੰ ॥੪੫੦॥
ran hohain johain krodhaanan |450|

Og at være rasende gør kæmperne og vækker andres vrede.450.