Sri Dasam Granth

Side - 67


ਤੁਪਕ ਤੜਾਕ ॥
tupak tarraak |

våben knitrer,

ਕੈਬਰ ਕੜਾਕ ॥
kaibar karraak |

Kanonerne, pilene, lanserne og økserne skaber lyde.

ਸੈਹਥੀ ਸੜਾਕ ॥
saihathee sarraak |

Sayhathiyas spilles med lyden af 'sarr'.

ਛੋਹੀ ਛੜਾਕ ॥੨੦॥
chhohee chharraak |20|

Krigerne råber.20.

ਗਜੇ ਸੁਬੀਰ ॥
gaje subeer |

Krigere brøler.

ਬਜੇ ਗਹੀਰ ॥
baje gaheer |

Heltene, der står solidt i marken, tordner.

ਬਿਚਰੇ ਨਿਹੰਗ ॥
bichare nihang |

Krigere (eng i Nihang krigsland) strejfer rundt

ਜੈਸੇ ਪਲੰਗ ॥੨੧॥
jaise palang |21|

Kæmperne bevæger sig i marken som leoparder.21.

ਹੁਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥
huke kikaan |

hestene naboer,

ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥
dhuke nisaan |

Hestene naboer og trompeterne runger.

ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥
baahai tarraak |

(Krigere på den ene side) løber hurtigt (rustninger).

ਝਲੈ ਝੜਾਕ ॥੨੨॥
jhalai jharraak |22|

Krigerne slår deres våben entusiastisk og udholder også slagene.22.

ਜੁਝੇ ਨਿਹੰਗ ॥
jujhe nihang |

(opnået heroisk) ved at kæmpe (i krig)

ਲਿਟੈ ਮਲੰਗ ॥
littai malang |

De krigere, der falder som martyrer, fremstår som de ubekymrede berusede personer, der ligger nede på jorden.

ਖੁਲ੍ਰਹੇ ਕਿਸਾਰ ॥
khulrahe kisaar |

(Deres) hår er åbent

ਜਨੁ ਜਟਾ ਧਾਰ ॥੨੩॥
jan jattaa dhaar |23|

Deres pjuskede hår fremstår som det sammenfiltrede hår (af eneboere).23.

ਸਜੇ ਰਜਿੰਦ੍ਰ ॥
saje rajindr |

Store konger er prydet

ਗਜੇ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ॥
gaje gajindr |

Og de store elefanter brøler.

ਉਤਰੇ ਖਾਨ ॥
autare khaan |

(Fra dem) Khan

ਲੈ ਲੈ ਕਮਾਨ ॥੨੪॥
lai lai kamaan |24|

De enorme elefanter er dekoreret og krigerhøvdingene, der stiger ned fra dem og holder deres buer, torden i marken.24.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

TRIBHANGI STANZA

ਕੁਪਿਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ਸਜਿ ਮਰਾਲੰ ਬਾਹ ਬਿਸਾਲ ਧਰਿ ਢਾਲੰ ॥
kupiyo kripaalan saj maraalan baah bisaal dhar dtaalan |

Kirpal Chand dekorerede i stor vrede sin hest, og han, den londbevæbnede kriger, holdt sit skjold.

ਧਾਏ ਸਭ ਸੂਰੰ ਰੂਪ ਕਰੂਰੰ ਮਚਕਤ ਨੂਰੰ ਮੁਖਿ ਲਾਲੰ ॥
dhaae sabh sooran roop karooran machakat nooran mukh laalan |

Alle de frygtindgydende krigere med røde og strålende ansigter bevægede sig.

ਲੈ ਲੈ ਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰ ਬਾਣ ਕਮਾਣੰ ਸਜੇ ਜੁਆਨੰ ਤਨ ਤਤੰ ॥
lai lai su kripaanan baan kamaanan saje juaanan tan tatan |

Holdende deres sværd og dekoreret med bue og pile, de ungdommelige krigere, fulde af varme

ਰਣਿ ਰੰਗ ਕਲੋਲੰ ਮਾਰ ਹੀ ਬੋਲੈ ਜਨੁ ਗਜ ਡੋਲੰ ਬਨਿ ਮਤੰ ॥੨੫॥
ran rang kalolan maar hee bolai jan gaj ddolan ban matan |25|

Er engageret i boltrer sig på slagmarken og råber ���dræb, dræb��� fremstår som berusede elefanter i skoven.25.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUYANG STAZA

ਤਬੈ ਕੋਪੀਯੰ ਕਾਗੜੇਸੰ ਕਟੋਚੰ ॥
tabai kopeeyan kaagarresan kattochan |

Så blev kongen af Kangra (Kripal Chand) Katoch vred.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਨੰ ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਚੰ ॥
mukhan rakat nainan taje sarab sochan |

Så blev Rajaen fra Kangra (Kirpal Chand Katoch) fyldt med vrede. Hans ansigt og øjne blev røde af raseri, og han frigjorde sig fra alle andre tanker.

ਉਤੈ ਉਠੀਯੰ ਖਾਨ ਖੇਤੰ ਖਤੰਗੰ ॥
autai uttheeyan khaan khetan khatangan |

Derfra (Hussainis ledsagere) står pathanerne med pile på slagmarken.

ਮਨੋ ਬਿਹਚਰੇ ਮਾਸ ਹੇਤੰ ਪਲੰਗੰ ॥੨੬॥
mano bihachare maas hetan palangan |26|

Fra en anden side gik khanerne ind med pile i hænderne. Det så ud til, at leoparderne strejfede på jagt efter kød.26.

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਤੀਰੰ ਤੜਕੇ ॥
bajee bher bhunkaar teeran tarrake |

Buerne rasler, pilene knitrer.

ਮਿਲੇ ਹਥਿ ਬੰਥੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
mile hath banthan kripaanan karrake |

Kedeltrommerne, pilene og sværdene i aktion skaber deres særlige lyde, hænderne bevæger sig mod den sårede talje.

ਬਜੇ ਜੰਗ ਨੀਸਾਣ ਕਥੇ ਕਥੀਰੰ ॥
baje jang neesaan kathe katheeran |

(Et eller andet sted) lyder trompeterne i krig (og et eller andet sted) synger de tyve en halv gang.

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੨੭॥
firai rundd muddan tanan tachh teeran |27|

Trompeterne runger i feltet, og musikerne synger deres heroiske ballader, kroppene gennembores af pile, og de hovedløse stammer bevæger sig i feltet. 27

ਉਠੈ ਟੋਪ ਟੂਕੰ ਗੁਰਜੈ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
autthai ttop ttookan gurajai prahaare |

(Et eller andet sted) er der et banke-bank (lyd) på hjelmene.

ਰੁਲੇ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥
rule luth juthan gire beer maare |

Slagene fra maces på hjelme skaber bankelyde, ligene af dræbte krigere ruller i støv.

ਪਰੈ ਕਤੀਯੰ ਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬੀਰੰ ॥
parai kateeyan ghaat niraghaat beeran |

Sværdene påfører heltekroppe sår

ਫਿਰੈ ਰੁਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਨ ਤੀਰੰ ॥੨੮॥
firai rudd munddan tanan tan teeran |28|

Ligene gennemboret af pile og hovedløse stammer bevæger sig i marken.28.

ਬਹੀ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬਾਣੰ ॥
bahee baahu aaghaat niraghaat baanan |

Pilene bevæger sig kontinuerligt med armslagene.

ਉਠੇ ਨਦ ਨਾਦੰ ਕੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
autthe nad naadan karrake kripaanan |

Armene er engageret i kontinuerligt at skyde pile, de slående sværd skaber alvorlige klaprende lyde.

ਛਕੇ ਛੋਭ ਛਤ੍ਰ ਤਜੈ ਬਾਣ ਰਾਜੀ ॥
chhake chhobh chhatr tajai baan raajee |

Krigerne, i stor raseri, overøser salve af pile

ਬਹੇ ਜਾਹਿ ਖਾਲੀ ਫਿਰੈ ਛੂਛ ਤਾਜੀ ॥੨੯॥
bahe jaeh khaalee firai chhoochh taajee |29|

Nogle pile savner målene og på grund af nogle pile ses hestene strejfe uden rytterne.29.

ਜੁਟੇ ਆਪ ਮੈ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਜੁਝਾਰੇ ॥
jutte aap mai beer beeran jujhaare |

(Et sted) indbyrdes er krigerne Gutham Guttha,

ਮਨੋ ਗਜ ਜੁਟੈ ਦੰਤਾਰੇ ਦੰਤਾਰੇ ॥
mano gaj juttai dantaare dantaare |

De modige krigere, der kæmper med hinanden, fremstår som elefanter med stødtænder, der kæmper indbyrdes,

ਕਿਧੋ ਸਿੰਘ ਸੋ ਸਾਰਦੂਲੰ ਅਰੁਝੇ ॥
kidho singh so saaradoolan arujhe |

(Som) en løve kæmper mod en løve,

ਤਿਸੀ ਭਾਤਿ ਕਿਰਪਾਲ ਗੋਪਾਲ ਜੁਝੇ ॥੩੦॥
tisee bhaat kirapaal gopaal jujhe |30|

Eller tigeren, der konfronterer tigeren. På lignende måde kæmper Gopal Chand Guleria med Kirpal Chand (Hussainis allierede).30.

ਹਰੀ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ਤਹਾ ਏਕ ਬੀਰੰ ॥
haree singh dhaayo tahaa ek beeran |

Så kom krigeren Hari Singh (fra Hussainis parti) angreb.

ਸਹੇ ਦੇਹ ਆਪੰ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਤੀਰੰ ॥
sahe deh aapan bhalee bhaat teeran |

Så styrtede en anden kriger Hari Singh ind i feltet, han modtog mange pile i kroppen.