Sri Dasam Granth

Side - 196


ਟੂਕ ਟੂਕ ਹੁਐ ਗਿਰੇ ਨ ਪਗ ਪਾਛੇ ਫਿਰੇ ॥
ttook ttook huaai gire na pag paachhe fire |

Med deres sværd i hænderne kæmpede begge siders krigere med hinanden på slagmarken. De faldt, efter at være blevet hugget i stykker, men alligevel vendte de ikke tilbage.

ਅੰਗਨਿ ਸੋਭੇ ਘਾਇ ਪ੍ਰਭਾ ਅਤਿ ਹੀ ਬਢੇ ॥
angan sobhe ghaae prabhaa at hee badte |

Deres skønhed blev stærkt forstærket af sårene på kroppene.

ਹੋ ਬਸਤ੍ਰ ਮਨੋ ਛਿਟਕਾਇ ਜਨੇਤੀ ਸੇ ਚਢੇ ॥੧੦॥
ho basatr mano chhittakaae janetee se chadte |10|

Efter at være blevet såret, steg deres yderligere, og de så ud som medlemmer af ægteskabet, der gik og udstillede deres kommoder.10.

ਅਨੁਭਵ ਛੰਦ ॥
anubhav chhand |

ANBHAV STANZA

ਅਨਹਦ ਬਜੇ ॥
anahad baje |

Trompeterne lød,

ਧੁਣ ਘਣ ਲਜੇ ॥
dhun ghan laje |

Når man hører trompeternes genlyd, føler skyerne sig generte.

ਘਣ ਹਣ ਘੋਰੰ ॥
ghan han ghoran |

Ekkoet, der opstod fra stokkenes slag,

ਜਣ ਬਣ ਮੋਰੰ ॥੧੧॥
jan ban moran |11|

Hæren svulmer frem som skyerne, fra alle fire sider, og det ser ud til, at der er en stor samling af påfugle i skoven.11.

ਮਧੁਰ ਧੁਨਿ ਛੰਦ ॥
madhur dhun chhand |

MADHUR DHUN STANZA

ਢਲ ਹਲ ਢਾਲੰ ॥
dtal hal dtaalan |

Skjoldene (inj) skinnede

ਜਿਮ ਗੁਲ ਲਾਲੰ ॥
jim gul laalan |

Skjoldenes glans fremstår som de røde roser.

ਖੜ ਭੜ ਬੀਰੰ ॥
kharr bharr beeran |

En tumult (blev skabt) blandt krigerne.

ਤੜ ਸੜ ਤੀਰੰ ॥੧੨॥
tarr sarr teeran |12|

Bevægelsen af krigere og skydning af pile skaber forskellige distinkte lyde.12.

ਰੁਣ ਝੁਣ ਬਾਜੇ ॥
run jhun baaje |

Kongerne havde travlt,

ਜਣ ਘਣ ਗਾਜੇ ॥
jan ghan gaaje |

Sådan en lyd høres på slagmarken, som om skyerne tordner.

ਢੰਮਕ ਢੋਲੰ ॥
dtamak dtolan |

Der slog trommer.

ਖੜ ਰੜ ਖੋਲੰ ॥੧੩॥
kharr rarr kholan |13|

Trommernes genlyd og lyden af de tomme ryster er også hård.13.

ਥਰ ਹਰ ਕੰਪੈ ॥
thar har kanpai |

Den frygtsomme thar-thar rystede

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜੰਪੈ ॥
har har janpai |

Krigerne kæmper, og når de ser den frygtelige krig, mægler de om Herren-Gud.

ਰਣ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ran rang rate |

Krigere var klædt i krigsfarver,

ਜਣ ਗਣ ਮਤੇ ॥੧੪॥
jan gan mate |14|

Alle er opslugt af krigen og er fordybet i krigstanker.14.

ਥਰਕਤ ਸੂਰੰ ॥
tharakat sooran |

Krigerne rystede

ਨਿਰਖਤ ਹੂਰੰ ॥
nirakhat hooran |

De modige kæmpere bevæger sig her og der, og de himmelske piger ser på dem.

ਸਰਬਰ ਛੁਟੇ ॥
sarabar chhutte |

Overlegne pile blev brugt