Sri Dasam Granth

Side - 244


ਕਾਰੈ ਲਾਗ ਮੰਤ੍ਰੰ ਕੁਮੰਤ੍ਰੰ ਬਿਚਾਰੰ ॥
kaarai laag mantran kumantran bichaaran |

(Så begge) begyndte at overveje Kumantra Rupa Mantra.

ਇਤੈ ਉਚਰੇ ਬੈਨ ਭ੍ਰਾਤੰ ਲੁਝਾਰੰ ॥੪੧੭॥
eitai uchare bain bhraatan lujhaaran |417|

De holdt alle sammen konsultationer og talte med hinanden om krigen.417.

ਜਲੰ ਗਾਗਰੀ ਸਪਤ ਸਾਹੰਸ੍ਰ ਪੂਰੰ ॥
jalan gaagaree sapat saahansr pooran |

Med syv tusinde gagarer fyldt med vand

ਮੁਖੰ ਪੁਛ ਲਯੋ ਕੁੰਭਕਾਨੰ ਕਰੂਰੰ ॥
mukhan puchh layo kunbhakaanan karooran |

Kumbhkaran brugte syv tusinde metalliske kander vand til at rense sit ansigt

ਕੀਯੋ ਮਾਸਹਾਰੰ ਮਹਾ ਮਦਯ ਪਾਨੰ ॥
keeyo maasahaaran mahaa maday paanan |

Så spiste kød og drak en masse alkohol.

ਉਠਯੋ ਲੈ ਗਦਾ ਕੋ ਭਰਯੋ ਵੀਰ ਮਾਨੰ ॥੪੧੮॥
autthayo lai gadaa ko bharayo veer maanan |418|

Han spiste kød til sin mæthed og drak vin overdrevent. Efter alt dette rejste den stolte kriger sig med sin mace og marcherede forsigtigt.418.

ਭਜੀ ਬਾਨਰੀ ਪੇਖ ਸੈਨਾ ਅਪਾਰੰ ॥
bhajee baanaree pekh sainaa apaaran |

Da man så (hvem) den enorme hær af aber flygtede,

ਤ੍ਰਸੇ ਜੂਥ ਪੈ ਜੂਥ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
trase jooth pai jooth jodhaa jujhaaran |

Da han så ham, flygtede den utallige hær af aber væk, og mange grupper af guder blev forfærdelige

ਉਠੈ ਗਦ ਸਦੰ ਨਿਨਦੰਤਿ ਵੀਰੰ ॥
autthai gad sadan ninadant veeran |

Krigernes høje råb begyndte at stige

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੧੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |419|

De frygtelige råb fra krigerne blev hørt, og de afkortede kroppe, der var skåret af pilene, sås bevæge sig.419.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਗਿਰੈ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਭਸੁੰਡੰ ਗਜਾਨੰ ॥
girai mundd tunddan bhasunddan gajaanan |

Snablerne og hovederne (af krigerne) og elefanternes snabel lå ned.

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਸੁ ਝੁੰਡੰ ਨਿਸਾਨੰ ॥
firai rundd munddan su jhunddan nisaanan |

Elefanternes hakkede snabel falder ned, og de iturevne bannere svinger her og der

ਰੜੈ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਸਸੰਕੰਤ ਜੋਧੰ ॥
rarrai kank bankan sasankant jodhan |

Forfærdelige krager galede og krigere hvæsede.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਮਿਲੇ ਸੈਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥੪੨੦॥
autthee kooh joohan mile sain krodhan |420|

De smukke heste triller ned og er krigere hulker på slagmarken, der er frygtelig laminering i hele feltet.420.

ਝਿਮੀ ਤੇਗ ਤੇਜੰ ਸਰੋਸੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
jhimee teg tejan sarosan prahaaran |

(Krigerne) førte skarpe sværd med raseri.

ਖਿਮੀ ਦਾਮਨੀ ਜਾਣੁ ਭਾਦੋ ਮਝਾਰੰ ॥
khimee daamanee jaan bhaado majhaaran |

Der bankes hurtigt på slagene, udviser glitret af sværd, og det ser ud til, at lynet blinker i måneden Bhason

ਹਸੇ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਕਸੇ ਸੂਰਵੀਰੰ ॥
hase kank bankan kase sooraveeran |

De voldsomme krager griner, og krigerne forbereder sig på krig.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਮਾਲੰ ਸੁਭੇ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੨੧॥
dtalee dtaal maalan subhe tachh teeran |421|

De smukke heste, der bærer krigere som nabo, og rosenkransen af skjolde sammen med de skarpe skafter ser imponerende ud.421.

ਬਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
biraaj chhand |

BIRAAJ STANZA

ਹਕ ਦੇਬੀ ਕਰੰ ॥
hak debee karan |

Gudinden (Kali) råber,

ਸਦ ਭੈਰੋ ਰਰੰ ॥
sad bhairo raran |

En frygtelig krig begyndte for at formilde gudinden Kali

ਚਾਵਡੀ ਚਿੰਕਰੰ ॥
chaavaddee chinkaran |

skriger heksen,

ਡਾਕਣੀ ਡਿੰਕਰੰ ॥੪੨੨॥
ddaakanee ddinkaran |422|

Og Bhairva'erne begyndte at råbe, gribbene skreg, og vampyrerne bøvsede.422.

ਪਤ੍ਰ ਜੁਗਣ ਭਰੰ ॥
patr jugan bharan |

Yoga fylder hjertet,

ਲੁਥ ਬਿਥੁਥਰੰ ॥
luth bithutharan |

Yoginis skåle blev fyldt og ligene spredt

ਸੰਮੁਹੇ ਸੰਘਰੰ ॥
samuhe sangharan |

En krig ansigt til ansigt finder sted,

ਹੂਹ ਕੂਹੰ ਭਰੰ ॥੪੨੩॥
hooh koohan bharan |423|

Klyngerne blev ødelagt, og der var tumult rundt omkring.423.

ਅਛਰੀ ਉਛਰੰ ॥
achharee uchharan |

Aberne er begejstrede,

ਸਿੰਧੁਰੈ ਸਿੰਧਰੰ ॥
sindhurai sindharan |

De himmelske piger begyndte at danse, og buglerne lød

ਮਾਰ ਮਾਰੁਚਰੰ ॥
maar maarucharan |

(Warriors) synger Maro-Maro,

ਬਜ ਗਜੇ ਸੁਰੰ ॥੪੨੪॥
baj gaje suran |424|

, Råbene om ���Dræb, Dræb�� og susen fra pile blev hørt.424.

ਉਝਰੇ ਲੁਝਰੰ ॥
aujhare lujharan |

Kæmperne er sammenfiltrede,

ਝੁਮਰੇ ਜੁਝਰੰ ॥
jhumare jujharan |

Krigerne blev viklet ind i hinanden, og kæmperne strømmede frem

ਬਜੀਯੰ ਡੰਮਰੰ ॥
bajeeyan ddamaran |

Doru, på tamburinen

ਤਾਲਣੋ ਤੁੰਬਰੰ ॥੪੨੫॥
taalano tunbaran |425|

Taborerne og andre musikinstrumenter blev spillet på slagmarken.425.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਪਰੀ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
paree maar maaran |

Der er en kamp i gang.

ਮੰਡੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde sasatr dhaaran |

Der var slag af våben, og kanterne på våbnene blev slebet

ਰਟੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
rattai maar maaran |

De taler (fra munden) Maro-Maro.

ਤੁਟੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥੪੨੬॥
tuttai khag dhaaran |426|

Krigerne gentog råbene om ���dræb, dræb��� og kanten af spydene begyndte at knække.426.

ਉਠੈ ਛਿਛ ਅਪਾਰੰ ॥
autthai chhichh apaaran |

Der opstår enorme stænk

ਬਹੈ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
bahai sron dhaaran |

Der var en kontinuerlig strøm af blod, og det sprøjtede også

ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥
hasai maasahaaran |

Kødspisere griner.

ਪੀਐ ਸ੍ਰੋਣ ਸਯਾਰੰ ॥੪੨੭॥
peeai sron sayaaran |427|

Kødspiserne smilede og sjakalerne drak blod.427.

ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚਾਰੰ ॥
gire chaur chaaran |

Sundar Chur er faldet.

ਭਜੇ ਏਕ ਹਾਰੰ ॥
bhaje ek haaran |

De smukke fluehår faldt og på den ene side løb de besejrede krigere væk

ਰਟੈ ਏਕ ਮਾਰੰ ॥
rattai ek maaran |

Mange løber rundt.