Sri Dasam Granth

Side - 51


ਸੁ ਮਾਰਿ ਝਾਰਿ ਤੀਰਿਯੰ ॥
su maar jhaar teeriyan |

Krigerne fyldt med vrede og bevæger sig fremad skyder en salve af pile.

ਸਬਦ ਸੰਖ ਬਜਿਯੰ ॥
sabad sankh bajiyan |

Lyden af at spille Sankh kommer

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਸਜਿਯੰ ॥੧੮॥
su beer dheer sajiyan |18|

Konkyliet er blæst, og i sådan en frygtelig tid bliver krigerne smykket med tålmodighed. 18.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਤੁਰੀ ਸੰਖ ਬਾਜੇ ॥
turee sankh baaje |

Trompeter og trompeter spiller.

ਮਹਾਬੀਰ ਸਾਜੇ ॥
mahaabeer saaje |

Trompeten og konkylien runger, og de store krigere ser imponerende ud.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

De galopperende heste danser

ਮਚੇ ਸੂਰ ਗਾਜੀ ॥੧੯॥
mache soor gaajee |19|

De hurtigt løbende heste danser, og de modige krigere er begejstrede.19.

ਝਿਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhimee tej tegan |

Skarpe sværd blinker,

ਮਨੋ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
mano bij began |

De glitrende skarpe sværd blinker som et lyn.

ਉਠੈ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
autthai nad naadan |

Lyden af floden kommer.

ਧੁਨ ਨ੍ਰਿਬਿਖਾਦੰ ॥੨੦॥
dhun nribikhaadan |20|

Lyden af trommer opstår og høres konstant. 20.

ਤੁਟੇ ਖਗ ਖੋਲੰ ॥
tutte khag kholan |

(Et sted) er sværd og kranier brækket,

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੋਲੰ ॥
mukhan maar bolan |

Et eller andet sted ligger de tveæggede sværd og hjelme knækkede, et sted råber krigerne ���dræb, dræb���.

ਧਕਾ ਧੀਕ ਧਕੰ ॥
dhakaa dheek dhakan |

Der er en trussel et sted.

ਗਿਰੇ ਹਕ ਬਕੰ ॥੨੧॥
gire hak bakan |21|

Et eller andet sted bliver krigerne kraftigt banket rundt, og et eller andet sted er de faldet ned, da de er forundrede. 21.

ਦਲੰ ਦੀਹ ਗਾਹੰ ॥
dalan deeh gaahan |

(Et sted) bliver store partier trampet ned,

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੰ ॥
adho ang laahan |

Den store hær bliver trampet ned, og lemmer bliver skåret i halve.

ਪ੍ਰਯੋਘੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
prayoghan prahaaran |

(Et eller andet sted helte) slår med en jernblomme

ਬਕੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੨੨॥
bakai maar maaran |22|

Der slås på de lange stålmesser, og råbene om ���dræb, dræb��� hæves.22.

ਨਦੀ ਰਕਤ ਪੂਰੰ ॥
nadee rakat pooran |

Floden er fyldt med blod,

ਫਿਰੀ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

Strømmen af blod er fuld, og timen går hen over himlen.

ਗਜੇ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gaje gain kaalee |

Kali Devi brøler på himlen

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥
hasee khaparaalee |23|

Gudinden Kali tordner i himlen, og vamperne ler.23.

ਮਹਾ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥
mahaa soor sohan |

Store helte er smukke,

ਮੰਡੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
mandde loh krohan |

De store krigere udstyret med stål og fyldt med irre ser imponerende ud.

ਮਹਾ ਗਰਬ ਗਜਿਯੰ ॥
mahaa garab gajiyan |

Sprænger af stor stolthed

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜਿਯੰ ॥੨੪॥
dhunan megh lajiyan |24|

De brøler med stor stolthed og når de hører dem, føles skyerne genert.24.

ਛਕੇ ਲੋਹ ਛਕੰ ॥
chhake loh chhakan |

(Krigerne) er prydet med rustninger

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬਕੰ ॥
mukhan maar bakan |

Krigerne er prydet med stålvåben og råber ���dræb, dræb���.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |

(Heltenes) ansigter har krøllede overskæg

ਭਿਰੇ ਛਾਡ ਸੰਕੰ ॥੨੫॥
bhire chhaadd sankan |25|

De har skrå knurhår i ansigtet og kæmper uden at bekymre sig om deres liv. 25.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

(Krigere) ved at kroge hestene (Baji).

ਘਿਰੀ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
ghiree sain saajee |

Der er råb, og hæren har belejret.

ਚਿਰੇ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chire chaar dtooke |

Ungerne (krigerne) passer fra alle fire sider

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੨੬॥
mukhan maar kooke |26|

I stor vrede styrter krigerne fra alle sider og råber ���dræb, dræb���.26.

ਰੁਕੇ ਸੂਰ ਸੰਗੰ ॥
ruke soor sangan |

Krigere sidder fast med sange,

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਗੰਗੰ ॥
mano sindh gangan |

Krigerne mødes med deres lanser som Ganges med havet.

ਢਹੇ ਢਾਲ ਢਕੰ ॥
dtahe dtaal dtakan |

(Mange) er skjult bag skjolde

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੜਕੰ ॥੨੭॥
kripaan karrakan |27|

Mange af dem under dække af deres skjolde bryder endda de slående swards med knækkende lyd.27.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

Heste bliver udfordret eller bøjet,

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Der er råb efter råb, og de hurtigløbende heste danser.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਪਾਗੇ ॥
rasan rudr paage |

(Krigere) er farvet i Rauda rasa

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਜਾਗੇ ॥੨੮॥
bhire ros jaage |28|

Krigerne er meget glubske og kæmper med opvågnen af vrede.28.

ਗਿਰੇ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
gire sudh selan |

(Krigere) er faldet med skarpe spyd

ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
bhee rel pelan |

De skarpe lanser er faldet ned, og der bankes voldsomt.

ਪਲੰਹਾਰ ਨਚੇ ॥
palanhaar nache |

Kødædere danser

ਰਣੰ ਬੀਰ ਮਚੇ ॥੨੯॥
ranan beer mache |29|

Kødspiserne danser, og krigerne er engageret i varm krig.29.