শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 51


ਸੁ ਮਾਰਿ ਝਾਰਿ ਤੀਰਿਯੰ ॥
su maar jhaar teeriyan |

যোদ্ধারা ক্রোধে ভরা এবং সামনের দিকে অগ্রসর হয়ে তীর নিক্ষেপ করে।

ਸਬਦ ਸੰਖ ਬਜਿਯੰ ॥
sabad sankh bajiyan |

শঙ্খ বাজানোর শব্দ আসে

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਸਜਿਯੰ ॥੧੮॥
su beer dheer sajiyan |18|

শঙ্খ বাজানো হয় এবং এমন ভয়ানক সময়ে যোদ্ধারা ধৈর্যের সাথে শোভা পায়। 18.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

রাসাভাল স্তবক

ਤੁਰੀ ਸੰਖ ਬਾਜੇ ॥
turee sankh baaje |

তূরী আর ভেরী বাজছে।

ਮਹਾਬੀਰ ਸਾਜੇ ॥
mahaabeer saaje |

ভেরী এবং শঙ্খধ্বনি এবং মহান যোদ্ধাদের চিত্তাকর্ষক দেখায়।

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

ছুটে চলা ঘোড়াগুলো নাচছে

ਮਚੇ ਸੂਰ ਗਾਜੀ ॥੧੯॥
mache soor gaajee |19|

দ্রুতগামী ঘোড়ারা নৃত্য করে এবং সাহসী যোদ্ধারা উত্তেজিত।19।

ਝਿਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhimee tej tegan |

ধারালো তলোয়ার জ্বলছে,

ਮਨੋ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
mano bij began |

চকচকে ধারালো তরবারিগুলো বিদ্যুতের মতো চমকাচ্ছে।

ਉਠੈ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
autthai nad naadan |

নদীর শব্দ আসছে।

ਧੁਨ ਨ੍ਰਿਬਿਖਾਦੰ ॥੨੦॥
dhun nribikhaadan |20|

ঢোলের আওয়াজ ওঠে এবং অবিরাম শোনা যায়। 20।

ਤੁਟੇ ਖਗ ਖੋਲੰ ॥
tutte khag kholan |

(কোথাও) তলোয়ার ও মাথার খুলি ভেঙে গেছে,

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੋਲੰ ॥
mukhan maar bolan |

কোথাও দ্বিধারী তলোয়ার আর শিরস্ত্রাণ ভেঙে পড়ে আছে, কোথাও যোদ্ধারা চিৎকার করে ‘হত্যা কর, হত্যা কর’।

ਧਕਾ ਧੀਕ ਧਕੰ ॥
dhakaa dheek dhakan |

কোথাও হুমকি আছে।

ਗਿਰੇ ਹਕ ਬਕੰ ॥੨੧॥
gire hak bakan |21|

কোথাও যোদ্ধারা জোর করে ধাক্কা খেয়েছে, আবার কোথাও বিভ্রান্ত হয়ে পড়ে গেছে। 21।

ਦਲੰ ਦੀਹ ਗਾਹੰ ॥
dalan deeh gaahan |

(কোথাও) বড় দলগুলোকে পদদলিত করা হচ্ছে,

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੰ ॥
adho ang laahan |

মহান সেনাবাহিনীকে পদদলিত করা হচ্ছে এবং অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ কেটে টুকরো টুকরো করা হচ্ছে।

ਪ੍ਰਯੋਘੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
prayoghan prahaaran |

(কোথাও নায়করা) লোহার গদা দিয়ে আঘাত করে

ਬਕੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੨੨॥
bakai maar maaran |22|

লম্বা ইস্পাতের গদিতে আঘাত করা হয় এবং ��খুন, মেরে��� বলে চিৎকার করা হয়।22।

ਨਦੀ ਰਕਤ ਪੂਰੰ ॥
nadee rakat pooran |

নদী রক্তে ভরা,

ਫਿਰੀ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

রক্তের স্রোত ভরে গেছে আর আকাশের ওপর দিয়ে হেঁটে যাচ্ছে হুররা।

ਗਜੇ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gaje gain kaalee |

কালী দেবী আকাশে গর্জন করছেন

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥
hasee khaparaalee |23|

দেবী কালী আকাশে বজ্রপাত করছেন এবং ভ্যাম্পরা হাসছে।23।

ਮਹਾ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥
mahaa soor sohan |

মহান নায়করা সুন্দর,

ਮੰਡੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
mandde loh krohan |

ইস্পাত দিয়ে সজ্জিত এবং ক্রোধে ভরা মহান যোদ্ধাদের চিত্তাকর্ষক দেখায়।

ਮਹਾ ਗਰਬ ਗਜਿਯੰ ॥
mahaa garab gajiyan |

ভীষণ গর্বে ফেটে পড়ছে

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜਿਯੰ ॥੨੪॥
dhunan megh lajiyan |24|

তারা অত্যন্ত গর্বের সাথে গর্জন করে এবং তাদের কথা শুনে মেঘগুলি লজ্জা পায়।24।

ਛਕੇ ਲੋਹ ਛਕੰ ॥
chhake loh chhakan |

(যোদ্ধা) বর্মে শোভিত

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬਕੰ ॥
mukhan maar bakan |

যোদ্ধারা ইস্পাত-অস্ত্রে সজ্জিত এবং চিৎকার করে ��খুন, হত্যা���।

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |

(নায়কদের) মুখে কোঁকড়া গোঁফ রয়েছে

ਭਿਰੇ ਛਾਡ ਸੰਕੰ ॥੨੫॥
bhire chhaadd sankan |25|

তাদের মুখে তির্যক বাঁশ থাকে এবং তাদের জীবনের পরোয়া না করেই যুদ্ধ করে। 25।

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

(যোদ্ধা) ঘোড়াগুলোকে (বাজি) আটকে দিয়ে।

ਘਿਰੀ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
ghiree sain saajee |

সেখানে চিৎকার হচ্ছে এবং সেনাবাহিনী অবরোধ করেছে।

ਚਿਰੇ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chire chaar dtooke |

চিডস (যোদ্ধা) চার দিক থেকে উপযুক্ত

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੨੬॥
mukhan maar kooke |26|

প্রচন্ড ক্রোধে যোদ্ধারা চারদিক থেকে ছুটে আসছে ‘হত্যা কর, হত্যা কর’।26।

ਰੁਕੇ ਸੂਰ ਸੰਗੰ ॥
ruke soor sangan |

যোদ্ধারা গানে আটকে আছে,

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਗੰਗੰ ॥
mano sindh gangan |

যোদ্ধারা সাগরের সাথে গঙ্গার মতো তাদের ল্যান্স নিয়ে মিলিত হচ্ছে।

ਢਹੇ ਢਾਲ ਢਕੰ ॥
dtahe dtaal dtakan |

(অনেক) ঢালের আড়ালে লুকিয়ে আছে

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੜਕੰ ॥੨੭॥
kripaan karrakan |27|

তাদের অনেকেই তাদের ঢালের আড়ালে এমনকি ফাটল আওয়াজ দিয়ে আঘাতকারী তরবারি ভেঙ্গে দেয়।27।

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

ঘোড়া চ্যালেঞ্জ করা বা জোয়াল করা হচ্ছে,

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

চিৎকারের পর চিৎকার আর দ্রুত দৌড়ানো ঘোড়াগুলো নাচছে।

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਪਾਗੇ ॥
rasan rudr paage |

(যোদ্ধা) রাউদা রসে রঞ্জিত হয়

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਜਾਗੇ ॥੨੮॥
bhire ros jaage |28|

যোদ্ধারা অত্যন্ত হিংস্র এবং ক্রোধ জাগ্রত করে যুদ্ধ করছে।28।

ਗਿਰੇ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
gire sudh selan |

(যোদ্ধা) ধারালো বর্শা দিয়ে পড়ে গেছে

ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
bhee rel pelan |

শার্প ল্যান্সগুলো নিচে পড়ে গেছে এবং সেখানে দারুণ ধাক্কা লেগেছে।

ਪਲੰਹਾਰ ਨਚੇ ॥
palanhaar nache |

মাংসাশীরা নাচছে

ਰਣੰ ਬੀਰ ਮਚੇ ॥੨੯॥
ranan beer mache |29|

মাংস ভক্ষণকারীরা নাচছে এবং যোদ্ধারা উত্তপ্ত যুদ্ধে লিপ্ত।