শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 149


ਰਾਜ ਕਰਨ ਕੀ ਬਿਸਰੀ ਬਾਤਾ ॥੧੨॥੨੪੯॥
raaj karan kee bisaree baataa |12|249|

এবং রাজত্ব সম্পর্কে সবকিছু ভুলে গেছি.12.249.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਜਿਹ ਚਾਹੇ ਤਾ ਕੋ ਹਨੇ ਜੋ ਬਾਛੈ ਸੋ ਲੇਇ ॥
jih chaahe taa ko hane jo baachhai so lee |

যাকে (অজয় সিং) চায় সে তাকে হত্যা করে, সে যা চায় তাই পায়।

ਜਿਹ ਰਾਖੈ ਸੋਈ ਰਹੈ ਜਿਹ ਜਾਨੈ ਤਿਹ ਦੇਇ ॥੧੩॥੨੫੦॥
jih raakhai soee rahai jih jaanai tih dee |13|250|

যাকে তিনি রক্ষা করেন, তিনি নিরাপদ থাকেন এবং যাকে তিনি নায়ক মনে করেন, তিনি তাকে কাঙ্খিত পদ দান করেন।13.250।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপি

ਐਸੀ ਭਾਤ ਕੀਨੋ ਇਹ ਜਬ ਹੀ ॥
aaisee bhaat keeno ih jab hee |

তিনি যখন এমন চিকিৎসা শুরু করলেন,

ਪ੍ਰਜਾ ਲੋਕ ਸਭ ਬਸ ਭਏ ਤਬ ਹੀ ॥
prajaa lok sabh bas bhe tab hee |

এর সাথে সমস্ত বিষয় তার নিয়ন্ত্রণে চলে আসে

ਅਉ ਬਸਿ ਹੋਇ ਗਏ ਨੇਬ ਖਵਾਸਾ ॥
aau bas hoe ge neb khavaasaa |

এবং সর্দার এবং অন্যান্য বিশিষ্ট ব্যক্তিরা তার নিয়ন্ত্রণে চলে আসেন,

ਜੋ ਰਾਖਤ ਥੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਆਸਾ ॥੧॥੨੫੧॥
jo raakhat the nrip kee aasaa |1|251|

যিনি আগে রাজার আনুগত্যের মালিক ছিলেন।1.251.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਿਹੂੰ ਭ੍ਰਾਤ ਸੁਜਾਨਾ ॥
ek divas tihoon bhraat sujaanaa |

একদিন তিনজন বিচক্ষণ ভাই,

ਮੰਡਸ ਚੌਪਰ ਖੇਲ ਖਿਲਾਨਾ ॥
manddas chauapar khel khilaanaa |

দাবা খেলা শুরু করলো।

ਦਾਉ ਸਮੈ ਕਛੁ ਰਿਸਕ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
daau samai kachh risak bichaario |

যখন পাশা নিক্ষেপ করা হয়েছিল, (দুই প্রকৃত ভাইয়ের একজন) ক্ষোভের সাথে ভাবলেন,

ਅਜੈ ਸੁਨਤ ਇਹ ਭਾਤ ਉਚਾਰਿਓ ॥੨॥੨੫੨॥
ajai sunat ih bhaat uchaario |2|252|

এবং এই শব্দগুলি উচ্চারণ করলেন, যখন আজাই শুনলেন।2.252।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਕਹਾ ਕਰੈ ਦਾ ਕਹ ਪਰੈ ਕਹ ਯਹ ਬਾਧੈ ਸੂਤ ॥
kahaa karai daa kah parai kah yah baadhai soot |

দেখা যাক, তিনি কী করেন তিনি কীভাবে পাশা ছুঁড়ে দেন কীভাবে তিনি আচরণের নৈতিকতা রক্ষা করবেন?

ਕਹਾ ਸਤ੍ਰੁ ਯਾ ਤੇ ਮਰੈ ਜੋ ਰਜੀਆ ਕਾ ਪੂਤ ॥੩॥੨੫੩॥
kahaa satru yaa te marai jo rajeea kaa poot |3|253|

কিভাবে তার দ্বারা শত্রুকে হত্যা করা হবে, যে নিজেই দাসীর পুত্র?3.253.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপি

ਯਹੈ ਆਜ ਹਮ ਖੇਲ ਬਿਚਾਰੀ ॥
yahai aaj ham khel bichaaree |

আমরা আজকের এই খেলা নিয়ে চিন্তা করেছি।

ਸੋ ਭਾਖਤ ਹੈ ਪ੍ਰਗਟ ਪੁਕਾਰੀ ॥
so bhaakhat hai pragatt pukaaree |

যে আমরা আপাতভাবে উচ্চারণ.

ਏਕਹਿ ਰਤਨ ਰਾਜ ਧਨੁ ਲੀਨਾ ॥
ekeh ratan raaj dhan leenaa |

তাদের মধ্যে একজন রাজ্যের রত্ন নিয়ে গেল।

ਦੁਤੀਐ ਅਸ੍ਵ ਉਸਟ ਗਜ ਲੀਨਾ ॥੧॥੨੫੪॥
duteeai asv usatt gaj leenaa |1|254|

দ্বিতীয়টি ঘোড়া, উট এবং হাতি নিয়েছিল।1.254।

ਕੁਅਰੈ ਬਾਟ ਸੈਨ ਸਭ ਲੀਆ ॥
kuarai baatt sain sabh leea |

রাজপুত্ররা সমস্ত বাহিনী বন্টন করে দিল।

ਤੀਨਹੁ ਬਾਟ ਤੀਨ ਕਰ ਕੀਆ ॥
teenahu baatt teen kar keea |

সেনাবাহিনীকে তিন ভাগে ভাগ করে।

ਪਾਸਾ ਢਾਰ ਧਰੈ ਕਸ ਦਾਵਾ ॥
paasaa dtaar dharai kas daavaa |

তারা ভাবল, কীভাবে পাশা ঢালা হবে এবং রাউজ খেলা হবে?

ਕਹਾ ਖੇਲ ਧੌ ਕਰੈ ਕਰਾਵਾ ॥੨॥੨੫੫॥
kahaa khel dhau karai karaavaa |2|255|

কিভাবে খেলা এবং কৌশল খেলা হবে?2.255.

ਚਉਪਰ ਖੇਲ ਪਰੀ ਤਿਹ ਮਾਹਾ ॥
chaupar khel paree tih maahaa |

খেলা দেখতে দেখতে পাশার খেলা শুরু হয়ে গেল।

ਦੇਖਤ ਊਚ ਨੀਚ ਨਰ ਨਾਹਾ ॥
dekhat aooch neech nar naahaa |

উঁচু-নিচু সবাই নাটক দেখতে লাগলো

ਜ੍ਵਾਲਾ ਰੂਪ ਸੁਪਰਧਾ ਬਾਢੀ ॥
jvaalaa roop suparadhaa baadtee |

তাদের অন্তরে হিংসার আগুন বেড়ে গেল,

ਭੂਪਨ ਫਿਰਤ ਸੰਘਾਰਤ ਕਾਢੀ ॥੩॥੨੫੬॥
bhoopan firat sanghaarat kaadtee |3|256|

যাকে রাজাদের ধ্বংসকারী বলা হয়।3.256।

ਤਿਨ ਕੈ ਬੀਚ ਪਰੀ ਅਸ ਖੇਲਾ ॥
tin kai beech paree as khelaa |

তাদের মধ্যে এইভাবে খেলা হয়েছিল,

ਕਟਨ ਸੁ ਹਿਤ ਭਇਉ ਮਿਟਨ ਦੁਹੇਲਾ ॥
kattan su hit bheiau mittan duhelaa |

যে তারা একে অপরকে ধ্বংস করার পর্যায়ে পৌঁছেছে এবং তাদের শান্ত করা কঠিন ছিল।

ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਰਤਨ ਦ੍ਰਿਬ ਬਹੁ ਲਾਯੋ ॥
prithamai ratan drib bahu laayo |

শুরুতে রাজপুত্ররা রত্ন এবং ধন-সম্পদ বাজি ধরেন

ਬਸਤ੍ਰ ਬਾਜ ਗਜ ਬਹੁਤ ਹਰਾਯੋ ॥੪॥੨੫੭॥
basatr baaj gaj bahut haraayo |4|257|

তারপর তারা কাপড়, ঘোড়া এবং হাতি বাজি, তারা সব হারিয়ে.4.257.

ਦੁਹੂੰਅਨ ਬੀਚ ਸੁਪਰਧਾ ਬਾਢਾ ॥
duhoonan beech suparadhaa baadtaa |

দুই পক্ষের মধ্যে বাকবিতণ্ডা বেড়ে যায়।

ਦੁਹ ਦਿਸ ਉਠੇ ਸੁਭਟ ਅਸ ਕਾਢਾ ॥
duh dis utthe subhatt as kaadtaa |

উভয় পক্ষের যোদ্ধারা তাদের তরবারি টেনে নিল

ਚਮਕਹਿ ਕਹੂੰ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
chamakeh kahoon asan kee dhaaraa |

তরবারির তীক্ষ্ণ ধার জ্বলে উঠল,

ਬਿਛ ਗਈ ਲੋਥ ਅਨੇਕ ਅਪਾਰਾ ॥੫॥੨੫੮॥
bichh gee loth anek apaaraa |5|258|

এবং সেখানে অনেক মৃতদেহ ছড়িয়ে ছিটিয়ে পড়ে আছে।5.258।

ਜੁਗਨ ਦੈਤ ਫਿਰਹਿ ਹਰਿਖਾਨੇ ॥
jugan dait fireh harikhaane |

ভ্যাম্প এবং রাক্ষস আনন্দে ঘুরে বেড়াত

ਗੀਧ ਸਿਵਾ ਬੋਲਹਿ ਅਭਿਮਾਨੇ ॥
geedh sivaa boleh abhimaane |

শিবের শকুন এবং গণ তাদের সমকামী কণ্ঠের মাধ্যমে তাদের গর্ব প্রকাশ করেছিল।

ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚਹਿ ਅਰੁ ਗਾਵਹਿ ॥
bhoot pret naacheh ar gaaveh |

ভূত এবং গবলিন নাচ এবং গান.

ਕਹੂੰ ਕਹੂੰ ਸਬਦ ਬੈਤਾਲ ਸੁਨਾਵਹਿ ॥੬॥੨੫੯॥
kahoon kahoon sabad baitaal sunaaveh |6|259|

কোথাও বাইতালরা আওয়াজ তুলেছে।৬.২৫৯।

ਚਮਕਤ ਕਹੂੰ ਖਗਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
chamakat kahoon khagan kee dhaaraa |

কোথাও তরবারির ধারালো ধার জ্বলছে।

ਬਿਥ ਗਏ ਰੁੰਡ ਭਸੁੰਡ ਅਪਾਰਾ ॥
bith ge rundd bhasundd apaaraa |

যোদ্ধাদের মাথা এবং হাতির কাণ্ড পৃথিবীতে ছড়িয়ে ছিটিয়ে পড়ে আছে।

ਚਿੰਸਤ ਕਹੂੰ ਗਿਰੇ ਗਜ ਮਾਤੇ ॥
chinsat kahoon gire gaj maate |

কোথাও নেশাগ্রস্ত হাতিগুলো পড়ে গিয়ে শিঙাড়া দিচ্ছে।

ਸੋਵਤ ਕਹੂੰ ਸੁਭਟ ਰਣ ਤਾਤੇ ॥੭॥੨੬੦॥
sovat kahoon subhatt ran taate |7|260|

কোথাও রণাঙ্গনে ক্ষিপ্ত যোদ্ধারা গড়িয়েছে।7.260।

ਹਿੰਸਤ ਕਹੂੰ ਗਿਰੇ ਹੈ ਘਾਏ ॥
hinsat kahoon gire hai ghaae |

কোথাও আহত ঘোড়াগুলো পড়ে আছে এবং ঝাঁপিয়ে পড়ছে।

ਸੋਵਤ ਕ੍ਰੂਰ ਸਲੋਕ ਪਠਾਏ ॥
sovat kraoor salok patthaae |

কোথাও ভয়ংকর যোদ্ধারা শুয়ে আছে তাদের পাঠানো হয়েছে।

ਕਟਿ ਗਏ ਕਹੂੰ ਕਉਚ ਅਰੁ ਚਰਮਾ ॥
katt ge kahoon kauch ar charamaa |

কারও বর্ম কেটে ফেলা হয়েছে, কারও হাত ভেঙে গেছে।