শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 494


ਅਥ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਬ੍ਯਾਹ ॥
ath balibhadr bayaah |

এবার শুরু হল বলরামের বিবাহের বর্ণনা

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਐਸੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਤੀਤ ਬਹੁ ਦਿਵਸ ਕੀਏ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿ ॥
aaise krisan bateet bahu divas kee sukh maan |

এইভাবে, কৃষ্ণ, শান্তি ও স্বস্তিতে অনেক দিন অতিবাহিত করলেন

ਤਬ ਲਗ ਰੇਵਤ ਭੂਪ ਇਕ ਹਲੀ ਪਾਇ ਗਹੇ ਆਨਿ ॥੧੯੬੩॥
tab lag revat bhoop ik halee paae gahe aan |1963|

এরপর রেওয়াত নামে এক রাজা এসে বলরামের চরণ স্পর্শ করেন।

ਨਾਮ ਰੇਵਤੀ ਜਾਹਿ ਕੋ ਮਮ ਕੰਨਿਆ ਕੋ ਨਾਮ ॥
naam revatee jaeh ko mam kaniaa ko naam |

রাজা খুশি হয়ে বললেন, যার নাম রেবতী, সে আমার মেয়ের নাম।

ਕਹਿਯੋ ਭੂਪ ਤਿਹ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਹ੍ਵੈ ਤਾਹਿ ਬਰੋ ਬਲਿਰਾਮ ॥੧੯੬੪॥
kahiyo bhoop tih prasan hvai taeh baro baliraam |1964|

"আমার মেয়ের নাম রেবতী এবং আমি অনুরোধ করছি যে বলরাম তাকে বিয়ে করবেন।" 1964.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਭੂਪ ਕੀ ਯੌ ਸੁਨ ਕੇ ਬਤੀਯਾ ਬਲਿਰਾਮ ਘਨੋ ਚਿਤ ਮੈ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
bhoop kee yau sun ke bateeyaa baliraam ghano chit mai sukh paayo |

রাজার এই কথা শুনে বলরাম অত্যন্ত খুশি হলেন এবং তাঁর সাথে তাঁর ভ্রাতৃসমাজের অন্যান্য সদস্যদের নিয়ে গেলেন।

ਬ੍ਯਾਹ ਕੋ ਜੋਰਿ ਸਮਾਜ ਸਬੈ ਤਿਹ ਬ੍ਯਾਹ ਕੇ ਕਾਜ ਤਬੈ ਉਠਿ ਧਾਯੋ ॥
bayaah ko jor samaaj sabai tih bayaah ke kaaj tabai utth dhaayo |

বিবাহের জন্য অবিলম্বে শুরু, বিবাহের জন্য অবিলম্বে শুরু

ਬ੍ਯਾਹ ਕੀਯੋ ਸੁਖ ਪਾਇ ਘਨੋ ਬਹੁ ਬਿਪਨ ਲੋਕਨ ਦਾਨ ਦਿਵਾਯੋ ॥
bayaah keeyo sukh paae ghano bahu bipan lokan daan divaayo |

বিবাহটি আনন্দের সাথে সম্পন্ন হয়েছিল এবং ব্রাহ্মণদের দাতব্য উপহার দেওয়া হয়েছিল

ਐਸੇ ਬ੍ਯਾਹ ਹੁਲਾਸ ਬਢਾਇ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਅਪਨੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਯੋ ॥੧੯੬੫॥
aaise bayaah hulaas badtaae kai sayaam bhanai apane grihi aayo |1965|

এভাবেই বিবাহ অনুষ্ঠান শেষে তিনি আনন্দে নিজ বাড়িতে ফিরে আসেন।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਜਬ ਪੀਅ ਤ੍ਰੀਅ ਕੀ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
jab peea treea kee or nihaario |

যখন স্বামী (বলরাম) তার স্ত্রীর দিকে ফিরে গেল

ਛੋਟੇ ਹਮ ਇਹ ਬਡੀ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
chhotte ham ih baddee bichaario |

বলরাম তার স্ত্রীর দিকে তাকিয়ে দেখলেন যে তিনি নিজেই ছোট এবং তিনি আকারে লম্বা

ਤਿਹ ਕੇ ਹਲੁ ਲੈ ਕੰਧਹਿ ਧਰਿਓ ॥
tih ke hal lai kandheh dhario |

লাঙ্গলটা নিয়ে কাঁধে চেপে ধরলেন

ਮਨ ਭਾਵਤ ਤਾ ਕੋ ਤਨੁ ਕਰਿਓ ॥੧੯੬੬॥
man bhaavat taa ko tan kario |1966|

এটি দেখে তিনি তার কাঁধে তার লাঙ্গল রাখলেন এবং তার ইচ্ছা অনুসারে তার দেহ গঠন করলেন।1966।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਬ੍ਯਾਹ ਭਯੋ ਬਲਿਦੇਵ ਕੋ ਨਾਮੁ ਰੇਵਤੀ ਸੰਗਿ ॥
bayaah bhayo balidev ko naam revatee sang |

বলরাম রেবতী (কুমারী) নামে এক মেয়ের সাথে বিবাহ বন্ধনে আবদ্ধ হন।

ਸੁ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪੂਰਨ ਭਯੋ ਤਬ ਹੀ ਕਥਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੧੯੬੭॥
su kab sayaam pooran bhayo tab hee kathaa prasang |1967|

রেবতীর সাথে বলরামের বিবাহ সম্পন্ন হয়েছিল এবং এইভাবে কবি শ্যামের মতে, বিবাহের এই পর্বটি সম্পন্ন হয়েছিল। 1967।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਬਿਆਹ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare balibhadr biaah barananan samaapatan |

বাচিত্তর নাটকে কৃষ্ণাবতারে বলরামের বিবাহের বর্ণনার সমাপ্তি।

ਅਥ ਰੁਕਮਿਨਿ ਬ੍ਯਾਹ ਕਥਨੰ ॥
ath rukamin bayaah kathanan |

এবার শুরু হলো রুকমণির বিয়ের বর্ণনা

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਬਲਿਰਾਮ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਭਯੋ ਜਬ ਹੀ ਮਿਲਿ ਕੈ ਨਰ ਨਾਰਿ ਤਬੈ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
baliraam ko bayaah bhayo jab hee mil kai nar naar tabai sukh paayo |

বলরাম যখন বিবাহিত হন, তখন সকল নর-নারী (অনেক) সুখ লাভ করেন।

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੇ ਬ੍ਯਾਹ ਕੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਜੀਅਰਾ ਲਲਚਾਯੋ ॥
sree brijanaath ke bayaah ko kab sayaam kahai jeearaa lalachaayo |

যখন বলরামের বিবাহ সম্পন্ন হল এবং নারী-পুরুষ সকলেই খুশি হলেন, তখন কৃষ্ণও মনে মনে বিবাহের লোভ করলেন।

ਭੀਖਮ ਬ੍ਯਾਹ ਉਤੇ ਦੁਹਤਾ ਕੋ ਰਚਿਓ ਅਪਨੋ ਸਭ ਸੈਨ ਬੁਲਾਯੋ ॥
bheekham bayaah ute duhataa ko rachio apano sabh sain bulaayo |

রাজা ভীষ্ম তাঁর কন্যার বিবাহ উদযাপন করলেন এবং তাঁর সেনাবাহিনীর সমস্ত যোদ্ধাদের একত্রিত করলেন

ਮਾਨਹੁ ਆਪਨੇ ਬ੍ਯਾਹਹਿ ਕੋ ਜਦੁਬੀਰ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਬ੍ਯੋਤ ਬਨਾਯੋ ॥੧੯੬੮॥
maanahu aapane bayaaheh ko jadubeer bhalee bidh bayot banaayo |1968|

দেখা যাচ্ছে যে কৃষ্ণ তার বিয়ের পরিকল্পনা সুন্দরভাবে প্রস্তুত করেছেন।

ਭੀਖਮ ਭੂਪ ਬਿਚਾਰ ਕੀਯੋ ਦੁਹਤਾ ਇਹ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੋ ਦੀਜੈ ॥
bheekham bhoop bichaar keeyo duhataa ih sree jadubeer ko deejai |

রাজা ভিখম ভাবলেন এই কন্যা শ্রী কৃষ্ণকে দিয়ে দেব।

ਯਾ ਤੇ ਭਲੋ ਨ ਕਛੂ ਕਹੂੰ ਹੈ ਹਮ ਸ੍ਯਾਮ ਲਹੈ ਜਗ ਮੈ ਜਸੁ ਲੀਜੈ ॥
yaa te bhalo na kachhoo kahoon hai ham sayaam lahai jag mai jas leejai |

রাজা ভীষ্ম এই ভেবে কৃষ্ণের সাথে তাঁর কন্যার বিবাহের ব্যবস্থা করেছিলেন যে এর চেয়ে উপযুক্ত কাজ আর কিছু হতে পারে না এবং কৃষ্ণের সাথে তাঁর কন্যার বিবাহও তাঁর জন্য অনুমোদন বয়ে আনবে।

ਤਉ ਲਗਿ ਆਇ ਗਯੋ ਰੁਕਮੀ ਰਿਸਿ ਬੋਲ ਉਠਿਯੋ ਸੁ ਪਿਤਾ ਕਸ ਕੀਜੈ ॥
tau lag aae gayo rukamee ris bol utthiyo su pitaa kas keejai |

তখন রুক্মী নামে ভীষ্মের পুত্র আসিয়া ক্রোধে পিতাকে বলিলেন, “তুমি কি করছ?

ਜਾ ਕੁਲ ਕੀ ਨ ਬਿਵਾਹਤ ਹੈ ਹਮ ਤਾ ਦੁਹਿਤਾ ਦੈ ਕਹਾ ਜਗੁ ਜੀਜੈ ॥੧੯੬੯॥
jaa kul kee na bivaahat hai ham taa duhitaa dai kahaa jag jeejai |1969|

যে বংশের সঙ্গে আমাদের শত্রুতা, এখন কি আমরা সংসারে থাকতে পারব, এমন বংশের সঙ্গে আমাদের মেয়ের বিয়ে দিয়ে দেব?১৯৬৯।

ਰੁਕਮੀ ਬਾਚ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ॥
rukamee baach nrip so |

রাজাকে উদ্দেশ্য করে রুক্মীর বক্তৃতাঃ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਹੈ ਸਿਸੁਪਾਲ ਚੰਦੇਰੀ ਮੈ ਬੀਰ ਸੁ ਤਾਹਿ ਬਿਯਾਹ ਕੇ ਕਾਜ ਬੁਲਈਯੈ ॥
hai sisupaal chanderee mai beer su taeh biyaah ke kaaj buleeyai |

চান্দেরিতে (শহরে) সাসপাল (শিসুপাল) (নাম) সুরমা আছে, তাকে বিয়ের অনুষ্ঠানে আমন্ত্রণ জানান।

ਗੂਜਰ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ਦੈ ਦੁਹਿਤਾ ਜਗ ਮੈ ਸੰਗ ਲਾਜਨ ਕੇ ਮਰਿ ਜਈਯੈ ॥
goojar ko kahiyo dai duhitaa jag mai sang laajan ke mar jeeyai |

“চান্দেরির রাজা শিশুপাল একজন বীর, তাকে বিয়ের জন্য ডেকে, দুধওয়ালার সাথে মেয়ের বিয়ে দিলে আমরা লজ্জায় মরে যাব।

ਸ੍ਰੇਸਟ ਏਕ ਬੁਲਾਇ ਭਲੋ ਦਿਜ ਤਾਹੀ ਕੇ ਲਿਆਵਨ ਕਾਜ ਪਠਈਯੈ ॥
sresatt ek bulaae bhalo dij taahee ke liaavan kaaj pattheeyai |

“একজন বিশিষ্ট ব্রাহ্মণকে ডেকে শিশুপালকে নিয়ে আসার জন্য পাঠান

ਬ੍ਯਾਹ ਕੀ ਜੋ ਬਿਧਿ ਬੇਦ ਲਿਖੀ ਦੁਹਿਤਾ ਸੋਊ ਕੈ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਕਉ ਦਈਯੈ ॥੧੯੭੦॥
bayaah kee jo bidh bed likhee duhitaa soaoo kai bidh taeh kau deeyai |1970|

বেদে বিবাহের যে পদ্ধতির কথা বলা আছে, শিশুপালের সাথে সেই অনুসারে কন্যার বিবাহ হবে।” 1970।

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਸੁਤ ਕੀ ਬਤੀਯਾ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਮਨ ਤਾਹੀ ਕੋ ਲੈਨ ਪਠਾਯੋ ॥
yau sun kai sut kee bateeyaa nrip baaman taahee ko lain patthaayo |

পুত্রের কথা শুনে রাজা একজন ব্রাহ্মণকে শিশুপালকে আনতে পাঠালেন

ਦੈ ਦਿਜ ਸੀਸ ਚਲਿਓ ਉਤ ਕੋ ਦੁਹਿਤਾ ਇਤ ਭੂਪਤਿ ਕੀ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
dai dij sees chalio ut ko duhitaa it bhoopat kee sun paayo |

মাথা নিচু করে সেই ব্রাহ্মণ সেই দিকে এগিয়ে গেল, আর এদিক দিয়ে রাজার কন্যা এই কথা শুনলেন।

ਸੀਸ ਧੁਨੈ ਕਬ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਿਨਿ ਨੈਨਨ ਤੇ ਅਤਿ ਨੀਰ ਬਹਾਯੋ ॥
sees dhunai kab sayaam bhanai tin nainan te at neer bahaayo |

সেই কথা শুনে সে যন্ত্রণায় মাথা ফেটে গেল এবং তার চোখ থেকে জল গড়িয়ে পড়ল

ਮਾਨਹੁ ਆਸਹਿ ਕੀ ਕਟਿਗੀ ਜਰ ਸੁੰਦਰ ਰੂਖ ਸੁ ਹੈ ਮੁਰਝਾਯੋ ॥੧੯੭੧॥
maanahu aaseh kee kattigee jar sundar rookh su hai murajhaayo |1971|

তার আশা ভেঙ্গে গেছে বলে মনে হচ্ছে এবং সে গাছের মত শুকিয়ে গেছে।1971।

ਰੁਕਮਿਨੀ ਬਾਚ ਸਖੀਅਨ ਸੋ ॥
rukaminee baach sakheean so |

রুকমণির বক্তৃতা তার বন্ধুদের উদ্দেশ্যে:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਸੰਗ ਸਹੇਲਿਨ ਬੋਲਤ ਭੀ ਸਜਨੀ ਪ੍ਰਨ ਏਕ ਅਬੈ ਕਰਿ ਹਉ ॥
sang sahelin bolat bhee sajanee pran ek abai kar hau |

আমি আমার বন্ধুদের সাথে কথা বলতে লাগলাম, আরে বন্ধুরা! আমিও এখন ব্রত নিই।

ਕਿਤੋ ਜੋਗਨਿ ਭੇਸ ਕਰੋ ਤਜ ਦੇਸ ਨਹੀ ਬਿਰਹਾਗਿਨ ਸੋ ਜਰਿ ਹਉ ॥
kito jogan bhes karo taj des nahee birahaagin so jar hau |

রুকমণি তার বন্ধুদের বললেন, “হে বন্ধুরা! এখন আমি শপথ নিচ্ছি যে, দেশ ত্যাগ করে যোগিন হব, নইলে বিচ্ছেদের আগুনে পুড়ব।

ਮੋਰ ਪਿਤਾ ਹਠ ਜਿਉ ਕਰ ਹੈ ਤੁ ਬਿਸੇਖ ਕਹਿਓ ਬਿਖ ਖਾ ਮਰਿ ਹਉ ॥
mor pitaa hatth jiau kar hai tu bisekh kahio bikh khaa mar hau |

“আমার বাবা যদি বিশেষভাবে জেদ করেন, তবে আমি বিষ খেয়ে মরব

ਦੁਹਿਤਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਕਹਿਓ ਨ ਤਿਹ ਕਉ ਬਰਿ ਹੌ ਤੁ ਸ੍ਯਾਮ ਹੀ ਕੋ ਬਰਿ ਹਉ ॥੧੯੭੨॥
duhitaa nrip kee kahio na tih kau bar hau tu sayaam hee ko bar hau |1972|

আমি শুধু কৃষ্ণকে বিয়ে করব, অন্যথায় আমাকে রাজার কন্যা বলা হবে না।1972।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਅਉਰ ਬਿਚਾਰੀ ਮਨ ਬਿਖੈ ਕਰਿ ਹੋਂ ਏਕ ਉਪਾਇ ॥
aaur bichaaree man bikhai kar hon ek upaae |

“আমার মনে অন্য চিন্তা আছে