শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 988


ਤਨਿਕ ਛੁਅਤ ਤਾ ਕੇ ਤੁਰਤ ਬਾਧਿ ਗਯੋ ਤਤਕਾਲ ॥
tanik chhuat taa ke turat baadh gayo tatakaal |

তার স্পর্শের মাধ্যমে, সে অবিলম্বে তাকে বন্দী করে।

ਦਾਨਵ ਕੋ ਬਾਧਤ ਭਈ ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਰਿ ਬਾਲ ॥੩੩॥
daanav ko baadhat bhee ih charitr kar baal |33|

শয়তান, তার প্রতারণার মাধ্যমে, বন্দী হয়ে গেল। (33)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ভুজং ছন্দ

ਛਲਿਯੋ ਛੈਲ ਦਾਨੋ ਇਸੀ ਛਲੈ ਬਾਲਾ ॥
chhaliyo chhail daano isee chhalai baalaa |

এই কৌশলে দৈত্যকে ঠকালেন মহিলা।

ਲੀਯੋ ਬਸ੍ਰਯ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਰੂਪ ਆਲਾ ॥
leeyo basray kai kai mahaa roop aalaa |

মহিলাটি তার মুগ্ধতার মাধ্যমে শয়তানকে তার নিয়ন্ত্রণে নিয়ে আসে।

ਬੰਧ੍ਰਯੋ ਬੀਰ ਮੰਤ੍ਰਾਨ ਕੇ ਜੋਰ ਆਯੋ ॥
bandhrayo beer mantraan ke jor aayo |

সেই যোদ্ধা এসেছিলেন মন্ত্রের জোরে আবদ্ধ

ਸਭੈ ਗ੍ਰਾਮ ਬਾਸੀਨ ਕੌ ਲੈ ਦਿਖਾਯੋ ॥੩੪॥
sabhai graam baaseen kau lai dikhaayo |34|

তার মন্ত্রের মাধ্যমে সে তাকে বেঁধে শহরের লোকদের কাছে পেশ করল।(34)

ਪ੍ਰਥਮ ਗ੍ਰਾਮ ਬਾਸੀਨ ਕੌ ਲੈ ਦਿਖਾਰਿਯੋ ॥
pratham graam baaseen kau lai dikhaariyo |

প্রথমে সে সব গ্রামবাসীকে এনে দেখাল

ਪੁਨਿਰ ਖੋਦਿ ਭੂਮੈ ਤਿਸੈ ਗਾਡਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
punir khod bhoomai tisai gaadd ddaariyo |

প্রথমে সে তাকে গ্রামে প্রদর্শন করে এবং তারপর তাকে মাটিতে পুঁতে দেয়।

ਜਿਨੈ ਲੈ ਗਦਾ ਕੋ ਘਨੋ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥
jinai lai gadaa ko ghano beer maare |

যিনি গদা দিয়ে বহু যোদ্ধাকে হত্যা করেছিলেন,

ਭਏ ਤੇਜ ਮੰਤ੍ਰਾਨ ਕੇਤੇ ਬਿਚਾਰੇ ॥੩੫॥
bhe tej mantraan kete bichaare |35|

গদা, যার মাধ্যমে তিনি অনেককে হত্যা করেছিলেন, তা কেবল একটি নম্র জিনিসে পরিণত হয়েছিল।(35)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਜਿਨ ਖੇਚਰ ਕਰ ਖਗ ਲੈ ਖਤ੍ਰੀ ਹਨੇ ਅਪਾਰ ॥
jin khechar kar khag lai khatree hane apaar |

যে শয়তান তার তলোয়ার ব্যবহার করে অনেক কশত্রীকে হত্যা করেছিল,

ਤੇ ਛੈਲੀ ਇਹ ਛਲ ਛਲਿਯੋ ਐਸੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰ ॥੩੬॥
te chhailee ih chhal chhaliyo aaiso charitr bichaar |36|

তিনি, ফলের মাধ্যমে, একজন মহিলার দ্বারা প্রতারিত ছিলেন।(36)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਪਚੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨੫॥੨੪੬੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau pacheesavo charitr samaapatam sat subham sat |125|2467|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ ক্রিটার কথোপকথনের 125 তম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (125)(2465)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਦੇਸ ਤਪੀਸਾ ਕੇ ਬਿਖੈ ਗੜੀ ਸਿਨਸਿਨੀ ਏਕ ॥
des tapeesaa ke bikhai garree sinasinee ek |

তপীষা দেশে ঋষিদের বসবাস ছিল একটি দুর্গ।

ਜੀਤਿ ਨ ਕੋਊ ਤਿਹ ਸਕਿਯੋ ਭਿਰਿ ਭਿਰਿ ਗਏ ਅਨੇਕ ॥੧॥
jeet na koaoo tih sakiyo bhir bhir ge anek |1|

অনেক চেষ্টা করেও কেউ জয় করতে পারেনি।(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਅਬਦੁਲ ਨਬੀ ਤਹਾ ਕਹ ਧਾਯੋ ॥
abadul nabee tahaa kah dhaayo |

আবদুল নবী তার ওপর হামলা চালায়।

ਚਾਰਿ ਦ੍ਯੋਸ ਲਗਿ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
chaar dayos lag judh machaayo |

আব্দুল নাভী নামে একজন মুঘল ওই স্থানে অভিযান চালান এবং চার দিন ধরে যুদ্ধ চলে।

ਅਧਿਕ ਮਾਰਿ ਗੋਲਿਨ ਕੀ ਭਈ ॥
adhik maar golin kee bhee |

প্রচুর গোলাগুলি হয়েছে।

ਭ੍ਰਿਤਨ ਬਿਸਰ ਸਕਲ ਸੁਧਿ ਗਈ ॥੨॥
bhritan bisar sakal sudh gee |2|

বোমাবর্ষণ এতটাই তীব্র ছিল যে সমস্ত বাসিন্দা তাদের স্নায়ু হারিয়ে ফেলেছিল৷(2)

ਆਖਰ ਗੜੀ ਤਵਨ ਕੌ ਤੋਰਿਯੋ ॥
aakhar garree tavan kau toriyo |

অবশেষে তারা দুর্গ ভেঙে ফেলল

ਯਾ ਕੌ ਕਿਨੀ ਨ ਮੁਹਰੋ ਮੋਰਿਯੋ ॥
yaa kau kinee na muharo moriyo |

শেষ পর্যন্ত কেউই আক্রমণের মুখোমুখি হতে না পারায় দুর্গটি ভেঙে ফেলা হয়।

ਅਟਕਤ ਏਕ ਅਟਾਰੀ ਭਈ ॥
attakat ek attaaree bhee |

(শুধু) একটি অ্যাটিক আটকে গেছে।

ਅਧਿਕ ਮਾਰਿ ਗੋਲਿਨ ਕੀ ਦਈ ॥੩॥
adhik maar golin kee dee |3|

কিন্তু প্রচন্ড গোলাবর্ষণ সত্ত্বেও একটি সুউচ্চ প্রাসাদ অবশিষ্ট ছিল।(3)

ਭਰਿ ਭਰਿ ਤੁਪਕ ਤਵਨ ਤ੍ਰਿਯ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
bhar bhar tupak tavan triy layaavai |

মহিলারা সেখানে বন্দুক নিয়ে আসত

ਲੈ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਪੁਰਖ ਚਲਾਵੈ ॥
lai lai kar mai purakh chalaavai |

সেখানে, মহিলারা বন্দুকগুলি পুনরায় লোড করে তাদের স্বামীর কাছে নিয়ে আসে।

ਤਕਿ ਤਕਿ ਤਨ ਜਾ ਕੇ ਮੈ ਮਾਰੈ ॥
tak tak tan jaa ke mai maarai |

কার লাশ দেখে খুন করতো,

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਬੀਰਾਨ ਬਿਦਾਰੈ ॥੪॥
hai gai rath beeraan bidaarai |4|

তারা পুরুষ, হাতি, ঘোড়া এবং রথচালকদের গুলি করে মেরে ফেলবে (4)

ਭਰਿ ਬੰਦੂਕ ਤ੍ਰਿਯ ਸਿਸਤ ਬਨਾਈ ॥
bhar bandook triy sisat banaaee |

(এক) মহিলা বন্দুক লোড এবং লক্ষ্য

ਖਾਨ ਨਬੀ ਕੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਲਗਾਈ ॥
khaan nabee ke hridai lagaaee |

একটি লোড বন্দুক দিয়ে, একজন মহিলা, লক্ষ্য করে খান নাভীর হৃদয় দিয়ে একটি গুলি পাঠান।

ਲਾਗਤ ਘਾਇ ਹਾਹਿ ਨਹਿ ਭਾਖਿਯੋ ॥
laagat ghaae haeh neh bhaakhiyo |

তাকে যখন গুলি করা হয়, তখন তিনি হাইও বলেননি

ਮਾਰਿ ਪਾਲਕੀ ਭੀਤਰਿ ਰਾਖਿਯੋ ॥੫॥
maar paalakee bheetar raakhiyo |5|

তার যন্ত্রণা প্রকাশ করার সময় পাননি এবং তার রথের ভিতরে মৃত হয়ে পড়েছিলেন (5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਨਬੀ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸੰਗ ਹਨ੍ਯੋ ਉਤੈ ਜੁਧ ਅਤਿ ਹੋਇ ॥
nabee tupak ke sang hanayo utai judh at hoe |

নাভীকে বন্দুকের আঘাতে হত্যা করা হয়েছিল কিন্তু অন্য প্রান্তে লড়াই চলতে থাকে।

ਇਤਿ ਭ੍ਰਿਤ ਪਤਿ ਲੈ ਘਰ ਗਏ ਉਤੈ ਨ ਜਾਨਤ ਕੋਇ ॥੬॥
eit bhrit pat lai ghar ge utai na jaanat koe |6|

বেরে, তারা নাভিকে তার বাড়িতে নিয়ে আসে এবং কেউ খেয়ালও করেনি (6)

ਏਕ ਤੋਪਚੀ ਤੁਪਕ ਲੈ ਬਾਧੀ ਸਿਸਤ ਬਨਾਇ ॥
ek topachee tupak lai baadhee sisat banaae |

সেখানে, একজন বন্দুকধারী লক্ষ্য করে সেই দিকে গুলি চালায়,

ਤਾ ਕੇ ਪਤਿ ਕੇ ਉਰ ਬਿਖੈ ਗੋਲੀ ਹਨੀ ਰਿਸਾਇ ॥੭॥
taa ke pat ke ur bikhai golee hanee risaae |7|

যা সরাসরি মহিলার স্বামীর হৃদয়ে গিয়েছিল।(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਲਗੇ ਤੁਪਕ ਕੇ ਬ੍ਰਿਣ ਭਟ ਜੂਝਿਯੋ ॥
lage tupak ke brin bhatt joojhiyo |

গুলিবিদ্ধ হয়ে নিহত হন নায়ক।

ਠਾਢੀ ਨਿਕਟ ਤਵਨ ਤ੍ਰਿਯ ਬੂਝਿਯੋ ॥
tthaadtee nikatt tavan triy boojhiyo |

আঘাতে তার স্বামী মারা যায়, এবং কাছে দাঁড়িয়ে সে ভাবল,

ਚਕਮਕ ਝਾਰਿ ਕਢੀ ਚਿਨਗਾਰੀ ॥
chakamak jhaar kadtee chinagaaree |

সে চকমকি ঘষে একটি স্ফুলিঙ্গ তৈরি করল

ਤਿਨ ਛਪਰਨ ਮੋ ਛਿਪ੍ਰ ਪ੍ਰਜਾਰੀ ॥੮॥
tin chhaparan mo chhipr prajaaree |8|

পাথর ঘষে স্ফুলিঙ্গ উৎপন্ন করে, তার ঘরে আগুন লাগানো উচিত।(8)

ਮੁਗਲ ਸੇਖ ਸੈਯਦ ਤਹ ਆਏ ॥
mugal sekh saiyad tah aae |

সেখানে মুঘল, শেখ, সাইয়িদ (সবাই) আসেন

ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥
taa triy ko yau bachan sunaae |

এমন সময় একজন মুঘল শেখ সাঈদ মহিলাটির সাথে কথা বলতে আসেন।

ਅਬ ਤੂੰ ਇਸਤ੍ਰੀ ਹੋਹਿ ਹਮਾਰੀ ॥
ab toon isatree hohi hamaaree |

এখন তুমি আমাদের বউ হয়ে যাও।