শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 464


ਯੌ ਬਰਖੈ ਸਰ ਜਾਲ ਮਨੋ ਪਰਲੇ ਘਨ ਆਏ ॥੧੬੬੪॥
yau barakhai sar jaal mano parale ghan aae |1664|

বারোজন সূর্য তাদের ধনুক টেনে নিল এবং কেয়ামতের মেঘের বৃষ্টির মতো তাদের তীর নিক্ষেপ করল।1664।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਬਾਨਨ ਸੋ ਬਾਨਨ ਕਟੇ ਕੋਪ ਤਚੇ ਜੁਗ ਨੈਨ ॥
baanan so baanan katte kop tache jug nain |

তীর ছুঁড়ে কেটেছে দুচোখ রাগে।

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਸੋ ਖੜਗੇਸ ਤਬ ਰਿਸ ਕਰਿ ਬੋਲਿਯੋ ਬੈਨ ॥੧੬੬੫॥
sree har so kharrages tab ris kar boliyo bain |1665|

রাজা তীর ছুঁড়ে বাধা দিলেন এবং ক্রুদ্ধ দৃষ্টিতে তাকিয়ে কৃষ্ণকে বললেন, 1665

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਕਿਉ ਰੇ ਗੁਮਾਨ ਕਰੈ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਅਬੈ ਰਨ ਤੇ ਪੁਨਿ ਤੋਹਿ ਭਜੈਹੋ ॥
kiau re gumaan karai ghan sayaam abai ran te pun tohi bhajaiho |

“হে কৃষ্ণ! তুমি অহংকারী কেন? আমি তোমাকে যুদ্ধের ময়দান থেকে পালাতে বাধ্য করব

ਕਾਹੇ ਕੌ ਆਨਿ ਅਰਿਯੋ ਸੁਨ ਰੇ ਸਿਰ ਕੇਸਨਿ ਤੇ ਬਹੁਰੋ ਗਹਿ ਲੈਹੋ ॥
kaahe kau aan ariyo sun re sir kesan te bahuro geh laiho |

আমাকে বাধা দিচ্ছেন কেন? আমি আবার তোমার চুলে ধরব

ਐ ਰੇ ਅਹੀਰ ਅਧੀਰ ਡਰੇ ਨਹਿ ਤੋ ਕਹਿ ਜੀਵਤ ਜਾਨ ਨ ਦੈਹੋ ॥
aai re aheer adheer ddare neh to keh jeevat jaan na daiho |

“হে গুজ্জর! তোমার ভয় লাগছে না? আমি আপনাকে জীবিত যেতে দেব না এবং

ਇੰਦ੍ਰ ਬਿਰੰਚ ਕੁਬੇਰ ਜਲਾਧਿਪ ਕੋ ਸਸਿ ਕੋ ਸਿਵ ਕੋ ਹਤ ਕੈ ਹੋ ॥੧੬੬੬॥
eindr biranch kuber jalaadhip ko sas ko siv ko hat kai ho |1666|

ইন্দ্র, ব্রহ্মা, কুবের, বরুণ, চন্দ্র, শিব প্রভৃতি সকলকে হত্যা কর।” 1666

ਤਉ ਹੀ ਲਉ ਬੀਰ ਮਹੋਤ ਕਟ ਸਿੰਘ ਹੁਤੋ ਰਨ ਮੈ ਮਨਿ ਕੋਪ ਭਰਿਓ ॥
tau hee lau beer mahot katt singh huto ran mai man kop bhario |

সেই সময় পরাক্রমশালী যোদ্ধা কাটা সিং মনে মনে রেগে গিয়েছিলেন এবং

ਕਰ ਮੈ ਕਰਵਾਰਿ ਲੈ ਧਾਇ ਚਲਿਓ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰਿਓ ॥
kar mai karavaar lai dhaae chalio kab sayaam kahai nahee naik ddario |

নির্ভয়ে নিজের তরবারি হাতে নিয়ে রাজার উপর পড়ল, দু’জনে ভয়ঙ্কর যুদ্ধ করল,

ਅਸਿ ਜੁਧ ਦੁਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀਨ ਬਡੋ ਨ ਕੋਊ ਰਨ ਤੇ ਪਗ ਏਕ ਟਰਿਓ ॥
as judh duhoon nrip keen baddo na koaoo ran te pag ek ttario |

তাদের কেউই এক কদমও পিছু হটেনি

ਖੜਗੇਸ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੀ ਤਾਨਿ ਦਈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕਰਿਓ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਿਓ ॥੧੬੬੭॥
kharrages kripaan kee taan dee bin praan kario gir bhoom pario |1667|

শেষ পর্যন্ত খড়গ সিং তার তরবারির আঘাতে তাকে প্রাণহীন করে দিয়ে পৃথিবীতে পড়ে যান।

ਦੇਖਿ ਦਸਾ ਤਿਹ ਸਿੰਘ ਬਚਿਤ੍ਰ ਸੁ ਠਾਢੋ ਹੁਤੋ ਰਿਸ ਕੈ ਵਹ ਧਾਯੋ ॥
dekh dasaa tih singh bachitr su tthaadto huto ris kai vah dhaayo |

তার অবস্থা দেখে পাশে দাঁড়িয়ে থাকা বাচিত্রা সিং ক্ষিপ্ত হয়ে তাকে আক্রমণ করে।

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਧਨੁ ਬਾਨਨ ਲੈ ਤਿਹ ਭੂਪਤਿ ਸਿਉ ਅਤਿ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
sayaam bhanai dhan baanan lai tih bhoopat siau at judh machaayo |

তাঁকে এই দুর্দশায় দেখে সেখানে দাঁড়িয়ে থাকা বিচিত্রা সিংহ এগিয়ে এসে তীর-ধনুক নিয়ে রাজার সঙ্গে ভয়ানক যুদ্ধে লিপ্ত হন।

ਸ੍ਰੀ ਖੜਗੇਸ ਬਲੀ ਧਨ ਤਾਨਿ ਮਹਾ ਬਰ ਬਾਨ ਪ੍ਰਕੋਪ ਚਲਾਯੋ ॥
sree kharrages balee dhan taan mahaa bar baan prakop chalaayo |

পরাক্রমশালী খড়গ সিং, তার ধনুক আঁকতে এবং অত্যন্ত ক্রুদ্ধ হয়ে একটি শক্তিশালী তীর নিক্ষেপ করেন।

ਲਾਗਿ ਗਯੋ ਤਿਹ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਸਰ ਘੂਮਿ ਗਿਰਿਓ ਧਰਿ ਇਉ ਅਰਿ ਘਾਯੋ ॥੧੬੬੮॥
laag gayo tih ke ur mai sar ghoom girio dhar iau ar ghaayo |1668|

পরাক্রমশালী যোদ্ধা খড়গ সিং, ক্রোধে তার ধনুক টানলেন এবং তার তীরটি এমনভাবে নিক্ষেপ করলেন যে এটি তার হৃদয়ে আঘাত করেছিল এবং তার মাথা কেটে পড়েছিল।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਤਬ ਅਜੀਤ ਸਿੰਘ ਆਪ ਹੀ ਧਾਯੋ ॥
tab ajeet singh aap hee dhaayo |

এরপর অজিত সিং নিজেই আক্রমণ করেন

ਧਨੁਖ ਬਾਨ ਲੈ ਰਨ ਮਧਿ ਆਯੋ ॥
dhanukh baan lai ran madh aayo |

তারপর অজিত সিং নিজে তীর-ধনুক নিয়ে যুদ্ধক্ষেত্রে পৌঁছে যান

ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਤਿਨ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
bhoopat ko tin bachan sunaayo |

সে কথাগুলো রাজাকে বলল

ਤੋ ਬਧ ਹਿਤ ਸਿਵ ਮੁਹਿ ਉਪਜਾਯੋ ॥੧੬੬੯॥
to badh hit siv muhi upajaayo |1669|

তিনি রাজাকে বললেন, “শিব আমাকে সৃষ্টি করেছেন শুধুমাত্র আপনাকে হত্যা করার উদ্দেশ্যে।” 1669।

ਅਜੀਤ ਸਿੰਘ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿਓ ॥
ajeet singh yau bachan uchaario |

অজিত সিং এভাবে কথাগুলো উচ্চারণ করলেন

ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਰਨ ਮਾਹਿ ਹਕਾਰਿਓ ॥
kharrag singh ran maeh hakaario |

এই বলে অজিত সিং খড়গ সিংকে লড়াইয়ের জন্য চ্যালেঞ্জ করলেন

ਨ੍ਰਿਪ ਏ ਬੈਨ ਸੁਨਤ ਨਹੀ ਡਰਿਓ ॥
nrip e bain sunat nahee ddario |

রাজা (খড়গ সিং) এই কথাগুলো শুনে ভয় পায় না,

ਮਹਾਬੀਰ ਪਗੁ ਆਗੈ ਧਰਿਓ ॥੧੬੭੦॥
mahaabeer pag aagai dhario |1670|

একথা শুনে রাজা ভয় পেলেন না এবং সেই পরাক্রমশালী এগিয়ে এলেন।

ਅਜੀਤ ਸਿੰਘ ਰਛਾ ਹਿਤ ਧਾਏ ॥
ajeet singh rachhaa hit dhaae |

(তারা) অজিত সিংকে রক্ষা করতে ছুটে গেছে।

ਗ੍ਯਾਰਹ ਰੁਦ੍ਰ ਭਾਨ ਸਭ ਆਏ ॥
gayaarah rudr bhaan sabh aae |

এগারোটি রুদ্র ও সূর্য অজিত সিংহের সুরক্ষার জন্য সেখানে পৌঁছেছিল

ਇੰਦ੍ਰ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜਮ ਬਸੁ ਰਿਸ ਭਰੇ ॥
eindr krisan jam bas ris bhare |

ইন্দ্র, কৃষ্ণ, যম এবং আট বসু,

ਬਰੁਨ ਕੁਬੇਰ ਘੇਰਿ ਸਭ ਖਰੇ ॥੧੬੭੧॥
barun kuber gher sabh khare |1671|

ইন্দ্র, কৃষ্ণ, যম, বরুণ, কুবের প্রভৃতি সকলেই তাঁকে ঘিরে রেখেছিলেন।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਸਿੰਘ ਅਜੀਤ ਜਬੈ ਖੜਗੇਸ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
singh ajeet jabai kharrages so sayaam kahai at judh machaayo |

(কবি) শ্যাম বলেন, যখন অজিত সিং খড়গ সিং-এর সঙ্গে ভয়ানক যুদ্ধে লিপ্ত হন,

ਸੰਗਿ ਸਿਵਾਦਿਕ ਸੂਰਜਿ ਤੇ ਅਰਿ ਮਾਰਨ ਕੋ ਤਿਹ ਹਾਥ ਉਚਾਯੋ ॥
sang sivaadik sooraj te ar maaran ko tih haath uchaayo |

অজিত সিং যখন খড়গ সিং-এর সাথে ভয়ানক যুদ্ধে লিপ্ত হন, তখন তাঁর সঙ্গী শিব প্রভৃতি পরাক্রমশালী যোদ্ধারা শত্রুকে বধ করার জন্য তাদের অস্ত্র তুলে ধরেন।

ਬਾਨ ਚਲੇ ਅਤਿ ਹੀ ਰਨ ਮੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕਾਟਿ ਸਬੈ ਮਨਿ ਰੋਸਿ ਤਚਾਯੋ ॥
baan chale at hee ran mai nrip kaatt sabai man ros tachaayo |

যুদ্ধক্ষেত্রে তীর বর্ষণ করা হয়েছিল, কিন্তু রাজা তার ক্রোধে সমস্ত তীরগুলিকে বাধা দিয়েছিলেন।

ਲੈ ਧਨੁ ਬਾਨ ਮਹਾ ਬਲਵਾਨ ਹਨ੍ਯੋ ਭਟ ਕੋ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਬਚਾਯੋ ॥੧੬੭੨॥
lai dhan baan mahaa balavaan hanayo bhatt ko kinahoon na bachaayo |1672|

সেই পরাক্রমশালী যোদ্ধা তার তীর-ধনুক নিয়ে কাউকে ছাড়লেন না এবং সমস্ত যোদ্ধাদের হত্যা করলেন।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਜਬ ਅਜੀਤ ਸਿੰਘ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
jab ajeet singh maar giraayo |

অজিত সিংকে যখন হত্যা করা হয়,

ਸੁ ਭਟਨ ਮਨ ਭਟਕਿਓ ਡਰ ਪਾਯੋ ॥
su bhattan man bhattakio ddar paayo |

(অতঃপর) যোদ্ধারা হতাশ এবং (সবাই) ভীত।

ਬਹੁਰੋ ਭੂਪਤਿ ਖੜਗ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
bahuro bhoopat kharrag sanbhaario |

তারপর রাজা সিংহাসনে বসলেন।

ਚਕ੍ਰਤ ਤੇ ਸਬਹੂੰ ਬਲੁ ਹਾਰਿਓ ॥੧੬੭੩॥
chakrat te sabahoon bal haario |1673|

অজিত সিং যখন যোদ্ধাদের হত্যা করেন, তখন অন্যান্য যোদ্ধাদের মনে ভয় দেখা দেয়, রাজা আবার তার তলোয়ার বের করেন, সমস্ত লোক তার যুদ্ধে বিস্মিত হয় এবং তাদের বীরত্ব হারায়।1673।

ਤਬ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਿਧਿ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
tab har har bidh mantr bichaario |

তারপর বিষ্ণু, শিব ও ব্রহ্মা পরামর্শ করলেন

ਮਰੈ ਨ ਜਰੈ ਅਗਨ ਤੇ ਜਾਰਿਓ ॥
marai na jarai agan te jaario |

যে (এটি) মরে না এবং আগুনে পুড়ে যায় না।

ਤਾ ਤੇ ਜਤਨ ਕਛੂ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥
taa te jatan kachhoo ab keejai |

তাই আরেকটি প্রচেষ্টা করা উচিত,

ਯਾ ਤੇ ਮਾਰਿ ਭੂਪ ਇਹ ਲੀਜੈ ॥੧੬੭੪॥
yaa te maar bhoop ih leejai |1674|

তখন কৃষ্ণ ও ব্রহ্মা পরস্পরের সাথে পরামর্শ করে বললেন, “এই রাজা জ্বলন্ত অগ্নিতেও নিহত হবেন না, তাই কিছু চেষ্টা করে তাকে হত্যা করা উচিত।” 1674।

ਬ੍ਰਹਮੇ ਕਹਿਓ ਸੁ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੀਜੈ ॥
brahame kahio su ih bidh keejai |

ব্রহ্মা বললেন এই পদ্ধতি কর

ਮੋਹਿਤ ਹ੍ਵੈ ਮਨ ਤਬ ਬਲੁ ਛੀਜੈ ॥
mohit hvai man tab bal chheejai |

যদি তার মন মোহিত হয়, তবে (তার) শক্তি কেড়ে নেওয়া হবে।

ਜਬ ਇਹ ਭੂਪ ਗਿਰਿਓ ਲਖਿ ਲਈਯੈ ॥
jab ih bhoop girio lakh leeyai |

যখন আমরা দেখি এই রাজার পতন,

ਤਬ ਇਹ ਜਮ ਕੋ ਧਾਮ ਪਠਈਯੈ ॥੧੬੭੫॥
tab ih jam ko dhaam pattheeyai |1675|

ব্রহ্মা বললেন, “যখন সে স্বর্গীয় কন্যাদের দ্বারা মোহিত হয়ে তার শক্তি হারাবে এবং এইভাবে যখন আমরা তাকে ক্ষয় হতে দেখব, তখন তাকে যমের আবাসে প্রেরণ করা হবে।1675।