শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1007


ਬਹੁਰੋ ਰਾਖਿ ਨਦੀ ਮੈ ਦਯੋ ॥
bahuro raakh nadee mai dayo |

দড়ি দিয়ে বেঁধে স্রোতের ভিতর ঝুলিয়ে দিল।

ਬਾਧਿ ਤੂੰਬਰੀ ਤਾ ਪਰ ਲੀਨੀ ॥
baadh toonbaree taa par leenee |

তার উপর একটি দড়ি বাঁধা ছিল,

ਜਾ ਤੇ ਜਾਇ ਦੇਗ ਸੋ ਚੀਨੀ ॥੧੫॥
jaa te jaae deg so cheenee |15|

তিনি উপরে একটি লাউ-খোলা বেঁধেছিলেন যাতে এটি চেনা যায়।(15)

ਤਬ ਲੌ ਰਾਵ ਤਹਾ ਗਯੋ ਆਈ ॥
tab lau raav tahaa gayo aaee |

ততক্ষণে রাজা সেখানে এলেন।

ਉਠਿ ਰਾਨੀ ਅਤਿ ਕਰੀ ਬਡਾਈ ॥
autth raanee at karee baddaaee |

রাজা সেখানে উপস্থিত হলে তিনি তাকে অনেক প্রশংসা করে স্বাগত জানান।

ਜੌ ਤੁਮ ਭੂਪ ਅਚੂਕ ਕਹਾਵੋ ॥
jau tum bhoop achook kahaavo |

হে রাজন! আপনি যদি আচুককে (চিহ্ন হারিয়ে না) রাজা বলেন,

ਯਾ ਤੁਮਰੀ ਕਹ ਬਿਸਿਖ ਲਗਾਵੋ ॥੧੬॥
yaa tumaree kah bisikh lagaavo |16|

তিনি জিজ্ঞাসা করলেন, 'আপনি যদি ভাল শট হন তবে আপনি সেই লাউ-খোলসটি মারবেন।'(16)

ਤਬ ਰਾਜਾ ਤਿਹ ਤੀਰ ਲਗਾਯੋ ॥
tab raajaa tih teer lagaayo |

তখন রাজা সেখানে তীর নিক্ষেপ করেন।

ਭਦਰ ਭਵਾਨੀ ਅਤਿ ਡਰ ਪਾਯੋ ॥
bhadar bhavaanee at ddar paayo |

রাজা একটি তীর নিক্ষেপ করলেন, যা ঋষিকে ভয় পেল।

ਮੋ ਕਹ ਆਜੁ ਰਾਵ ਯਹ ਲੈਹਿ ਹੈ ॥
mo kah aaj raav yah laihi hai |

এই রাজা আজ আমার সাথে দেখা করবে।

ਜਾਨੋ ਕਹਾ ਕੋਪ ਕਰਿ ਕਹਿਹੈ ॥੧੭॥
jaano kahaa kop kar kahihai |17|

তিনি ভাবলেন রাজা যদি তাকে আবিষ্কার করেন তবে তিনি তাকে কী করবেন?(17)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਤਬ ਰਾਜਾ ਹਰਖਤ ਭਯੋ ਤੁਮਰੀ ਤੀਰ ਲਗਾਇ ॥
tab raajaa harakhat bhayo tumaree teer lagaae |

লাউয়ের খোসায় আঘাত করে রাজা খুব ক্ষুব্ধ হলেন,

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਰਾਨੀ ਕਹਿਯੋ ਮੁਖ ਤੇ ਮੋਦ ਬਢਾਇ ॥੧੮॥
dhanay dhanay raanee kahiyo mukh te mod badtaae |18|

এবং রানি অত্যধিক প্রশংসা করেছেন যে তিনি দুর্দান্ত ছিলেন।(18)

ਤਬ ਰਾਜਾ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਗਯੋ ਸਕਿਯੋ ਭੇਦ ਨਹਿ ਚੀਨ ॥
tab raajaa grih ko gayo sakiyo bhed neh cheen |

রাজা গোপন কথা স্বীকার না করে নিজ বাসস্থানে চলে গেলেন।

ਇਹ ਛਲੈ ਸੋ ਛੈਲੀ ਛਲ੍ਯੋ ਰਾਨੀ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੧੯॥
eih chhalai so chhailee chhalayo raanee adhik prabeen |19|

এমন ছলচাতুরি করে তাকে জয় করেছিল পারসি; ডিভে রানী।(১৯)

ਪ੍ਰਥਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੋ ਕਰਿਯੋ ਬਹੁਰਿ ਦੇਗ ਮੈ ਡਾਰਿ ॥
pratham bhog taa so kariyo bahur deg mai ddaar |

প্রথমে সে তার সাথে যৌনমিলন করেছিল এবং তারপর তাকে কলড্রনে ফেলেছিল।

ਪੁਨਿ ਬਚਿਤ੍ਰ ਰਥ ਕੋ ਛਰਿਯੋ ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥੨੦॥
pun bachitr rath ko chhariyo aaiso charit su dhaar |20|

এবং তারপর চিকানরি দিয়ে, বাচির রথকে ভ্রান্ত করে।(20)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਪ੍ਰਥਮ ਤੀਰ ਤੁਮਰਹਿ ਲਗਵਾਯੋ ॥
pratham teer tumareh lagavaayo |

প্রথমে সে তোমাকে তীর দিয়ে হত্যা করেছিল।

ਬਹੁਰਿ ਭਵਾਨੀ ਭਦ੍ਰ ਡਰਾਇਯੋ ॥
bahur bhavaanee bhadr ddaraaeiyo |

প্রথমে সে লাউ-খোলের আঘাত পেয়ে ভয়ানক ভবানী ভাদরকে।

ਬਹੁਰਿ ਦੇਗ ਤੇ ਕਾਢਿ ਮੰਗਾਯੋ ॥
bahur deg te kaadt mangaayo |

তারপর (তাকে) দেগ থেকে বের করে ডাকা হলো।

ਪੁਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾ ਸੌ ਕੇਲ ਕਮਾਯੋ ॥੨੧॥
pun triy taa sau kel kamaayo |21|

তিনি তাকে একটি কড়াই দিয়ে বাঁচিয়েছিলেন এবং তারপর প্রেম করে সন্তুষ্ট হন।(21)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਛਲਿ ਰਾਵ ਕੋ ਤਾ ਸੋ ਕੇਲ ਕਮਾਇ ॥
eih chhal sau chhal raav ko taa so kel kamaae |

এইরকম চৃতারের মাধ্যমে সে রাজাকে প্রতারণা করেছিল এবং তার সাথে মজা করেছিল,

ਬਹੁਰਿ ਭਵਾਨੀ ਭਦ੍ਰ ਕੌ ਦੀਨੋ ਧਾਮ ਪਠਾਇ ॥੨੨॥
bahur bhavaanee bhadr kau deeno dhaam patthaae |22|

এবং তারপরে, ভবানী ভাদরকে তার আশ্রমে পাঠালেন।(22)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਛਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੩੬॥੨੭੧੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chhateesavo charitr samaapatam sat subham sat |136|2716|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ ক্রিটার কথোপকথনের 136 তম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সমাপ্ত। (136)(2714)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਮਛਲੀ ਬੰਦਰ ਕੋ ਰਹੇ ਦ੍ਰੁਪਦ ਦੇਵ ਬਡਭਾਗ ॥
machhalee bandar ko rahe drupad dev baddabhaag |

মছলি বন্দরের ঘাটে একজন শুভপুরুষ দ্রুপদ দেব বাস করতেন।

ਸੂਰਬੀਰ ਜਾ ਕੇ ਸਦਾ ਰਹੈ ਚਰਨ ਸੋ ਲਾਗ ॥੧॥
soorabeer jaa ke sadaa rahai charan so laag |1|

অনেক নির্ভীক তাকে দেখতে এসেছিল এবং আশীর্বাদের জন্য তার পায়ে পড়ল।(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਤਿਨਿਕ ਜਗ੍ਯ ਕੋ ਬ੍ਯੋਤ ਬਨਾਯੋ ॥
tinik jagay ko bayot banaayo |

তিনি যজ্ঞ করার পরিকল্পনা করলেন।

ਸਭ ਬਿਪ੍ਰਨ ਕੌ ਧਾਮ ਬੁਲਾਯੋ ॥
sabh bipran kau dhaam bulaayo |

তিনি একটি আচার অনুষ্ঠানের পরিকল্পনা করেন এবং সমস্ত ব্রাহ্মণ পুরোহিতকে আমন্ত্রণ জানান।

ਖਾਨ ਪਾਨ ਤਿਨ ਕੋ ਬਹੁ ਦੀਨੋ ॥
khaan paan tin ko bahu deeno |

তাদের প্রচুর খাওয়া-দাওয়া দিতেন।

ਤਿਨ ਕੇ ਮੋਹਿ ਚਿਤ ਕੋ ਲੀਨੋ ॥੨॥
tin ke mohi chit ko leeno |2|

তিনি সুস্বাদু খাবার পরিবেশন করেছিলেন এবং তাদের আশীর্বাদ অর্জন করেছিলেন।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਤੌਨ ਅਨਲ ਕੀ ਆਂਚ ਤੇ ਨਿਕਸੀ ਸੁਤਾ ਅਪਾਰ ॥
tauan anal kee aanch te nikasee sutaa apaar |

আনুষ্ঠানিক-অগ্নি থেকে একটি মেয়ে উদ্ভাসিত হয়েছিল।

ਨਾਮ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਤਵਨ ਕੋ ਬਿਪ੍ਰਨ ਧਰਿਯੋ ਬਿਚਾਰ ॥੩॥
naam dropatee tavan ko bipran dhariyo bichaar |3|

চিন্তার পর ব্রাহ্মণরা তার নাম রাখলেন দারোপদী।(৩)

ਤਾ ਪਾਛੇ ਬਿਧਨੈ ਦਯੋ ਧ੍ਰਿਸਟਦੁਮਨ ਸੁਤ ਏਕ ॥
taa paachhe bidhanai dayo dhrisattaduman sut ek |

সেখানে পরে, সর্বপ্রাণকর্তা তাদের দুষ্ট নামে একটি পুত্র দান করেন

ਦ੍ਰੋਣਚਾਰਜ ਕੇ ਛੈ ਨਿਮਿਤ ਜੀਤਨ ਜੁਧ ਅਨੇਕ ॥੪॥
dronachaaraj ke chhai nimit jeetan judh anek |4|

দমন (শত্রু ধ্বংসকারী)।(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਜੋਬਨ ਜਬੈ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਭਯੋ ॥
joban jabai dropatee bhayo |

দ্রৌপতি যখন যুবক হলেন।

ਨਿਜ ਜਿਯ ਮੈ ਅਸ ਠਾਟ ਠਟਯੋ ॥
nij jiy mai as tthaatt tthattayo |

দারোপদীর বয়স হলে সে মনে মনে ভাবল,

ਐਸੋ ਕਛੂ ਸੁਯੰਬਰ ਕਰੌ ॥
aaiso kachhoo suyanbar karau |

এর মত কিছু করা যাক

ਜਾ ਤੇ ਸੂਰਬੀਰ ਪਤਿ ਬਰੌ ॥੫॥
jaa te soorabeer pat barau |5|

আমার একজন স্বয়ম্বর থাকা উচিত (আমার স্বামী বেছে নেওয়ার জন্য) এবং তাকে অবশ্যই সাহসী ব্যক্তি হতে হবে।(5)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

আরিল

ਏਕ ਮਛ ਕੋ ਊਪਰ ਬਧ੍ਯੋ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
ek machh ko aoopar badhayo banaae kai |

'বাঁশের লাঠির উপরে একটা মাছ ঝোলানো হবে।

ਤੇਲ ਡਾਰਿ ਤਰ ਦਿਯੋ ਕਰਾਹ ਚੜਾਇ ਕੈ ॥
tel ddaar tar diyo karaah charraae kai |

'সেখানে নীচে তেল দিয়ে একটি খোলা কড়াই রাখা হবে।