শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 885


ਬਨਿਕ ਬੋਲਿ ਸਾਹੁਨਿ ਸੋ ਭਾਖ੍ਯੋ ॥
banik bol saahun so bhaakhayo |

বনিয়া শাহানীকে বলল।

ਰਾਮ ਹਮੈ ਨਿਪੂਤ ਕਰਿ ਰਾਖ੍ਯੋ ॥
raam hamai nipoot kar raakhayo |

শাহ তার স্ত্রীকে বললেন, 'আল্লাহ আমাদেরকে পুত্র দেননি।

ਧਨ ਬਹੁ ਧਾਮ ਕਾਮ ਕਿਹ ਆਵੈ ॥
dhan bahu dhaam kaam kih aavai |

আমাদের ঘরের সম্পদ কি কাজে লাগবে?

ਪੁਤ੍ਰ ਬਿਨਾ ਮੁਰ ਬੰਸ ਲਜਾਵੈ ॥੨॥
putr binaa mur bans lajaavai |2|

'কি লাভ আমাদের বাড়িতে ছেলে ছাড়া এসব। বংশধর ছাড়া আমি নিজেকে লজ্জিত বোধ করি।(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਸੁਨੁ ਸਾਹੁਨਿ ਹਮਰੇ ਬਿਧਹਿ ਪੂਤ ਨ ਦੀਨਾ ਧਾਮ ॥
sun saahun hamare bidheh poot na deenaa dhaam |

'শোন বউ, ভগবান আমাদের ছেলে দেননি।

ਚੋਰਹੁ ਸੁਤ ਕੈ ਰਾਖਿਯੈ ਜੋ ਹ੍ਯਾਂ ਲ੍ਯਾਵੈ ਰਾਮ ॥੩॥
chorahu sut kai raakhiyai jo hayaan layaavai raam |3|

'ঈশ্বর যদি চোর পাঠান, আমরা তাকে আমাদের ছেলে হিসাবে রাখতে পারি।'(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਚੋਰਹੁ ਹੋਇ ਪੂਤ ਕਰਿ ਰਾਖੋ ॥
chorahu hoe poot kar raakho |

সে চোর হলে তাকে ছেলের মতো রাখব

ਤਾ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਮੁਖ ਤੇ ਭਾਖੋ ॥
taa te kachhoo na mukh te bhaakho |

'চোর এলে আমরা তাকে আমাদের ছেলে হিসেবে রাখব, আর কিছু বলব না।

ਸਾਹੁਨਿ ਸਹਿਤ ਬਨਿਕ ਜਬ ਮਰਿ ਹੈ ॥
saahun sahit banik jab mar hai |

কবে শাহনীর সাথে বানিয়াও মারা যাবে

ਹਮਰੋ ਕਵਨ ਦਰਬੁ ਲੈ ਕਰਿ ਹੈ ॥੪॥
hamaro kavan darab lai kar hai |4|

'আমরা দুজনেই যদি মরে যাই তাহলে এত সম্পদের কি হবে। ?'(4)

ਯਹ ਜਬ ਭਨਕ ਚੋਰ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
yah jab bhanak chor sun paaee |

চোর বিষয়টি জানতে পেরে মো

ਫੂਲਿ ਗਯੋ ਬਸਤ੍ਰਨ ਨਹਿ ਮਾਈ ॥
fool gayo basatran neh maaee |

চোর তাদের কথা শুনে আনন্দের সীমা পেল না।

ਜਾਇ ਬਨਿਕ ਕੋ ਪੂਤ ਕਹੈਹੋਂ ॥
jaae banik ko poot kahaihon |

যাও বলে বানিয়ার ছেলে

ਯਾ ਕੈ ਮਰੇ ਸਕਲ ਧਨ ਲੈਹੋਂ ॥੫॥
yaa kai mare sakal dhan laihon |5|

(তিনি ভেবেছিলেন,) 'আমি শাহের পুত্র হব এবং তার মৃত্যুর পরে আমি সমস্ত ধন-সম্পদের মালিক হব।'(5)

ਤਬ ਲੋ ਚੋਰ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪਰ ਗਯੋ ॥
tab lo chor drisatt par gayo |

ততক্ষণে বনিয়ার চোখ পড়ে চোরের দিকে

ਅਧਿਕ ਬਨਿਕ ਕੇ ਆਨੰਦ ਭਯੋ ॥
adhik banik ke aanand bhayo |

তখন তাদের চোখ চোরের উপর পড়ল এবং তারা খুব খুশি হল।

ਪਲ੍ਰਯੋ ਪਲੋਸ੍ਰਯੋ ਸੁਤੁ ਬਿਧਿ ਦੀਨੋ ॥
palrayo palosrayo sut bidh deeno |

ঈশ্বর এমন একটি পুত্রকে আশীর্বাদ করেছেন যিনি বেড়ে উঠেছেন এবং লালন-পালন করেছেন

ਤਾ ਕੋ ਪੂਤ ਪੂਤ ਕਹਿ ਲੀਨੋ ॥੬॥
taa ko poot poot keh leeno |6|

'আমাকে একটি প্রাপ্তবয়স্ক ছেলে দেওয়া হয়েছে,' এবং তারপর তিনি তাকে 'আমার ছেলে', 'আমার ছেলে' দাবি করে জড়িয়ে ধরেন।

ਖਾਟ ਉਪਰ ਤਸਕਰਹਿ ਬੈਠਾਯੋ ॥
khaatt upar tasakareh baitthaayo |

চোরকে বিছানায় বসিয়ে দিল।

ਭਲੋ ਭਲੋ ਪਕਵਾਨ ਖਵਾਯੋ ॥
bhalo bhalo pakavaan khavaayo |

তারা তাকে বিছানায় বসিয়ে সুস্বাদু খাবার পরিবেশন করল।

ਪੂਤ ਪੂਤ ਕਹਿ ਸਾਹੁਨਿ ਧਾਈ ॥
poot poot keh saahun dhaaee |

শাহনীও এসেছে ছেলে ছেলেকে নিয়ে

ਸਾਹੁ ਚਉਤਰੇ ਜਾਇ ਜਤਾਈ ॥੭॥
saahu chautare jaae jataaee |7|

শাহের স্ত্রী ঘোষণা করছে, 'আমার ছেলে, আমার ছেলে।' আশেপাশে গিয়ে সবাইকে খবর দিল।(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਪੰਚ ਪਯਾਦੇ ਸੰਗ ਲੈ ਚੋਰਹਿ ਦਯੋ ਦਿਖਾਇ ॥
panch payaade sang lai choreh dayo dikhaae |

যখন পাঁচজন কর্মকর্তা ডাকলেন তখন তিনি তাদের চোরটিকে দেখালেন,

ਇਹ ਪੈਂਡੇ ਆਯੋ ਹੁਤੋ ਮੈ ਸੁਤ ਕਹਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥੮॥
eih paindde aayo huto mai sut kahiyo bulaae |8|

এবং বললেন, 'সে ঘুরে বেড়াচ্ছিল এবং আমি তাকে আমাদের ছেলে হিসেবে দত্তক নিয়েছি।'

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਹਮਰੇ ਬਿਧਿ ਦਯੋ ॥
amit darab hamare bidh dayo |

আল্লাহ আমাদের সীমাহীন সম্পদ দিয়েছেন।

ਪੂਤ ਨ ਧਾਮ ਹਮਾਰੇ ਭਯੋ ॥
poot na dhaam hamaare bhayo |

'আল্লাহ আমাদের প্রচুর সম্পদ দিয়েছেন, কিন্তু আমাদের কোনো সমস্যা ছিল না।

ਯਾ ਕਉ ਹਮ ਕਹਿ ਪੂਤ ਉਚਾਰੋ ॥
yaa kau ham keh poot uchaaro |

আমরা তাকে ছেলে বলে ডাকি।

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮ ਮਿਲਿ ਕੈ ਨਹਿ ਮਾਰੋ ॥੯॥
taa te tum mil kai neh maaro |9|

'আমরা তাকে আমাদের পুত্র হিসাবে গ্রহণ করেছি এবং এখন আপনি তাকে শাস্তি দেবেন না' (9)

ਪੂਤ ਪੂਤ ਬਨਿਯਾ ਕਹਿ ਰਹਿਯੋ ॥
poot poot baniyaa keh rahiyo |

বনিয়া বলতে থাকে 'ছেলে ছেলে'।

ਪੰਚ ਪਯਾਦਨ ਤਸਕਰ ਗਹਿਯੋ ॥
panch payaadan tasakar gahiyo |

শাহ তাকে তার পুত্র বলে সম্বোধন করতে থাকলেন, কিন্তু পাঁচজন কর্মকর্তা তাকে গ্রেফতার করেন।

ਤਾ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ਏਕ ਨਹਿ ਕੀਨੋ ॥
taa ko kahiyo ek neh keeno |

বানিয়ার অবিশ্বাসীদের একজন

ਲੈ ਤਸਕਰ ਫਾਸੀ ਸੋ ਦੀਨੋ ॥੧੦॥
lai tasakar faasee so deeno |10|

তারা তার কথা না শুনে চোরকে ফাঁসির মঞ্চে তুলে দিল।(10)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੬੧॥੧੧੦੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade ikasatthavo charitr samaapatam sat subham sat |61|1106|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ ক্রিটার কথোপকথনের ষাটতম দৃষ্টান্ত, বেনেডজেকশনের সাথে সম্পূর্ণ।(61)(1106)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਮਹਾ ਸਿੰਘ ਕੇ ਘਰ ਬਿਖੈ ਤਸਕਰ ਰਹੈ ਅਪਾਰ ॥
mahaa singh ke ghar bikhai tasakar rahai apaar |

মহান সিং-এর বাড়িতে বেশ কিছু চোর আসত।

ਨਿਤਿਪ੍ਰਤਿ ਤਾ ਕੇ ਲ੍ਯਾਵਹੀ ਅਧਿਕ ਖਜਾਨੋ ਮਾਰਿ ॥੧॥
nitiprat taa ke layaavahee adhik khajaano maar |1|

তারা সর্বদা প্রচুর সম্পদ চুরি করত এবং তা তাদের বাড়িতে নিয়ে যেত।(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਹਰਨ ਦਰਬੁ ਤਸਕਰ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥
haran darab tasakar chal aayo |

এক চোর (সেখানে) টাকা চুরি করতে এসেছিল।

ਸੋ ਗਹਿ ਲਯੋ ਜਾਨ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
so geh layo jaan neh paayo |

একদিন এক চোর চুরি করতে এসে ধরা পড়ল। মহান সিং জানিয়েছেন

ਮਹਾ ਸਿੰਘ ਤਾ ਕੋ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ॥
mahaa singh taa ko yau kahiyo |

মহা সিং তাকে এভাবে বললেন,

ਤੁਮ ਅਪਨੇ ਚਿਤ ਮੈ ਦ੍ਰਿੜ ਰਹਿਯੋ ॥੨॥
tum apane chit mai drirr rahiyo |2|

তাকে তার অন্তরে দৃঢ় থাকতে হবে।(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਤੁਮਰੇ ਸਿਰ ਪਰ ਕਾਢਿ ਕੈ ਠਾਢੇ ਹ੍ਵੈ ਤਰਵਾਰਿ ॥
tumare sir par kaadt kai tthaadte hvai taravaar |

'তারা (পুলিশ) আপনার মাথার উপরে একটি ধারালো তলোয়ার রাখতে পারে,

ਤੁਮ ਡਰਿ ਕਛੁ ਨ ਉਚਾਰਿਯੋ ਲੈ ਹੋਂ ਜਿਯਤ ਉਬਾਰਿ ॥੩॥
tum ddar kachh na uchaariyo lai hon jiyat ubaar |3|

'কিন্তু তুমি কোনো ভয় দেখাও না কারণ আমি তোমাকে রক্ষা করব।(3)