শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1114


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਉਤੈ ਮੀਤ ਤਿਨ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਈ ॥
autai meet tin liyo bulaaee |

সেখানে সে (কুমারী) তার বন্ধুকে ডেকেছিল

ਕਾਮ ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਪ੍ਰੀਤੁਪਜਾਈ ॥
kaam reet kar preetupajaaee |

আর যৌন খেলার মাধ্যমে ভালোবাসা প্রকাশ করেন।

ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੁਵਤਿ ਸੇਜ ਚਰਕਾਵੈ ॥
kar kar kuvat sej charakaavai |

জোর করে ('কুবতী') (ঘর্ষণে) মঞ্জি নড়তে লাগল

ਏਕ ਹਾਥ ਤਨ ਘੰਟ ਬਜਾਵੈ ॥੧੧॥
ek haath tan ghantt bajaavai |11|

(এবং মেয়েটি) এক হাতে ঘণ্টা বাজাতে লাগল (যাতে মঞ্জির আওয়াজ না শোনা যায়)।

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਕੌ ਰਤਿ ਕੀਨੀ ॥
bhaat bhaat taa kau rat keenee |

নানাভাবে খেলাধুলা করতেন।

ਨ੍ਰਿਪ ਜੜ ਧੁਨਿ ਘੰਟਾ ਕੀ ਚੀਨੀ ॥
nrip jarr dhun ghanttaa kee cheenee |

মূর্খ রাজা এটাকে ঘন্টার আওয়াজ ভেবেছিলেন।

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੂ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
bhed abhed kachhoo neh paayo |

(তিনি) অস্পষ্ট কিছু জানতেন না

ਇਹ ਦੁਹਿਤਾ ਕਸ ਕਰਮ ਕਮਾਯੋ ॥੧੨॥
eih duhitaa kas karam kamaayo |12|

এই কন্যা কত রকমের কর্মফল অর্জন করেছে। 12।

ਤਾ ਸੌ ਭੋਗ ਬਹੁਤ ਬਿਧਿ ਕੀਨੋ ॥
taa sau bhog bahut bidh keeno |

তার সাথে অনেক মজা করলাম

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਆਸਨ ਕਹ ਦੀਨੋ ॥
lapatt lapatt aasan kah deeno |

এবং কোলে জড়িয়ে আসন দিয়েছেন।

ਚੁੰਬਨ ਆਲਿੰਗਨ ਕੀਨੇ ਤਿਨ ॥
chunban aalingan keene tin |

তারা চুম্বন এবং আলিঙ্গন

ਭੇਦ ਨ ਲਹਿਯੋ ਮੂੜ ਰਾਜੈ ਇਨ ॥੧੩॥
bhed na lahiyo moorr raajai in |13|

আর এই মূর্খ রাজা তফাৎ জানতেন না। 13.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਾ ਸੌ ਬਹੁ ਕਿਯੋ ॥
kaam kel taa sau bahu kiyo |

সে (কুমারী) তার সাথে অনেক খেলেছে।

ਬਹੁਰੋ ਛੋਰ ਦ੍ਵਾਰ ਕਹ ਦਿਯੋ ॥
bahuro chhor dvaar kah diyo |

তারপর দরজা খুলে দিল।

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਪਿਤਾ ਬੁਲਾਇਯੋ ॥
patthai sahacharee pitaa bulaaeiyo |

সখীকে পাঠিয়ে বাবাকে ডেকে আনলেন।

ਮਨ ਮੈ ਅਧਿਕ ਜਾਰ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥੧੪॥
man mai adhik jaar dukh paayo |14|

(যা করে) বন্ধুর মনে অনেক কষ্ট হল। 14.

ਯਾ ਕੌ ਪਿਤਾ ਮੋਹਿ ਗਹਿ ਲੈਹੈ ॥
yaa kau pitaa mohi geh laihai |

(লোকটি মনে মনে ভাবতে লাগলো যে) তার বাবা আমাকে ধরবে

ਬਹੁਰਿ ਹਮੈ ਜਮਪੁਰੀ ਪਠੈਹੈ ॥
bahur hamai jamapuree patthaihai |

তারপর আমাকে যমলোকে পাঠাবে।

ਚਿੰਤਾਤੁਰ ਥਰਹਰਿ ਕੰਪਾਵੈ ॥
chintaatur tharahar kanpaavai |

সে উৎকণ্ঠায় কাঁপতে লাগল

ਜ੍ਯੋਂ ਕਦਲੀ ਕਹ ਬਾਤ ਡੁਲਾਵੈ ॥੧੫॥
jayon kadalee kah baat ddulaavai |15|

যেমন বাতাস চলে কলাগাছ। 15।

ਜਾਰ ਬਾਚ ॥
jaar baach |

দোস্ত বলল

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਮੋਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਰਾਖਿ ਅਬ ਲੀਜੈ ॥
more praan raakh ab leejai |

এখন আমার জীবন বাঁচান

ਨਾਹਕ ਮੁਹਿ ਨ ਅਜਾਏ ਕੀਜੈ ॥
naahak muhi na ajaae keejai |

এবং আমাকে নিরর্থক শেষ হতে দেবেন না।

ਮੋਰੋ ਮੂੰਡਿ ਕਾਟ ਨ੍ਰਿਪ ਦੈਹੈ ॥
moro moondd kaatt nrip daihai |

রাজা আমার মাথা কেটে ফেলবেন

ਕਾਪਰਦੀ ਕੇ ਕੰਠ ਚੜੈਹੈ ॥੧੬॥
kaaparadee ke kantth charraihai |16|

এবং শিবের গলায় পরিয়ে দেবে ('কাপর্দি')।16।

ਸੁਤਾ ਬਾਚ ॥
sutaa baach |

কন্যা ডা

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਤਿਨ ਕਹਿਯੋ ਤਰੁਨ ਨ ਚਿੰਤਾ ਕਰੋ ॥
tin kahiyo tarun na chintaa karo |

তিনি বললেন, হে যুবক! চিন্তা করবেন না

ਧੀਰਜ ਚਿਤ ਆਪਨੇ ਧਰੋ ॥
dheeraj chit aapane dharo |

মনে মনে ধৈর্য ধরুন।

ਤੇਰੋ ਅਬ ਮੈ ਪ੍ਰਾਨ ਉਬਰਿਹੌ ॥
tero ab mai praan ubarihau |

আমি এখন তোমার জীবন বাঁচাচ্ছি

ਪਿਤ ਹੇਰਤ ਤੋ ਕੌ ਪਤਿ ਕਰਿਹੌ ॥੧੭॥
pit herat to kau pat karihau |17|

আর বাবাকে দেখলে আমি তোমাকে আমার স্বামী হিসেবে মেনে নিই। 17.

ਆਪ ਪਿਤਾ ਤਨ ਜਾਇ ਉਚਰੀ ॥
aap pitaa tan jaae ucharee |

সে (কুমারী) তার বাবার কাছে গিয়ে বলতে লাগল

ਮੋ ਪਰ ਕ੍ਰਿਪਾ ਅਧਿਕ ਸਿਵ ਕਰੀ ॥
mo par kripaa adhik siv karee |

সেই শিবজী আমাকে অনেক কৃপা দেখিয়েছেন।

ਨਿਜੁ ਕਰ ਪਕਰਿ ਮੋਹਿ ਪਤਿ ਦੀਨੋ ॥
nij kar pakar mohi pat deeno |

তার হাত ধরে আমাকে স্বামী দিয়েছে

ਹਮ ਪਰ ਅਧਿਕ ਅਨੁਗ੍ਰਹ ਕੀਨੋ ॥੧੮॥
ham par adhik anugrah keeno |18|

এবং আমাকে অনেক করুণা দেখিয়েছে। 18.

ਚਲਹੁ ਪਿਤਾ ਤਹ ਤਾਹਿ ਦਿਖਾਊ ॥
chalahu pitaa tah taeh dikhaaoo |

ওরে বাবা! এসো, সে তোমাকে দেখাবে

ਤਾ ਸੌ ਬਹੁਰਿ ਸੁ ਬ੍ਯਾਹ ਕਰਾਊ ॥
taa sau bahur su bayaah karaaoo |

এবং তারপর তাকে বিয়ে করুন।

ਬਾਹਿ ਪਕਰਿ ਰਾਜਾ ਕੌ ਲ੍ਯਾਈ ॥
baeh pakar raajaa kau layaaee |

(তিনি) রাজাকে বাহুতে ধরেছিলেন

ਆਨਿ ਜਾਰ ਸੌ ਦਿਯੋ ਦਿਖਾਈ ॥੧੯॥
aan jaar sau diyo dikhaaee |19|

এবং এসে (তার) বন্ধুকে দেখাল। 19.

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਤਾ ਕੌ ਪਿਤੁ ਕਹਿਯੋ ॥
dhanay dhanay taa kau pit kahiyo |

বাবা তাকে ধন্য বলেছেন

ਕਰ ਸੌ ਕਰਿ ਦੁਹਿਤਾ ਕੌ ਗਹਿਯੋ ॥
kar sau kar duhitaa kau gahiyo |

আর নিজের মেয়ের হাতটা নিজের হাতে তুলে নিলেন।

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਟਾਛ ਅਧਿਕ ਸਿਵ ਕੀਨੋ ॥
kripaa kattaachh adhik siv keeno |

(রাজা বললেন) ভগবান শিব পরম করুণা করেছেন।

ਤਾ ਤੇ ਬਰ ਉਤਮ ਤੁਹਿ ਦੀਨੋ ॥੨੦॥
taa te bar utam tuhi deeno |20|

সেজন্য আমি তোমাকে শ্রেষ্ঠ বর দিয়েছি। 20।

ਤੁਮ ਪਰ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜੁ ਸਿਵ ਜੂ ਕੀਨੀ ॥
tum par kripaa ju siv joo keenee |

শিব তোমার উপর যে কৃপা করেছেন,

ਹਮਹੂੰ ਆਜੁ ਤਾਹਿ ਤੁਹਿ ਦੀਨੀ ॥
hamahoon aaj taeh tuhi deenee |

(তাই) আজ আমি তোমাকে তার হাতে তুলে দিচ্ছি।

ਬੋਲਿ ਦਿਜਨ ਕਹ ਬ੍ਯਾਹ ਕਰਾਯੋ ॥
bol dijan kah bayaah karaayo |

(রাজা) ব্রাহ্মণদের নিমন্ত্রণ করে তাদের বিয়ে করলেন।

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਮੂੜ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੨੧॥
bhed abhed moorr neh paayo |21|

মূর্খ (রাজা) মতভেদ মিটমাট করতে পারেনি। 21।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਹ ਚੰਚਲਾ ਬ੍ਯਾਹ ਜਾਰ ਸੋ ਕੀਨ ॥
eih charitr tah chanchalaa bayaah jaar so keen |

সেই মহিলা এই চরিত্রের একজন পুরুষকে বিয়ে করেছিলেন।

ਪਿਤੁ ਹੂੰ ਲੈ ਤਾ ਕੋ ਦਈ ਸਕ੍ਯੋ ਨ ਛਲ ਜੜ ਚੀਨ ॥੨੨॥
pit hoon lai taa ko dee sakayo na chhal jarr cheen |22|

বাবা সেটা নিয়ে তাকে দিলেন। (তিনি) বোকা কৌশল বুঝতে পারেননি। 22।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤੇਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧੩॥੪੦੯੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau terah charitr samaapatam sat subham sat |213|4096|afajoon|

এখানে শ্রীচরিত্রোপাখ্যানের ত্রিয়া চরিত্রের মন্ত্রি ভূপ সম্বাদের ২১৩তম অধ্যায়ের সমাপ্তি, সবই শুভ। 213.4096। যায়

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਚਾਦਾ ਸਹਿਰ ਬਸਤ ਜਹ ਭਾਰੋ ॥
chaadaa sahir basat jah bhaaro |

যেখানে বাস করত ছন্দা নামে একটি বড় শহর

ਧਰਨੀ ਤਲ ਮਹਿ ਅਤਿ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
dharanee tal meh at ujiyaaro |

(এবং কে) পৃথিবীতে খুব জনপ্রিয় ছিল।

ਬਿਸੁਨ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਤਹ ਰਹਈ ॥
bisun ket raajaa tah rahee |

সেখানে বিষাণ কেতু নামে এক রাজা বাস করতেন

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੁਚਿ ਬ੍ਰਤ ਖਗ ਕਹਈ ॥੧॥
karam dharam such brat khag kahee |1|

যিনি কর্মে, ধর্মে, পবিত্রতায়, মানত ও তরবারিতে শ্রেষ্ঠ ছিলেন। 1.

ਸ੍ਰੀ ਬੁੰਦੇਲ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ॥
sree bundel matee taa kee triy |

বুন্দেল মাতি নামে তার স্ত্রী ছিল

ਜਾ ਮਹਿ ਬਸਤ ਸਦਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਜਿਯ ॥
jaa meh basat sadaa nrip ko jiy |

যার মধ্যে রাজার মন সর্বদা নিমগ্ন থাকত।

ਸ੍ਰੀ ਗੁਲਜਾਰ ਮਤੀ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ॥
sree gulajaar matee duhitaa tih |

তার মেয়ের নাম ছিল গুলজার মাতি।

ਕਹੂੰ ਨ ਤਰੁਨਿ ਜਗਤ ਮੈ ਸਮ ਜਿਹ ॥੨॥
kahoon na tarun jagat mai sam jih |2|

পৃথিবীতে তার মতো যুবতী আর কেউ ছিল না। 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਤਿਨ ਇਕ ਤਰੁਨ ਬਿਲੋਕਿਯੋ ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਕੀ ਖਾਨਿ ॥
tin ik tarun bilokiyo amit roop kee khaan |

তিনি দেখতে পেলেন অপার সৌন্দর্যের এক যুবক।

ਲੀਨੋ ਸਦਨ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਰਮਤ ਭਈ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ॥੩॥
leeno sadan bulaae kai ramat bhee ruch maan |3|

(তাকে) বাড়িতে ডেকে নিয়ে আগ্রহের সাথে তার সাথে লিপ্ত হল। 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਤਾ ਸੌ ਲਪਟਿ ਕਰਤ ਰਸ ਭਈ ॥
taa sau lapatt karat ras bhee |

সে তাকে জড়িয়ে ধরে উপভোগ করতে লাগল

ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਸੁਧਿ ਸਭਹੂੰ ਤਜਿ ਦਈ ॥
grih kee sudh sabhahoon taj dee |

আর বাড়ির সব আক্কেল ভুলে গেছে।

ਨਿਸ ਦਿਨ ਤਾ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
nis din taa sau bhog kamaavai |

দিনরাত তাকে উপভোগ করছি

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਾ ਕੇ ਉਰ ਜਾਵੈ ॥੪॥
lapatt lapatt taa ke ur jaavai |4|

এবং সে তার গলায় তার বাহু জড়িয়ে রাখে। 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਤਰੁਨ ਪੁਰਖ ਤਰੁਨੀ ਤਰੁਨ ਬਾਢੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਪਾਰ ॥
tarun purakh tarunee tarun baadtee preet apaar |

একজন যুবক এবং একজন যুবতী (দুজনেই) খুব প্রেমে পড়েছিল।