শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1239


ਬਿਸੁਕਰਮਾ ਕੀ ਜਾਨ ਕੁਮਾਰੀ ॥੧੪॥
bisukaramaa kee jaan kumaaree |14|

যেন বিশ্বকর্মার মেয়ে। 14.

ਇਕ ਚਤੁਰਾ ਅਰੁ ਦੁਤਿਯ ਚਿਤੇਰੀ ॥
eik chaturaa ar dutiy chiteree |

একজন চতুর এবং অন্যজন বুদ্ধিমান,

ਪ੍ਰਤਿਮਾ ਦੁਤਿਯ ਮਦਨ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥
pratimaa dutiy madan jan keree |

মানো কামের দ্বিতীয় মূর্তি।

ਗੋਰ ਬਰਨ ਅਰੁ ਖਾਏ ਪਾਨਾ ॥
gor baran ar khaae paanaa |

(তিনি) চেহারায় ফর্সা এবং পান খেতেন।

ਜਾਨੁਕ ਚੜਾ ਚੰਦ ਅਸਮਾਨਾ ॥੧੫॥
jaanuk charraa chand asamaanaa |15|

(মনে হচ্ছিল) যেন আকাশে চাঁদ উঠেছে। 15।

ਤਾ ਕੇ ਧਾਮ ਚਿਤੇਰਨਿ ਗਈ ॥
taa ke dhaam chiteran gee |

(সে) চিতেরি (ফেরেশতা) তার বাড়িতে গেল

ਲਿਖਿ ਲ੍ਯਾਵਤ ਪ੍ਰਤਿਮਾ ਤਿਹ ਭਈ ॥
likh layaavat pratimaa tih bhee |

এবং তার একটি ছবি এনেছে।

ਜਬ ਲੈ ਕਰਿ ਕਰ ਸਾਹ ਨਿਹਾਰੀ ॥
jab lai kar kar saah nihaaree |

মূর্তিটি হাতে দেখে রাজা।

ਜਾਨੁਕ ਤਾਨਿ ਕਟਾਰੀ ਮਾਰੀ ॥੧੬॥
jaanuk taan kattaaree maaree |16|

(মনে হচ্ছিল) যেন (কাম দেব) দড়িটা শক্ত করে কেটে ফেলেছে। 16.

ਸਭ ਸੁਧਿ ਗਈ ਮਤ ਹ੍ਵੈ ਝੂੰਮਾ ॥
sabh sudh gee mat hvai jhoonmaa |

(তার) সমস্ত চেতনা চলে গেল এবং সে মাতাল অবস্থায় নাচতে লাগল।

ਘਾਇ ਲਗੇ ਘਾਯਲ ਜਨੁ ਘੂੰਮਾ ॥
ghaae lage ghaayal jan ghoonmaa |

(মনে হচ্ছিল) যেন ক্ষত এদিক ওদিক ঘুরছে।

ਤਨ ਕੀ ਰਹੀ ਨ ਤਨਿਕ ਸੰਭਾਰਾ ॥
tan kee rahee na tanik sanbhaaraa |

সে তার শরীরের যত্ন নিতে পারেনি।

ਜਨੁ ਡਸਿ ਗਯੋ ਨਾਗ ਕੌਡਿਯਾਰਾ ॥੧੭॥
jan ddas gayo naag kauaddiyaaraa |17|

যেন কাঁটা দিয়ে সাপ কামড়েছে। 17.

ਇਕ ਦਿਨ ਕਰੀ ਸਾਹ ਮਿਜਮਾਨੀ ॥
eik din karee saah mijamaanee |

একদিন রাজার ভোজ ছিল

ਸਭ ਪੁਰ ਨਾਰਿ ਧਾਮ ਮਹਿ ਆਨੀ ॥
sabh pur naar dhaam meh aanee |

আর শহরের সব নারীকে প্রাসাদে নিয়ে এল।

ਸਿਧ ਪਾਲ ਕੀ ਸੁਤਾ ਜਬਾਈ ॥
sidh paal kee sutaa jabaaee |

সিদ্ধ পালের মেয়ে এলে, (এরকম দেখা গেল)

ਸਕਲ ਦੀਪ ਜ੍ਯੋਂ ਸਭਾ ਸੁਹਾਈ ॥੧੮॥
sakal deep jayon sabhaa suhaaee |18|

গোটা সমাবেশে যেন আশীর্বাদ হয়ে উঠেছে দীপক। 18.

ਛਿਦ੍ਰ ਬੀਚ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
chhidr beech kar taeh nihaaraa |

একটি গর্ত দিয়ে তিনি (রাজা) দেখলেন,

ਹਜਰਤਿ ਭਯੋ ਤਬੈ ਮਤਵਾਰਾ ॥
hajarat bhayo tabai matavaaraa |

তখনই হযরত মাতওয়ালা হয়ে গেলেন।

ਮਨ ਤਰੁਨੀ ਕੇ ਰੂਪ ਬਿਕਾਨ੍ਰਯੋ ॥
man tarunee ke roop bikaanrayo |

(তাঁর) মন বিকিয়ে গেল নারীর রূপে

ਮ੍ਰਿਤਕ ਸੋ ਤਨੁ ਰਹਿਯੋ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ॥੧੯॥
mritak so tan rahiyo pachhaanayo |19|

আর (এটা) বুঝলেন যে, তার শরীর লূতের মতো হয়ে গেল। 19.

ਹਜਰਤਿ ਸਕਲ ਪਠਾਨ ਬੁਲਾਏ ॥
hajarat sakal patthaan bulaae |

হযরত সকল পাঠানকে ডাকলেন

ਸਿਧ ਪਾਲ ਕੈ ਧਾਮ ਪਠਾਏ ॥
sidh paal kai dhaam patthaae |

এবং সিদ্ধ পালের বাড়িতে পাঠানো হয়।

ਕੈ ਅਪਨੀ ਦੁਹਿਤਾ ਮੁਹਿ ਦੀਜੈ ॥
kai apanee duhitaa muhi deejai |

(তাদের মাধ্যমে এই বলে পাঠালেন) হয় আমাকে তোমার মেয়ে দাও।

ਨਾਤਰ ਮੀਚ ਮੂੰਡ ਪਰ ਲੀਜੈ ॥੨੦॥
naatar meech moondd par leejai |20|

নইলে মনে করো মৃত্যু তোমার মাথায় এসেছে। 20।

ਸਕਲ ਪਠਾਨ ਤਵਨ ਕੇ ਗਏ ॥
sakal patthaan tavan ke ge |

সব পাঠান তার (বাড়িতে) গেল।

ਹਜਰਤਿ ਕਹੀ ਸੁ ਭਾਖਤ ਭਏ ॥
hajarat kahee su bhaakhat bhe |

হযরত যা বলেছেন তিনি তাই বললেন

ਸਿਧ ਪਾਲ ਧੰਨ ਭਾਗ ਤਿਹਾਰੇ ॥
sidh paal dhan bhaag tihaare |

যে হে সিদ্ধ পাল! আপনি ভাগ্যবান

ਗ੍ਰਿਹ ਆਵਹਿਗੇ ਸਾਹ ਸਵਾਰੇ ॥੨੧॥
grih aavahige saah savaare |21|

(কারণ) রাজার সওয়ারী তোমার বাড়িতে আসবে। 21।

ਸਿਧ ਪਾਲ ਐਸੋ ਜਬ ਸੁਨਾ ॥
sidh paal aaiso jab sunaa |

এ কথা শুনে সিদ্ধ পাল।

ਅਧਿਕ ਦੁਖਿਤ ਹ੍ਵੈ ਮਸਤਕ ਧੁਨਾ ॥
adhik dukhit hvai masatak dhunaa |

(অতঃপর) তিনি অত্যন্ত দুঃখে তার কপাল স্পর্শ করলেন।

ਦੈਵ ਕਵਨ ਗਤਿ ਕਰੀ ਹਮਾਰੀ ॥
daiv kavan gat karee hamaaree |

(এই ভেবে) আল্লাহ আমাকে কি অবস্থায় রেখেছেন?

ਗ੍ਰਿਹ ਅਸਿ ਉਪਜੀ ਸੁਤਾ ਦੁਖਾਰੀ ॥੨੨॥
grih as upajee sutaa dukhaaree |22|

আমার ঘরে এমন দুঃখী কন্যার জন্ম হয়েছে। 22।

ਜੌ ਨਹਿ ਦੇਤ ਤੁ ਬਿਗਰਤ ਕਾਜਾ ॥
jau neh det tu bigarat kaajaa |

না দিলে কাজ খারাপ হয় (অর্থাৎ রাজা অসন্তুষ্ট)।

ਜਾਤ ਦਏ ਛਤ੍ਰਿਨ ਕੀ ਲਾਜਾ ॥
jaat de chhatrin kee laajaa |

আমি যদি দেই, তাহলে ছাতাগুলো যেন লজ লাগে।

ਮੁਗਲ ਪਠਾਨ ਤੁਰਕ ਘਰ ਮਾਹੀ ॥
mugal patthaan turak ghar maahee |

(কারণ) মুঘল, পাঠান বা তুর্কের বাড়ি

ਅਬ ਲਗਿ ਗੀ ਛਤ੍ਰਾਨੀ ਨਾਹੀ ॥੨੩॥
ab lag gee chhatraanee naahee |23|

(কেউ) এখনো ছাতরানীতে যায়নি। 23।

ਛਤ੍ਰਿਨ ਕੇ ਅਬ ਲਗੇ ਨ ਭਈ ॥
chhatrin ke ab lage na bhee |

ছাত্রীদের ক্ষেত্রে এখনও তা হয়নি

ਦੁਹਿਤਾ ਕਾਢਿ ਤੁਰਕ ਕਹ ਦਈ ॥
duhitaa kaadt turak kah dee |

যে তুর্কিদের (বাড়ি থেকে) নিয়ে যাওয়া হয়েছিল এবং একটি কন্যা দেওয়া হয়েছিল।

ਰਜਪੂਤਨ ਕੇ ਹੋਤਹ ਆਈ ॥
rajapootan ke hotah aaee |

এটা রাজপুতদের মধ্যে হয়ে আসছে

ਪੁਤ੍ਰੀ ਧਾਮ ਮਲੇਛ ਪਠਾਈ ॥੨੪॥
putree dhaam malechh patthaaee |24|

যে কন্যাদের (মালেছার বাড়িতে) পাঠানো হয়েছে। 24.

ਹਾਡਨ ਏਕ ਦੂਸਰਨ ਖਤ੍ਰੀ ॥
haaddan ek doosaran khatree |

(কিন্তু) এই একটি নৌকা এবং অন্যটি ছাতা

ਤੁਰਕਨ ਕਹ ਇਨ ਦਈ ਨ ਪੁਤ੍ਰੀ ॥
turakan kah in dee na putree |

কখনও তুর্কিদের কাছে তার পুত্রত্ব দেননি।

ਜੋ ਛਤ੍ਰੀ ਅਸ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ॥
jo chhatree as karam kamaavai |

যে ছত্রী এই ধরনের কাজ করে,

ਕੁੰਭੀ ਨਰਕ ਦੇਹ ਜੁਤ ਜਾਵੈ ॥੨੫॥
kunbhee narak deh jut jaavai |25|

(অতঃপর) সে দেহ নিয়ে কুমফি নরকে যায়। 25।

ਜੋ ਨਰ ਤੁਰਕਹਿ ਦੇਤ ਦੁਲਾਰੀ ॥
jo nar turakeh det dulaaree |

যিনি পুরুষ তুর্কিদের কন্যা দেন,

ਧ੍ਰਿਗ ਧ੍ਰਿਗ ਜਗ ਤਿਹ ਕਰਤ ਉਚਾਰੀ ॥
dhrig dhrig jag tih karat uchaaree |

পৃথিবী তাকে 'ধৃগ ধীগ' বলে।

ਲੋਕ ਪ੍ਰਲੋਕ ਤਾਹਿ ਕੋ ਜੈਹੈ ॥
lok pralok taeh ko jaihai |

সেই (ছাত্রের) লোকেরা পরকালে (উভয়) যাবে।