শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 411


ਤਉ ਮਸਲੀ ਕਰਿ ਚਰਮ ਲੀਯੋ ਧਰਿ ਯੌ ਅਰਿ ਕਉ ਬਲਿ ਘਾਉ ਬਚਾਯੋ ॥
tau masalee kar charam leeyo dhar yau ar kau bal ghaau bachaayo |

গজ সিং যখন ক্রোধে তার তরবারি দিয়ে একটি আঘাত করেন, যার থেকে বলরাম তার ঢাল দিয়ে নিজেকে রক্ষা করেন।

ਢਾਲ ਕੇ ਫੂਲ ਪੈ ਧਾਰ ਬਹੀ ਚਿਨਗਾਰ ਉਠੀ ਕਬਿ ਯੌ ਗੁਨ ਗਾਯੋ ॥
dtaal ke fool pai dhaar bahee chinagaar utthee kab yau gun gaayo |

তরবারির ধার ঢালের ফলকে আঘাত করেছিল (তাই এটি থেকে একটি স্ফুলিঙ্গ উঠেছিল), যা কবি এইভাবে তুলনা করেছেন।

ਮਾਨਹੁ ਪਾਵਸ ਕੀ ਨਿਸਿ ਮੈ ਬਿਜੁਰੀ ਦੁਤਿ ਤਾਰਨ ਕੋ ਪ੍ਰਗਟਾਯੋ ॥੧੧੩੩॥
maanahu paavas kee nis mai bijuree dut taaran ko pragattaayo |1133|

ঢাল থেকে ঝলকানি বেরিয়েছিল, যা বৃষ্টির কারণে রাতে তারার প্রদর্শনীতে ঝলকানি বিদ্যুতের মতো দেখা দেয়।1133।

ਘਾਇ ਹਲੀ ਸਹਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਕੋ ਗਹਿ ਕੈ ਕਰਵਾਰ ਸੁ ਬਾਰ ਕਰਿਯੋ ਹੈ ॥
ghaae halee seh kai rip ko geh kai karavaar su baar kariyo hai |

শত্রুর আঘাত সহ্য করে বলরাম তার তরবারির আঘাতে আঘাত করেন

ਧਾਰ ਬਹੀ ਅਰਿ ਕੰਠਿ ਬਿਖੈ ਕਟਿ ਕੈ ਤਿਹ ਕੋ ਸਿਰੁ ਭੂਮਿ ਝਰਿਯੋ ਹੈ ॥
dhaar bahee ar kantth bikhai katt kai tih ko sir bhoom jhariyo hai |

তরবারির ধার শত্রুর গলায় আঘাত করে এবং মাথা কেটে মাটিতে পড়ে যায়।

ਬਜ੍ਰ ਜਰੇ ਰਥ ਤੇ ਗਿਰਿਯੋ ਤਿਹ ਕੋ ਜਸੁ ਯੌ ਕਬਿ ਨੈ ਉਚਰਿਯੋ ਹੈ ॥
bajr jare rath te giriyo tih ko jas yau kab nai uchariyo hai |

হীরে জড়ানো রথ থেকে পড়ে গেলেন, তার ভাগ্য কবি এভাবেই উচ্চারণ করেছেন।

ਮਾਨਹੁ ਤਾਰਨ ਲੋਕ ਹੂੰ ਤੇ ਸੁਰ ਭਾਨੁ ਹਨ੍ਯੋ ਸਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਿਯੋ ਹੈ ॥੧੧੩੪॥
maanahu taaran lok hoon te sur bhaan hanayo sir bhoom pariyo hai |1134|

বজ্রের আঘাত পেয়ে তিনি তাঁর রথ থেকে পড়ে যান এবং কবি বলেন, সেই দৃশ্য বর্ণনা করতে গিয়ে তাঁর কাছে মনে হয়েছিল যে, মানুষের কল্যাণের জন্য বিষ্ণু রাহুর মস্তক কেটে ফেলেছিলেন। পৃথিবী.1134.

ਮਾਰਿ ਲਯੋ ਗਜ ਸਿੰਘ ਜਬੈ ਤਜਿ ਕੈ ਰਨ ਕੋ ਸਭ ਹੀ ਭਟ ਭਾਗੇ ॥
maar layo gaj singh jabai taj kai ran ko sabh hee bhatt bhaage |

গজ সিং নিহত হলে, সমস্ত যোদ্ধা, যুদ্ধক্ষেত্র থেকে পালিয়ে যায়

ਸ੍ਰਉਨ ਭਰੇ ਲਖਿ ਲੋਥ ਡਰੇ ਨਹਿ ਧੀਰ ਧਰੇ ਨਿਸ ਕੇ ਜਨੁ ਜਾਗੇ ॥
sraun bhare lakh loth ddare neh dheer dhare nis ke jan jaage |

রক্তে মাখা মৃতদেহ দেখে সকলেই ধৈর্য্য হারিয়ে এমন হতভম্ব হয়ে গেল যেন তারা বেশ কয়েক রাত ঘুমায়নি।

ਮਾਰਿ ਲਏ ਨ੍ਰਿਪ ਪੰਚ ਭਗੇ ਤਿਨ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਜਾ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਗੇ ॥
maar le nrip panch bhage tin yau kahiyo jaa apane prabh aage |

শত্রুবাহিনীর যোদ্ধারা তাদের ভগবান জরাসন্ধের কাছে এসে বলল, যুদ্ধক্ষেত্রে সমস্ত প্রধান রাজা নিহত হয়েছেন।

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਦਲਿ ਧੀਰ ਛੁਟਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਹੀਯੋ ਫਟਿਯੋ ਰਿਸ ਮੈ ਅਨੁਰਾਗੇ ॥੧੧੩੫॥
yau sun kai dal dheer chhuttiyo nrip heeyo fattiyo ris mai anuraage |1135|

��� এই কথা শ্রবণ করে, স্মরণকারী সৈন্যরা তাদের ধৈর্য হারিয়ে ফেলে এবং প্রচন্ড ক্রোধে, রাজা এক অসহনীয় দুঃখ অনুভব করলেন।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਜੁਧ ਪ੍ਰਬੰਧੇ ਗਜ ਸਿੰਘ ਬਧਹ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare judh prabandhe gaj singh badhah dhayaae samaapatan |

কৃষ্ণাবতারে যুদ্ধের শুরুতে গজ সিংকে হত্যা শিরোনামের অধ্যায়ের শেষ। এখন শুরু হয়েছে সেনাবাহিনীর সাথে অমিত সিংকে হত্যার বর্ণনা।

ਅਥ ਅਮਿਤ ਸਿੰਘ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਬਧਹਿ ਕਥਨੰ ॥
ath amit singh sainaa sahit badheh kathanan |

এবার অমিত সিংয়ের সেনা বক্তব্য।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਅਣਗ ਸਿੰਘ ਅਉ ਅਚਲ ਸੀ ਅਮਿਤ ਸਿੰਘ ਨ੍ਰਿਪ ਤੀਰ ॥
anag singh aau achal see amit singh nrip teer |

রাজা (জরাসন্ধ) উং সিং, অচল সিং, অমিত সিং,

ਅਮਰ ਸਿੰਘ ਅਰ ਅਨਘ ਸੀ ਮਹਾਰਥੀ ਰਨਧੀਰ ॥੧੧੩੬॥
amar singh ar anagh see mahaarathee ranadheer |1136|

অনগ সিং, অচল সিং, অমিত সিং, অমর সিং এবং অনাগ সিং প্রভৃতি পরাক্রমশালী যোদ্ধারা রাজা জরাসন্ধের সাথে বসে ছিলেন।1136।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਦੇਖਿ ਤਿਨੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਹਥੀਆਰ ਧਰੇ ਲਖਿ ਬੀਰ ਪਚਾਰੇ ॥
dekh tinai nrip sandh jaraa hatheeaar dhare lakh beer pachaare |

তাদের (পাঁচজনকে) দেখে রাজা জরাসন্ধ তার বর্ম পরিধান করলেন এবং যোদ্ধাদের অভিবাদন জানালেন।

ਪੇਖਹੁ ਆਜ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਨ੍ਰਿਪ ਪੰਚ ਬਲੀ ਜਦੁਬੀਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
pekhahu aaj ayodhan mai nrip panch balee jadubeer sanghaare |

তাদের সঙ্গে দেখে রাজা জরাসন্ধ অস্ত্র ও যোদ্ধাদের দিকে তাকিয়ে বললেন, দেখুন, আজ যুদ্ধক্ষেত্রে কৃষ্ণ পাঁচজন পরাক্রমশালী রাজাকে হত্যা করেছেন।

ਤਾ ਸੰਗਿ ਜਾਇ ਭਿਰੋ ਤੁਮ ਹੂੰ ਤਜਿ ਸੰਕ ਨਿਸੰਕ ਬਜਾਇ ਨਗਾਰੇ ॥
taa sang jaae bhiro tum hoon taj sank nisank bajaae nagaare |

���এখন তুমি নির্ভয়ে গিয়ে তার সাথে যুদ্ধ করতে পার, তোমার তূরী মারতে পার

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਬਤੀਯਾ ਅਤਿ ਕੋਪ ਭਰੇ ਰਨ ਓਰਿ ਪਧਾਰੇ ॥੧੧੩੭॥
yau sun kai prabh kee bateeyaa at kop bhare ran or padhaare |1137|

রাজার এই কথা শুনে সবাই প্রচন্ড ক্রোধে যুদ্ধক্ষেত্রের দিকে রওয়ানা হল।

ਆਵਤ ਹੀ ਜਦੁਬੀਰ ਤਿਨੋ ਰਨ ਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ਜਮ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
aavat hee jadubeer tino ran bhoom bikhai jam roop nihaariyo |

তারা এলে কৃষ্ণ তাদের যুদ্ধক্ষেত্রে যমের প্রকাশরূপে বিচরণ করতে দেখেন

ਪਾਨਿ ਗਹੇ ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੋਊ ਰਨ ਬੀਚ ਤਿਨੋ ਬਲਿਦੇਵ ਹਕਾਰਿਯੋ ॥
paan gahe dhan baan soaoo ran beech tino balidev hakaariyo |

তারা হাতে তীর-ধনুক ধরে বলরামকে চ্যালেঞ্জ করছিল

ਖਗ ਕਸੇ ਕਟਿ ਮੈ ਅੰਗ ਕੌਚ ਲੀਏ ਬਰਛਾ ਅਣਗੇਸ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥
khag kase katt mai ang kauach lee barachhaa anages pukaariyo |

তাদের হাতে ছিল বর্শা এবং সেখানে অঙ্গ-প্রত্যঙ্গে বর্ম শক্ত করা ছিল

ਆਇ ਭਿਰੋ ਹਰਿ ਜੂ ਹਮ ਸਿਉ ਅਬ ਠਾਢੋ ਕਹਾ ਇਹ ਭਾਤ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੧੧੩੮॥
aae bhiro har joo ham siau ab tthaadto kahaa ih bhaat uchaariyo |1138|

অনাগ সিং তার বাঁড়াটা হাতে নিয়ে উচ্চস্বরে বললেন, হে কৃষ্ণ! এখন দাঁড়িয়ে আছো কেন?, এসে আমাদের সাথে ঝগড়া কর।���1138।

ਦੇਖਿ ਤਬੈ ਤਿਨ ਕੋ ਹਰਿ ਜੂ ਤਬ ਹੀ ਰਨ ਮੈ ਪੰਚ ਬੀਰ ਹਕਾਰੇ ॥
dekh tabai tin ko har joo tab hee ran mai panch beer hakaare |

সেই পাঁচ যোদ্ধাকে দেখে কৃষ্ণ তাদের চ্যালেঞ্জ করলেন

ਸ੍ਯਾਮ ਸੁ ਸੈਨ ਚਲਿਯੋ ਇਤ ਤੇ ਉਤ ਤੇਊ ਚਲੇ ਸੁ ਬਜਾਇ ਨਗਾਰੇ ॥
sayaam su sain chaliyo it te ut teaoo chale su bajaae nagaare |

এদিক থেকে কৃষ্ণ অস্ত্র নিয়ে সরে গেলেন এবং অন্য দিক থেকেও তারা শিঙা পিটিয়ে সরে গেলেন।

ਪਟਸਿ ਲੋਹ ਹਥੀ ਪਰਸੇ ਅਗਨਾਯੁਧ ਲੈ ਕਰਿ ਕੋਪ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
pattas loh hathee parase aganaayudh lai kar kop prahaare |

তাদের ইস্পাত-অস্ত্র এবং অগ্নিশস্ত্র নিয়ে তারা প্রচণ্ড ক্রোধে আঘাত করতে লাগল

ਜੂਝਿ ਗਿਰੇ ਇਤ ਕੇ ਉਤ ਕੇ ਭਟ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ਸੁ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੇ ॥੧੧੩੯॥
joojh gire it ke ut ke bhatt bhoom gire su mano matavaare |1139|

উভয় পক্ষের যোদ্ধারা প্রচণ্ড যুদ্ধ করে এবং নেশাগ্রস্ত হয়ে মাটিতে পড়ে যেতে থাকে।

ਜੁਧ ਭਯੋ ਤਿਹ ਠਉਰ ਬਡੋ ਚਢਿ ਕੈ ਸਭ ਦੇਵ ਬਿਵਾਨਨਿ ਆਏ ॥
judh bhayo tih tthaur baddo chadt kai sabh dev bivaanan aae |

একটি ভয়ঙ্কর যুদ্ধ সংঘটিত হয়েছিল

ਕਉਤਕ ਦੇਖਨ ਕਉ ਰਨ ਕੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮਨ ਮੋਦ ਬਢਾਏ ॥
kautak dekhan kau ran ko kab sayaam kahai man mod badtaae |

দেবতারা দেখলেন, তাদের বিমান-যানে বসে যুদ্ধের খেলা দেখে তাদের মন উদ্বেলিত হলো।

ਲਾਗਤ ਸਾਗਨ ਕੇ ਭਟ ਯੌ ਗਿਰ ਅਸਵਨ ਤੇ ਧਰਨੀ ਪਰ ਆਏ ॥
laagat saagan ke bhatt yau gir asavan te dharanee par aae |

বাঁশির আঘাতে যোদ্ধারা ঘোড়া থেকে নেমে মাটিতে পড়ে গেল

ਸੋ ਫਿਰ ਕੈ ਉਠਿ ਜੁਧ ਕਰੈ ਤਿਹ ਕੇ ਗੁਨ ਕਿੰਨ ਗੰਧ੍ਰਬ ਗਾਏ ॥੧੧੪੦॥
so fir kai utth judh karai tih ke gun kin gandhrab gaae |1140|

কবিত, পতিত যোদ্ধারা, উঠে আবার যুদ্ধ করতে লাগলেন এবং গন্ধরব ও কিন্নররা তাদের গুণগান গেয়ে উঠলেন।1140।

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

বগি:

ਕੇਤੇ ਬੀਰ ਭਾਜੇ ਕੇਤੇ ਗਾਜੇ ਪੁਨਿ ਆਇ ਆਇ ਧਾਇ ਧਾਇ ਹਰਿ ਜੂ ਸੋ ਜੁਧ ਵੇ ਕਰਤ ਹੈ ॥
kete beer bhaaje kete gaaje pun aae aae dhaae dhaae har joo so judh ve karat hai |

অনেক যোদ্ধা পালাতে লাগলেন, অনেকেই গর্জে উঠলেন, আবার অনেকে কৃষ্ণের সাথে যুদ্ধ করতে ছুটলেন

ਕੇਤੇ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ਕੇਤੇ ਭਿਰੇ ਗਜ ਮਤਨ ਸੋ ਲਰੇ ਤੇਤੋ ਮ੍ਰਿਤਕ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਛਿਤਿ ਮੈ ਪਰਤ ਹੈ ॥
kete bhoom gire kete bhire gaj matan so lare teto mritak hvai kai chhit mai parat hai |

অনেকে মাটিতে লুটিয়ে পড়ে, নেশাগ্রস্ত হাতির সাথে লড়াই করে মারা যায় এবং অনেকে মাটিতে পড়ে থাকে।

ਅਉਰ ਦਉਰ ਪਰੇ ਮਾਰ ਮਾਰ ਹੀ ਉਚਰੇ ਹਥਿਯਾਰਨ ਉਘਰੇ ਪਗੁ ਏਕ ਨ ਟਰਤ ਹੈ ॥
aaur daur pare maar maar hee uchare hathiyaaran ughare pag ek na ttarat hai |

যোদ্ধাদের মৃত্যুতে, আরও অনেকে অস্ত্র হাতে নিয়ে দৌড়ে এসে চিৎকার করে বলেছে, ‘কিল, কিল’ তারা তাদের অস্ত্র তুলে নিচ্ছে এবং এক কদমও পিছু হটছে না।

ਸ੍ਰਉਣਤ ਉਦਧਿ ਲੋਹ ਆਂਚ ਬੜਵਾਨਲ ਸੀ ਪਉਨ ਬਾਨ ਚਲੈ ਬੀਰ ਤ੍ਰਿਣ ਜਿਉ ਜਰਤ ਹੈ ॥੧੧੪੧॥
sraunat udadh loh aanch barravaanal see paun baan chalai beer trin jiau jarat hai |1141|

রক্তের সাগরে আগুন জ্বলছে এবং যোদ্ধারা দ্রুতগামী তীর নিক্ষেপ করছে

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਅਣਗੇਸ ਬਲੀ ਤਬ ਕੋਪਿ ਭਰਿਯੋ ਮਨਿ ਜਾਨ ਨਿਦਾਨ ਕੀ ਮਾਰ ਮਚੀ ਜਬ ॥
anages balee tab kop bhariyo man jaan nidaan kee maar machee jab |

বলওয়ান অনঙ্গ সিং তখন ক্রোধে ভরা, (যখন) তিনি মনে মনে জানতেন যে ওরাক আঘাত পেয়েছে।

ਸ੍ਯੰਦਨ ਪੈ ਚਢਿ ਕੈ ਕਢਿ ਕੈ ਕਸਿ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਤਨਾਇ ਲਈ ਤਬ ॥
sayandan pai chadt kai kadt kai kas baan kamaan tanaae lee tab |

অনগ সিং, এটিকে একটি সিদ্ধান্তমূলক যুদ্ধ মনে করে, ক্রোধে ভরা এবং তার রথে আরোহণ করে, তিনি তার তলোয়ার বের করলেন এবং তার ধনুকও টেনে নিলেন।

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰਿਤਨਾ ਹੂ ਕੇ ਊਪਰਿ ਆਇ ਪਰਿਯੋ ਤਿਨ ਬੀਰ ਹਨੇ ਸਬ ॥
sree har kee pritanaa hoo ke aoopar aae pariyo tin beer hane sab |

তিনি কৃষ্ণের সেনাবাহিনীকে আক্রমণ করে বীর যোদ্ধাদের ধ্বংস করেন

ਭਾਜਿ ਗਏ ਤਮ ਸੇ ਅਰਿ ਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਵਤ ਭਯੋ ਰਨਿ ਸੂਰਜ ਕੀ ਛਬਿ ॥੧੧੪੨॥
bhaaj ge tam se ar yau nrip paavat bhayo ran sooraj kee chhab |1142|

সূর্যের আগে যেমন অন্ধকার দ্রুত সরে যায়, তেমনি রাজা অনগ সিং-এর আগে শত্রুর সৈন্যদল দ্রুত চলে যায়।1142।

ਪ੍ਰੇਰਿ ਤੁਰੰਗ ਸੁ ਆਗੇ ਭਯੋ ਕਰਿ ਲੈ ਅਸਿ ਢਾਰ ਬਡੀ ਧਰ ਕੈ ॥
prer turang su aage bhayo kar lai as dtaar baddee dhar kai |

সমস্ত বড় তরবারি এবং ঢাল হাতে নিয়ে এবং ঘোড়ায় চড়ে তিনি (সমস্ত সেনাবাহিনীর) সামনে এগিয়ে গেলেন।

ਕਛੁ ਜਾਦਵ ਸੋ ਤਿਨਿ ਜੁਧੁ ਕਰਿਯੋ ਨ ਟਰਿਯੋ ਤਿਨ ਸੋ ਪਗ ਦੁਇ ਡਰ ਕੈ ॥
kachh jaadav so tin judh kariyo na ttariyo tin so pag due ddar kai |

তার ঘোড়াকে এগিয়ে নিয়ে এবং তার তলোয়ার এবং ঢাল হাতে নিয়ে তিনি এগিয়ে গেলেন এবং তার পদক্ষেপগুলি পিছনে না ফেলে কিছু যাদবদের সাথে যুদ্ধ করলেন।

ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਆਇ ਅਰਿਯੋ ਬਹੁ ਬੀਰਨ ਪ੍ਰਾਨ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਕੈ ॥
jadubeer ke saamuhe aae ariyo bahu beeran praan bidaa kar kai |

বহু বীর যোদ্ধাকে হত্যা করে তিনি এসে কৃষ্ণের সামনে দৃঢ়ভাবে দাঁড়িয়ে বললেন, আমি শপথ করেছি যে আমি আমার বাড়িতে ফিরে যাব না।

ਗ੍ਰਿਹੁ ਕੋ ਨ ਚਲੋ ਇਹ ਮੋ ਪ੍ਰਨ ਹੈ ਕਿਧੋ ਪ੍ਰਾਨ ਤਜਉ ਕਿ ਤ੍ਵੈ ਮਰਿ ਕੈ ॥੧੧੪੩॥
grihu ko na chalo ih mo pran hai kidho praan tjau ki tvai mar kai |1143|

হয় আমি শেষ নিঃশ্বাস ত্যাগ করব নয়তো তোমাকে হত্যা করব।���1143.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਅਸਿ ਕੋ ਗਹਿ ਕੈ ਜਦੁਬੀਰ ਚਮੂ ਕਹੁ ਜਾਇ ਹਕਾਰਾ ॥
yau keh kai as ko geh kai jadubeer chamoo kahu jaae hakaaraa |

এই বলিয়া তরবারি হাতে লইয়া কৃষ্ণের বাহিনীকে চ্যালেঞ্জ করিলেন