শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 477


ਤੀਜਨ ਨੈਨ ਦਿਖਾਇ ਗਿਰਾਵਤ ਚਉਥਨ ਚੌਪ ਚਪੇਟਨ ਮਾਰੈ ॥
teejan nain dikhaae giraavat chauthan chauap chapettan maarai |

ক্ষিপ্ত চোখ দেখিয়ে তৃতীয় জনকে নিচে নামিয়ে দিচ্ছে আর চতুর্থ জনকে থাপ্পড় মেরে হত্যা করছে।

ਚੀਰ ਦਏ ਅਰਿ ਕੇ ਉਰਿ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਸੂਰਨ ਕੇ ਅੰਗਿ ਅੰਗਿ ਪ੍ਰਚਾਰੈ ॥
cheer de ar ke ur sree har sooran ke ang ang prachaarai |

যোদ্ধাদের অঙ্গ-প্রত্যঙ্গে আঘাত করে কৃষ্ণ তাদের হৃদয় ছিঁড়ে ফেলেছেন

ਧੀਰ ਤਹਾ ਭਟ ਕਉਨ ਧਰੈ ਜਦੁਬੀਰ ਜਬੈ ਤਿਹ ਓਰਿ ਸਿਧਾਰੈ ॥੧੭੯੫॥
dheer tahaa bhatt kaun dharai jadubeer jabai tih or sidhaarai |1795|

সে যেদিকেই যায় না কেন, সব যোদ্ধাদের সহ্য শক্তি হারিয়ে যায়।1795।

ਰੋਸ ਭਰਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਦੁਜਨ ਸੈਨ ਨਿਹਾਰਿ ਪਰੈ ॥
ros bhariyo jab hee brij naaeik dujan sain nihaar parai |

ক্রোধে ভরা ভগবান শ্রীকৃষ্ণ শত্রুর সৈন্যদল দেখে চলে গেলেন,

ਤੁਮ ਹੂੰ ਧੌ ਬਿਚਾਰ ਕਹੋ ਚਿਤ ਮੈ ਜਗਿ ਕਉਨ ਬੀਓ ਭਟ ਧੀਰ ਧਰੈ ॥
tum hoon dhau bichaar kaho chit mai jag kaun beeo bhatt dheer dharai |

ব্রজের বীর যখন শত্রুর সৈন্যের দিকে ক্রুদ্ধ দৃষ্টিতে তাকায়, তখন আপনি ভেবেচিন্তে বলতে পারেন যে এমন যোদ্ধা আর কে, যে তার ধৈর্য ধরে রাখতে পারে?

ਜੋਊ ਸਾਹਸ ਕੈ ਸਬ ਆਯੁਧ ਲੈ ਸੰਗਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਆਇ ਕੈ ਨੈਕੁ ਅਰੈ ॥
joaoo saahas kai sab aayudh lai sang sayaam ke aae kai naik arai |

শ্যাম কবি বলেছেন, "যে সাহস করে এবং সমস্ত অস্ত্র নিয়ে শ্রীকৃষ্ণের সাথে দাঁড়ায়,

ਤਿਹ ਕਉ ਜਦੁਬੀਰ ਤਿਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਬਿਨ ਪ੍ਰਾਨ ਕਰੈ ॥੧੭੯੬॥
tih kau jadubeer tihee chhin mai kab sayaam kahai bin praan karai |1796|

যে কোন যোদ্ধা সাহসের সাথে কৃষ্ণের সাথে সামান্য হলেও যুদ্ধ করার চেষ্টা করে, তাকে কৃষ্ণের হাতে নিমিষেই হত্যা করা হয়।1796।

ਜੋ ਭਟ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਸਬੈ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਪੈ ਅਤਿ ਐਡੋ ਸੁ ਆਵੈ ॥
jo bhatt sasatr sanbhaar sabai brijanaaeik pai at aaiddo su aavai |

(কবি) শ্যাম বলেছেন, যে যোদ্ধা সমস্ত বর্ম নিয়ে শ্রীকৃষ্ণের উপর আরোহণ করেন;

ਜੋ ਕੋਊ ਦੂਰ ਤੇ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਕੇ ਸ੍ਯਾਮ ਪੈ ਬਾਨ ਚਲਾਵੈ ॥
jo koaoo door te sayaam bhanai dhan taan ke sayaam pai baan chalaavai |

যে কোন যোদ্ধা অস্ত্র হাতে নিয়ে গর্বের সাথে কৃষ্ণের সামনে আসেন এবং দূর থেকে তার ধনুক টেনে তীর নিক্ষেপ করেন।

ਜੋ ਅਰਿ ਆਇ ਸਕੈ ਨਹੀ ਸਾਮੁਹੇ ਦੂਰ ਤੇ ਠਾਢੇ ਈ ਗਾਲ ਬਜਾਵੈ ॥
jo ar aae sakai nahee saamuhe door te tthaadte ee gaal bajaavai |

যে শত্রুর কাছে এগিয়ে আসতে পারে না এবং দূরে দাঁড়িয়ে ঘেউ ঘেউ করে;

ਤਾਹਿ ਕਉ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਚਿਤੈ ਸਰ ਏਕ ਹੀ ਸੋ ਪਰਲੋਕਿ ਪਠਾਵੈ ॥੧੭੯੭॥
taeh kau sree brijanaath chitai sar ek hee so paralok patthaavai |1797|

এবং তুচ্ছ-তাচ্ছিল্য করে কথা বলে এবং তার কাছে আসে না, কৃষ্ণ তাকে তার দূর-দৃষ্টিতে দেখে, তাকে একটি তীর দিয়ে পরলোকে পাঠাচ্ছেন..1797।

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিট

ਦੇਖ ਦਸਾ ਤਿਨ ਕੀ ਬਡੇਈ ਬੀਰ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਰਾਮ ਭਨੈ ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਚਿਤ ਮੈ ਰਿਸਾਤ ਹੈ ॥
dekh dasaa tin kee baddeee beer satran ke raam bhanai aaisee bhaat chit mai risaat hai |

তাদের এমন দুর্দশা দেখে শত্রুপক্ষের মহান যোদ্ধারা ক্ষিপ্ত হয়ে উঠছেন

ਲੀਨੇ ਕਰਵਾਰਿ ਮਾਰ ਮਾਰ ਹੀ ਉਚਾਰ ਸਮੁਹਾਇ ਆਇ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਸੋ ਜੁਧੁ ਹੀ ਮਚਾਤ ਹੈ ॥
leene karavaar maar maar hee uchaar samuhaae aae sayaam joo so judh hee machaat hai |

তারা ক্রোধে, "হত্যা কর, হত্যা কর" বলে চিৎকার করে কৃষ্ণের সাথে যুদ্ধ করছে

ਏਕ ਨਿਜਕਾਤ ਨਹੀ ਮਨ ਮੈ ਡਰਾਤ ਮੁਸਕਾਇ ਘਾਇ ਖਾਤ ਮਨੋ ਸਬੈ ਏਕ ਜਾਤਿ ਹੈ ॥
ek nijakaat nahee man mai ddaraat musakaae ghaae khaat mano sabai ek jaat hai |

তাদের অনেকেই ভয়ে কাছে না এসে দূর থেকে হাসিমুখে ক্ষত গ্রহন করছে

ਗਾਲਹਿ ਬਜਾਤ ਏਕ ਹਰਖ ਬਢਾਤ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮ ਕਰਾਤ ਤੇ ਵੇ ਸੁਰਗਿ ਸਿਧਾਤ ਹੈ ॥੧੭੯੮॥
gaaleh bajaat ek harakh badtaat chhatr dharam karaat te ve surag sidhaat hai |1798|

তাদের মধ্যে অনেকেই দূর থেকে গালে খেলছে, কিন্তু তাদের মধ্যে অনেকেই ক্ষত্রিয়দের কর্তব্য পালন করে স্বর্গে চলে যাচ্ছে।1798।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਕੇ ਬਲ ਲਾਇਕ ਜੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸੋਊ ਸਾਮੁਹੇ ਆਵੈ ॥
brijanaaeik ke bal laaeik je kab sayaam kahai soaoo saamuhe aavai |

কবি বলেছেন শ্যাম, যিনি শ্রীকৃষ্ণের শক্তির সমান, এগিয়ে আসেন

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕ੍ਰੁਧ ਭਰੇ ਅਤਿ ਜੁਧ ਮਚਾਵੈ ॥
baan kamaan kripaan gadaa geh krudh bhare at judh machaavai |

যারা কৃষ্ণের সাথে যুদ্ধ করতে সক্ষম, তারা তার সামনে এসে ধনুক, তীর, তলোয়ার, গদা ইত্যাদি ধরে ভয়ঙ্কর যুদ্ধ করছে।

ਏਕ ਪਰੈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਧਰਾ ਇਕ ਸੀਸ ਕਟੇ ਰਨ ਭੂਮਹਿ ਧਾਵੈ ॥
ek parai bin praan dharaa ik sees katte ran bhoomeh dhaavai |

কেউ প্রাণহীন হয়ে মাটিতে লুটিয়ে পড়ছে, কেউ যুদ্ধের ময়দানে ঘুরে বেড়াচ্ছে, যদিও তার মাথা কাটা হয়েছে।

ਏਕਨ ਕੀ ਬਰ ਲੋਥ ਪਰੀ ਕਰ ਸੋ ਗਹਿ ਕੈ ਅਰਿ ਓਰਿ ਚਲਾਵੈ ॥੧੭੯੯॥
ekan kee bar loth paree kar so geh kai ar or chalaavai |1799|

কেউ পড়ে থাকা লাশগুলো ধরে শত্রুর দিকে ছুড়ে দিচ্ছে।1799।

ਸੂਰ ਸੁ ਏਕ ਹਨੈ ਤਹ ਬਾਜ ਤਹਾ ਇਕ ਬੀਰ ਬਡੇ ਗਜ ਮਾਰੈ ॥
soor su ek hanai tah baaj tahaa ik beer badde gaj maarai |

যোদ্ধারা ঘোড়া, হাতি এবং যোদ্ধাদের হত্যা করেছে

ਏਕ ਰਥੀ ਬਲਵਾਨ ਹਨੈ ਇਕ ਪਾਇਕ ਮਾਰ ਕੈ ਬੀਰ ਪਛਾਰੈ ॥
ek rathee balavaan hanai ik paaeik maar kai beer pachhaarai |

অনেক শক্তিশালী রথ-সওয়ার এবং পায়ে চলা সৈন্য নিহত হয়েছে

ਏਕ ਭਜੇ ਲਖਿ ਆਹਵ ਕਉ ਇਕ ਘਾਇਲ ਘਾਇਲ ਕੋ ਲਲਕਾਰੈ ॥
ek bhaje lakh aahav kau ik ghaaeil ghaaeil ko lalakaarai |

যুদ্ধের নৃশংসতা দেখে অনেকেই পালিয়ে গেছে

ਏਕ ਲਰੈ ਨ ਡਰੈ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਧਾਇ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥੧੮੦੦॥
ek larai na ddarai ghan sayaam ko dhaae kripaan ke ghaae prahaarai |1800|

আহতদের অনেকেই আহতদের চ্যালেঞ্জ করছে, অনেকে নির্ভয়ে যুদ্ধ করছে এবং এদিক-ওদিক দৌড়াচ্ছে, তলোয়ার দিয়ে আঘাত করছে।1800।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਘੇਰਿ ਲੀਓ ਚਹੂੰ ਓਰ ਹਰਿ ਬੀਰਨਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ॥
gher leeo chahoon or har beeran sasatr sanbhaar |

(শত্রু) যোদ্ধারা বর্ম হাতে নিয়ে শ্রীকৃষ্ণকে চারদিক থেকে ঘিরে রেখেছে।

ਬਾਰਿ ਖੇਤ ਜਿਉ ਛਾਪ ਨਗ ਰਵਿ ਸਸਿ ਜਿਉ ਪਰਿਵਾਰਿ ॥੧੮੦੧॥
baar khet jiau chhaap nag rav sas jiau parivaar |1801|

অস্ত্রধারী যোদ্ধারা কৃষ্ণকে চারদিক থেকে ঘিরে রেখেছে যেমন মাঠের চারপাশে বেষ্টনী, জড়ো করা মূল্যবান পাথরের আংটি এবং সূর্য ও চন্দ্রকে ঘিরে সূর্য ও চন্দ্রের গোলক।1801।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਘੇਰਿ ਲੀਓ ਹਰਿ ਕਉ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਨਾਥ ਸਰਾਸਨ ਲੀਨੋ ॥
gher leeo har kau jab hee tab sree jadunaath saraasan leeno |

কৃষ্ণকে ঘিরে ধরলে তিনি তাঁর ধনুক ও তীর হাতে ধরলেন

ਦੁਜਨ ਸੈਨ ਬਿਖੈ ਧਸਿ ਕੈ ਛਿਨ ਮੈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਘਨੋ ਦਲੁ ਕੀਨੋ ॥
dujan sain bikhai dhas kai chhin mai bin praan ghano dal keeno |

শত্রুর সৈন্যবাহিনীতে অনুপ্রবেশ করে তিনি মুহূর্তের মধ্যে অসংখ্য সেনা-যোদ্ধাকে হত্যা করেন

ਲੋਥ ਪੈ ਲੋਥ ਗਈ ਪਰਿ ਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਰਿਯੋ ਅਤਿ ਜੁਧੁ ਪ੍ਰਬੀਨੋ ॥
loth pai loth gee par kai ih bhaat kariyo at judh prabeeno |

তিনি এত নিপুণভাবে যুদ্ধ পরিচালনা করেছিলেন যে লাশের উপর লাশ পড়েছিল

ਜੋ ਕੋਊ ਸਾਮੁਹੇ ਆਇ ਅਰਿਓ ਅਰਿ ਸੋ ਗ੍ਰਿਹ ਜੀਵਤ ਜਾਨ ਨ ਦੀਨੋ ॥੧੮੦੨॥
jo koaoo saamuhe aae ario ar so grih jeevat jaan na deeno |1802|

যে শত্রু তার সামনে এসেছিল, কৃষ্ণ তাকে জীবিত থাকতে দেননি।

ਬਹੁ ਬੀਰ ਹਨੇ ਲਖਿ ਕੈ ਰਨ ਮੈ ਬਰ ਬੀਰ ਬਡੇ ਅਤਿ ਕੋਪ ਭਰੇ ॥
bahu beer hane lakh kai ran mai bar beer badde at kop bhare |

যুদ্ধক্ষেত্রে এত বীরদের মৃত্যু দেখে মহান যোদ্ধারা ক্রোধে ভরা।

ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਊਪਰਿ ਆਇ ਪਰੇ ਹਠਿ ਕੈ ਮਨ ਮੈ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰੇ ॥
jadubeer ke aoopar aae pare hatth kai man mai nahee naik ddare |

অধিকাংশ সৈন্য নিহত হতে দেখে অনেক পরাক্রমশালী যোদ্ধা ক্রুদ্ধ হয়ে অবিরাম ও নির্ভীকভাবে কৃষ্ণের উপর ঝাপিয়ে পড়েন।

ਸਬ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ਕਰੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਨਹੀ ਪੈਗੁ ਟਰੇ ॥
sab sasatr sanbhaar prahaar karai kab sayaam kahai nahee paig ttare |

তারা সবাই অস্ত্র হাতে, হাতাহাতি করেছে এবং এক পাও পিছিয়ে যায়নি

ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸਰਾਸਨ ਲੈ ਤਿਨ ਕੇ ਸਰ ਏਕ ਹੀ ਏਕ ਸੋ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰੇ ॥੧੮੦੩॥
brijanaath saraasan lai tin ke sar ek hee ek so praan hare |1803|

কৃষ্ণ তার ধনুক তুলে নিয়ে একটি তীর দিয়ে সবাইকে হত্যা করলেন।

ਬਹੁ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ਬਰ ਬੀਰ ਜਬੈ ਜੇਊ ਸੂਰ ਰਹੇ ਮਨ ਕੋਪੁ ਪਗੇ ॥
bahu bhoom gire bar beer jabai jeaoo soor rahe man kop page |

অনেক সৈন্যকে মাটিতে শুইয়ে দেখে

ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਨਿਹਾਰਿ ਉਚਾਰਤ ਯੌ ਸਬ ਗੂਜਰ ਪੂਤ ਕੇ ਕਉਨ ਭਗੇ ॥
brijanaath nihaar uchaarat yau sab goojar poot ke kaun bhage |

যোদ্ধা দেবতা অত্যন্ত ক্রোধান্বিত হয়ে কৃষ্ণের দিকে তাকিয়ে বললেন, “এই দুধওয়ালার ছেলের ভয়ে কে পালাবে?

ਅਬ ਯਾ ਕਹੁ ਮਾਰਤ ਹੈ ਰਨ ਮੈ ਮਨ ਮੈ ਰਸ ਬੀਰ ਮਿਲੇ ਉਮਗੇ ॥
ab yaa kahu maarat hai ran mai man mai ras beer mile umage |

“আমরা এখনই যুদ্ধক্ষেত্রে হত্যা করব

ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਤੀਰ ਛੁਟੇ ਤੇ ਡਰੇ ਭਟ ਜਿਉ ਕੋਊ ਸੋਵਤ ਚਉਕ ਜਗੇ ॥੧੮੦੪॥
jadubeer ke teer chhutte te ddare bhatt jiau koaoo sovat chauk jage |1804|

কিন্তু যাদবদের বীর কৃষ্ণের তীর নিক্ষেপে সকলের মায়া ভেঙ্গে গেল এবং দেখা গেল যোদ্ধারা ঘুম থেকে জেগে উঠেছে।1804।

ਝੂਲਨਾ ਛੰਦ ॥
jhoolanaa chhand |

ঝুলনা স্তবক

ਲੀਯੋ ਪਾਨਿ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਚਕ੍ਰ ਭਗਵਾਨ ਜੂ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਸਤ੍ਰੁ ਕੀ ਸੈਨ ਕੁਟੀ ॥
leeyo paan sanbhaar kai chakr bhagavaan joo krodh kai satru kee sain kuttee |

কৃষ্ণ ক্রোধে চাকতিটি হাতে নিয়ে শত্রুর সৈন্যদের কেটে ফেললেন, যুদ্ধের ভয়াবহতায় পৃথিবী কেঁপে উঠল।

ਮਹੀ ਚਾਲ ਕੀਨੋ ਦਸੋ ਨਾਗ ਭਾਗੇ ਰਮਾ ਨਾਥ ਜਾਗੇ ਹਰਹਿ ਡੀਠ ਛੁਟੀ ॥
mahee chaal keeno daso naag bhaage ramaa naath jaage hareh ddeetth chhuttee |

দশজন নাগ পালিয়ে গেল, বিষ্ণু ঘুম থেকে জেগে উঠলেন এবং শিবের ধ্যান বিঘ্নিত হল

ਘਨੀ ਮਾਰ ਸੰਘਾਰਿ ਬਿਦਾਰ ਕੀਨੀ ਘਨੀ ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਦੇਖ ਕੈ ਸੈਨ ਫੁਟੀ ॥
ghanee maar sanghaar bidaar keenee ghanee sayaam ko dekh kai sain futtee |

মেঘের মতো ছুটে আসা সৈন্যদের কৃষ্ণ হত্যা করলেন, কৃষ্ণকে দেখে সেনাবাহিনীর একটি বড় অংশ টুকরো টুকরো হয়ে গেল।

ਐਸੇ ਸ੍ਯਾਮ ਭਾਖੈ ਮਹਾ ਸੂਰਮੋ ਕੀ ਤਹਾ ਆਪਨੀ ਜੀਤ ਕੀ ਆਸ ਤੁਟੀ ॥੧੮੦੫॥
aaise sayaam bhaakhai mahaa sooramo kee tahaa aapanee jeet kee aas tuttee |1805|

কবি শ্যাম বলেছেন যে সেখানে যোদ্ধাদের বিজয়ের আশা শেষ হয়েছিল।১৮০৫।

ਘਨੀ ਮਾਰਿ ਮਾਚੀ ਤਹਾ ਕਾਲਿ ਨਾਚੀ ਘਨੇ ਜੁਧ ਕਉ ਛਾਡਿ ਕੈ ਬੀਰ ਭਾਗੇ ॥
ghanee maar maachee tahaa kaal naachee ghane judh kau chhaadd kai beer bhaage |

সেখানে একটি ভয়ঙ্কর যুদ্ধ শুরু হয়, মৃত্যু নাচতে থাকে এবং যোদ্ধারা যুদ্ধ ছেড়ে পালিয়ে যায়

ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕੇ ਲਾਗਤੇ ਹੀ ਐਸੇ ਸ੍ਯਾਮ ਭਾਖੈ ਘਨਿਯੋ ਪ੍ਰਾਨ ਤ੍ਯਾਗੇ ॥
krisan baan kamaan ke laagate hee aaise sayaam bhaakhai ghaniyo praan tayaage |

কৃষ্ণের তীরের আঘাতে সেখানে অনেকেই শেষ নিঃশ্বাস ত্যাগ করেন