শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 833


ਭਈ ਨਾਹਿ ਨਹਿ ਹੈ ਨ ਹ੍ਵੈਹੈ ਤ੍ਰਿਵੈਸੀ ॥
bhee naeh neh hai na hvaihai trivaisee |

এরকম মেয়ে ছিল না, হবেও না।

ਮਨੋ ਜਛਨੀ ਨਾਗਨੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨੈਸੀ ॥੫॥
mano jachhanee naaganee kinranaisee |5|

তিনি যেন জছনি, নাগনি বা পরীর (দেবী) প্রতীক।(5)

ਤਿਨਕ ਦੇਸ ਕੇ ਰਾਵ ਸੌ ਨੇਹ ਠਾਨ੍ਰਯੋ ॥
tinak des ke raav sau neh tthaanrayo |

(তিনি) সেই দেশের রাজার সাথে প্রেম করতে লাগলেন।

ਮਹਾ ਚਤੁਰ ਤਿਹ ਚਿਤ ਕੇ ਬੀਚ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
mahaa chatur tih chit ke beech jaanayo |

রাজা ভূমি তাকে ভালবাসতে শুরু করলেন এবং রাজা তাকে খুব জ্ঞানী মনে করলেন

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਆਨੂਪ ਤਾ ਕੋ ਬਿਰਾਜੈ ॥
adhik roop aanoop taa ko biraajai |

তার খুব সুন্দর রূপ ছিল,

ਲਖੇ ਜਾਹਿ ਕੰਦ੍ਰਪ ਕੋ ਦ੍ਰਪ ਭਾਜੈ ॥੬॥
lakhe jaeh kandrap ko drap bhaajai |6|

তিনি অত্যন্ত আনন্দদায়ক ছিল. এমনকি, কিউপিডের অহংকারও ভেঙ্গে গেছে।(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤ ਤਾ ਸੌ ਕਰੀ ਚਿਤ ਮੈ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥
adhik preet taa sau karee chit mai chatur pachhaan |

জ্ঞানী ভদ্রমহিলা রাজাকে অত্যন্ত আদর করতেন এবং নৈতিকতার সমস্ত নিয়ম উপেক্ষা করেছিলেন।

ਛਾਡਿ ਦਈ ਲਜਾ ਸਭੈ ਬਧੀ ਬਿਰਹ ਕੇ ਬਾਨ ॥੭॥
chhaadd dee lajaa sabhai badhee birah ke baan |7|

তার প্রেমের ধনুক থেকে বেরিয়ে আসা তীরগুলির সাথে তিনি যন্ত্রণা অনুভব করেছিলেন।(7)

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

তোতাক ছন্দ

ਲਖਿ ਰੂਪ ਲਲਾ ਜੂ ਕੋ ਰੀਝ ਰਹੀ ॥
lakh roop lalaa joo ko reejh rahee |

(তার) প্রেয়সীর রূপ দেখে সে খুশি হয়ে গেল।

ਜਿਹ ਜੋਤ ਪ੍ਰਭਾ ਨਹਿ ਜਾਤ ਕਹੀ ॥
jih jot prabhaa neh jaat kahee |

তিনি তার প্রিয়জনকে দেখে এতটাই আনন্দিত হয়েছিলেন যে এটি বর্ণনা করা যাবে না।

ਨਿਸ ਏਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਿਹ ਬੋਲ ਲਿਯੋ ॥
nis ek triyaa tih bol liyo |

একদিন সেই মহিলা রাজাকে ডাকলেন

ਮਨ ਭਾਵਤ ਭੂਪ ਸੌ ਭੋਗ ਕਿਯੋ ॥੮॥
man bhaavat bhoop sau bhog kiyo |8|

এক রাতে তিনি রাজাকে আমন্ত্রণ জানিয়েছিলেন এবং ইচ্ছাকৃতভাবে তাঁর সাথে প্রেম করেছিলেন।(8)

ਸਿਗਰੀ ਨਿਸ ਭੂਪ ਸੌ ਭੋਗ ਕਰਿਯੋ ॥
sigaree nis bhoop sau bhog kariyo |

যখন সে নিজেকে কামুক কাজকর্মে মগ্ন রাখছিল, সেই মহিলার

ਇਹ ਬੀਚ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਤਿ ਆਨ ਪਰਿਯੋ ॥
eih beech triyaa pat aan pariyo |

মনে হল স্বামী আসছে।

ਤਿਹ ਆਵਤ ਜਾਨਿ ਡਰੀ ਹਿਯ ਮੈ ॥
tih aavat jaan ddaree hiy mai |

তাকে (তার দিকে) এগিয়ে যেতে দেখে সে ভয় পেয়ে গেল এবং সে

ਇਹ ਭਾਤਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਠਟਿਯੋ ਜਿਯ ਮੈ ॥੯॥
eih bhaat charitr tthattiyo jiy mai |9|

তাকে এভাবে প্রতারণা করার পরিকল্পনা করা হয়েছিল।(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਤਕਿਯਾ ਕਰਿ ਰਾਖ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਆਪਣੀ ਸੇਜ ਬਣਾਇ ॥
takiyaa kar raakhayo nripeh aapanee sej banaae |

সে ঢেকে রাজাকে বালিশের মত বিছানায় শুইয়ে দিয়েছিল

ਜਾਇ ਪਿਯਹਿ ਆਗੇ ਲਿਯੋ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਇ ॥੧੦॥
jaae piyeh aage liyo param preet upajaae |10|

সেখানে তার স্বামী (10)

ਭੂਪ ਲਖ੍ਯੋ ਚਿਤ ਮੈ ਫਸ੍ਯੋ ਆਨਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਹੇਤ ॥
bhoop lakhayo chit mai fasayo aan triyaa ke het |

রাজা মনে মনে ভাবলেন প্রেমে জড়িয়ে পড়েছেন,

ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਡਰਿਯੋ ਸ੍ਵਾਸ ਨ ਊਚੋ ਲੇਤ ॥੧੧॥
adhik chit bheetar ddariyo svaas na aoocho let |11|

কিন্তু তিনি ভয় পেয়েছিলেন এবং জোরে জোরে শ্বাসও নিতে পারছিলেন না।(11)

ਪਤਿ ਸੌ ਅਤਿ ਰਤਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ਰਹੀ ਗਰੇ ਲਪਟਾਇ ॥
pat sau at rat maan kai rahee gare lapattaae |

স্বামীকে আঁকড়ে ধরে সে প্রেম করতে থাকে।

ਕਿਯੋ ਸਿਰਾਨੋ ਭੂਪ ਕੋ ਸੋਇ ਰਹੇ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੧੨॥
kiyo siraano bhoop ko soe rahe sukh paae |12|

রাজাকে তাদের বালিশ হিসাবে ব্যবহার করে তারা শান্তিতে ঘুমিয়ে পড়ে।(12)

ਭੋਰ ਭਏ ਉਠਿ ਪਿਯ ਗਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ॥
bhor bhe utth piy gayo nrip so bhog kamaae |

সকালে স্বামী চলে গেলে তিনি রাজাকে বের করে দেন

ਕਾਢਿ ਸਿਰਾਨਾ ਤੇ ਤੁਰਤ ਸਦਨ ਦਿਯੋ ਪਹੁਚਾਇ ॥੧੩॥
kaadt siraanaa te turat sadan diyo pahuchaae |13|

বালিশ থেকে, এবং শারীরিক সম্পর্কের পরে তাকে বাড়িতে যেতে দিন।(13)

ਜੇ ਜੇ ਸ੍ਯਾਨੇ ਹ੍ਵੈ ਜਗਤ ਮੈ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋ ਕਰਤ ਪ੍ਯਾਰ ॥
je je sayaane hvai jagat mai triy so karat payaar |

পৃথিবীতে যারা জ্ঞানী এবং নারীকে ভালোবাসে,

ਤਾਹਿ ਮਹਾ ਜੜ ਸਮੁਝਿਯੈ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੧੪॥
taeh mahaa jarr samujhiyai chit bheetar niradhaar |14|

জ্ঞানীরা যারা নারীকে ভালোবাসে, তাদেরকে অযৌক্তিক মনে করা উচিত।(14)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਬੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦॥੩੭੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade beesavo charitr samaapatam sat subham sat |20|379|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ ক্রিটার কথোপকথনের বিংশতম উপমা, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (20)(379)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਭੂਪ ਬੰਦ ਗ੍ਰਿਹ ਨਿਜੁ ਸੁਤਹਿ ਗਹਿ ਕਰਿ ਦਿਯੋ ਪਠਾਇ ॥
bhoop band grih nij suteh geh kar diyo patthaae |

রাজা তার ছেলেকে ধরে জেলে পাঠালেন, এবং

ਪ੍ਰਾਤ ਸਮੈ ਮੰਤ੍ਰੀ ਸਹਿਤ ਬਹੁਰੋ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥੧॥
praat samai mantree sahit bahuro liyo bulaae |1|

সকালে মন্ত্রীর মাধ্যমে তাকে আবার ডেকে পাঠান।

ਰੀਝ ਰਾਇ ਐਸੇ ਕਹ੍ਯੋ ਬਚਨ ਮੰਤ੍ਰਿਯਨ ਸੰਗ ॥
reejh raae aaise kahayo bachan mantriyan sang |

তারপর তিনি মন্ত্রীকে ক্রিতার বর্ণনা করতে বললেন

ਪੁਰਖ ਤ੍ਰਿਯਨ ਚਤੁਰਨ ਚਰਿਤ ਮੋ ਸੋ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੨॥
purakh triyan chaturan charit mo so karahu prasang |2|

জ্ঞানী পুরুষ ও নারী-২

ਤੀਰ ਸਤੁਦ੍ਰਵ ਕੇ ਹੁਤੋ ਪੁਰ ਅਨੰਦ ਇਕ ਗਾਉ ॥
teer satudrav ke huto pur anand ik gaau |

সুতলজ নদীর তীরে আনাদপুর নামে একটি গ্রাম ছিল।

ਨੇਤ੍ਰ ਤੁੰਗ ਕੇ ਢਿਗ ਬਸਤ ਕਾਹਲੂਰ ਕੇ ਠਾਉ ॥੩॥
netr tung ke dtig basat kaahaloor ke tthaau |3|

এটি কাহলুর রাজ্যে অবস্থিত নয়না দেবীর কাছে অবস্থিত ছিল। (3)

ਤਹਾ ਸਿਖ ਸਾਖਾ ਬਹੁਤ ਆਵਤ ਮੋਦ ਬਢਾਇ ॥
tahaa sikh saakhaa bahut aavat mod badtaae |

সেখানে বেশ কিছু শিখ আসতেন আনন্দে,

ਮਨ ਬਾਛਤ ਮੁਖਿ ਮਾਗ ਬਰ ਜਾਤ ਗ੍ਰਿਹਨ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੪॥
man baachhat mukh maag bar jaat grihan sukh paae |4|

এবং তাদের উচ্চাকাঙ্ক্ষা পূর্ণ হওয়ার পর তারা তাদের বাড়িতে ফিরে যেতেন।(4)

ਏਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਧਨਵੰਤ ਕੀ ਤੌਨ ਨਗਰ ਮੈ ਆਨਿ ॥
ek triyaa dhanavant kee tauan nagar mai aan |

সেই শহরে এক ধনী লোকের স্ত্রী এসেছিল।

ਹੇਰਿ ਰਾਇ ਪੀੜਤ ਭਈ ਬਿਧੀ ਬਿਰਹ ਕੇ ਬਾਨ ॥੫॥
her raae peerrat bhee bidhee birah ke baan |5|

তিনি রাজার জন্য পড়েছিলেন এবং তাঁর প্রেমের তীর দিয়ে বিদ্ধ হয়েছিলেন।(5)

ਮਗਨ ਦਾਸ ਤਾ ਕੋ ਹੁਤੋ ਸੋ ਤਿਨ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
magan daas taa ko huto so tin liyo bulaae |

তার একজন চাকর ছিল, মগন দাস যাকে সে ডাকত,

ਕਛੁਕ ਦਰਬ ਤਾ ਕੋ ਦਿਯੋ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥੬॥
kachhuk darab taa ko diyo aaise kahiyo banaae |6|

এবং তাকে কিছু টাকা দিলেন এবং তাকে এভাবে বোঝালেন।(6)

ਨਗਰ ਰਾਇ ਤੁਮਰੋ ਬਸਤ ਤਾਹਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ॥
nagar raae tumaro basat taeh milaavahu mohi |

'তুমি আমাকে রাজার সাথে দেখা কর।

ਤਾਹਿ ਮਿਲੇ ਦੈਹੋ ਤੁਝੈ ਅਮਿਤ ਦਰਬ ਲੈ ਤੋਹਿ ॥੭॥
taeh mile daiho tujhai amit darab lai tohi |7|

'এবং তার মুখোমুখি হওয়ার পর 1 আপনাকে প্রচুর সম্পদ দেবে।'(7)

ਮਗਨ ਲੋਭ ਧਨ ਕੇ ਲਗੇ ਆਨਿ ਰਾਵ ਕੇ ਪਾਸ ॥
magan lobh dhan ke lage aan raav ke paas |

অর্থের লোভী হয়ে মাগন এলো রাজার কাছে,

ਪਰਿ ਪਾਇਨ ਕਰ ਜੋਰਿ ਕਰਿ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਿਯ ਅਰਦਾਸਿ ॥੮॥
par paaein kar jor kar ih bidh kiy aradaas |8|

তাঁর পায়ে পড়ে অনুরোধ করলেন, (8)

ਸਿਖ੍ਯੋ ਚਹਤ ਜੋ ਮੰਤ੍ਰ ਤੁਮ ਸੋ ਆਯੋ ਮੁਰ ਹਾਥ ॥
sikhayo chahat jo mantr tum so aayo mur haath |

'আপনি যে মন্ত্র শিখতে চেয়েছিলেন, তা আমার দখলে এসেছে।