শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 551


ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਧਯਾਇ ਇਕੀਸਵੋ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥
eit sree dasam sikandh puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare dhayaae ikeesavo samaapatam sat subham sat |

বাচিত্তর নাটকের কৃষ্ণাবতারের (দশম স্কন্ধ পুরাণের উপর ভিত্তি করে) শুভ অধ্যায়ের সমাপ্তি। ২১।

ਚੌਬੀਸ ਅਵਤਾਰ ॥
chauabees avataar |

চব্বিশ অবতার:

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

প্রভু এক এবং বিজয় সত্য গুরুর।

ਅਥ ਨਰ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath nar avataar kathanan |

এখন হচ্ছে নর অবতারের বর্ণনা

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਅਬ ਬਾਈਸ੍ਵੋ ਗਨਿ ਅਵਤਾਰਾ ॥
ab baaeesvo gan avataaraa |

এখন আমি বিংশতম অবতার বর্ণনা করি

ਜੈਸ ਰੂਪ ਕਹੁ ਧਰੋ ਮੁਰਾਰਾ ॥
jais roop kahu dharo muraaraa |

সদয় মুরারি (কালপুরাখ) রূপ নিল।

ਨਰ ਅਵਤਾਰ ਭਯੋ ਅਰਜੁਨਾ ॥
nar avataar bhayo arajunaa |

অর্জুন একজন পুরুষ অবতার রূপে আবির্ভূত হন

ਜਿਹ ਜੀਤੇ ਜਗ ਕੇ ਭਟ ਗਨਾ ॥੧॥
jih jeete jag ke bhatt ganaa |1|

এখন আমি বাইশতম অবতার গণনা করছি যে কীভাবে তিনি এই রূপ ধারণ করেছিলেন। অর্জুন নর অবতার হয়েছিলেন, যিনি সমস্ত বিশ্বের যোদ্ধাদের জয় করেছিলেন।

ਪ੍ਰਿਥਮ ਨਿਵਾਤ ਕਵਚ ਸਭ ਮਾਰੇ ॥
pritham nivaat kavach sabh maare |

(তিনি) প্রথমে নিভাত কবচদের (ইন্দ্রের বিরোধিতাকারী অকুতোভয়) আঘাত করেছিলেন।

ਇੰਦ੍ਰ ਤਾਤ ਕੇ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰੇ ॥
eindr taat ke sok nivaare |

প্রথমত, তিনি সমস্ত যোদ্ধাদের হত্যা করে, অব্যর্থ মেইল পরিয়ে দিয়ে পিতা ইন্দ্রের দুশ্চিন্তা দূর করেন।

ਬਹੁਰੇ ਜੁਧ ਰੁਦ੍ਰ ਤਨ ਕੀਆ ॥
bahure judh rudr tan keea |

তারপর শিবের সঙ্গে যুদ্ধ হয়

ਰੀਝੈ ਭੂਤਿ ਰਾਟ ਬਰੁ ਦੀਆ ॥੨॥
reejhai bhoot raatt bar deea |2|

তারপর তিনি ভূতের রাজা রুদ্র (শিব) এর সাথে যুদ্ধ করেন, যিনি তাকে বর দিয়েছিলেন।

ਬਹੁਰਿ ਦੁਰਜੋਧਨ ਕਹ ਮੁਕਤਾਯੋ ॥
bahur durajodhan kah mukataayo |

তারপর দুর্যোধন (বন্ধন থেকে) মুক্ত হন।

ਗੰਧ੍ਰਬ ਰਾਜ ਬਿਮੁਖ ਫਿਰਿ ਆਯੋ ॥
gandhrab raaj bimukh fir aayo |

অতঃপর তিনি দুর্যোধনকে উদ্ধার করেন এবং গান্ধরবদের রাজাকে খাণ্ডব বনের আগুনে পুড়িয়ে দেন।

ਖਾਡਵ ਬਨ ਪਾਵਕਹਿ ਚਰਾਵਾ ॥
khaaddav ban paavakeh charaavaa |

খান্ডব বান আগুন থেকে খাওয়া হয়েছিল (অর্থাৎ পোড়ানো হয়েছিল)।

ਬੂੰਦ ਏਕ ਪੈਠੈ ਨਹਿ ਪਾਵਾ ॥੩॥
boond ek paitthai neh paavaa |3|

এই সব তার গোপন উপলব্ধি করতে পারে না.3.

ਜਉ ਕਹਿ ਕਥਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸੁਨਾਊ ॥
jau keh kathaa prasang sunaaoo |

আমি যদি এই গল্পের (পুরো) প্রসঙ্গ বলি

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਡਰਾਊ ॥
granth badtan te hridai ddaraaoo |

আমার মন ভয় করে এই সব কাহিনী বর্ণনা করে এই গ্রন্থের (গ্রন্থ) বড় হওয়ার

ਤਾ ਤੇ ਥੋਰੀ ਕਥਾ ਕਹਾਈ ॥
taa te thoree kathaa kahaaee |

তাই একটু গল্প বলা হলো।

ਭੂਲ ਦੇਖਿ ਕਬਿ ਲੇਹੁ ਬਨਾਈ ॥੪॥
bhool dekh kab lehu banaaee |4|

তাই সংক্ষেপে বলেছি এবং কবিরা নিজেরাই আমার ভুল সংশোধন করবেন।

ਕਊਰਵ ਜੀਤਿ ਗਾਵ ਸਬ ਆਨੀ ॥
kaoorav jeet gaav sab aanee |

কৌরবদের জয় করে, (তাদের কাছ থেকে) সমস্ত বসতি কেড়ে নিয়ে,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
bhaat bhaat tin meh abhimaanee |

তিনি সমস্ত স্থান জয় করেছিলেন, যেখানে বেশ কয়েকজন গর্বিত কৌরব বাস করতেন

ਕ੍ਰਿਸਨ ਚੰਦ ਕਹੁ ਬਹੁਰਿ ਰਿਝਾਯੋ ॥
krisan chand kahu bahur rijhaayo |

তখন শ্রীকৃষ্ণ প্রসন্ন হলেন

ਜਾ ਤੈ ਜੈਤਪਤ੍ਰ ਕਹੁ ਪਾਯੋ ॥੫॥
jaa tai jaitapatr kahu paayo |5|

তিনি কৃষ্ণকে খুশি করে তাঁর কাছ থেকে বিজয়ের সনদ লাভ করেন।

ਗਾਗੇਵਹਿ ਭਾਨੁਜ ਕਹੁ ਮਾਰ੍ਯੋ ॥
gaageveh bhaanuj kahu maarayo |

(তারপর) ভীষ্ম ('গঙ্গেব') ও কর্ণকে ('ভানুজ') হত্যা করেন।

ਘੋਰ ਭਯਾਨ ਅਯੋਧਨ ਪਾਰ੍ਯੋ ॥
ghor bhayaan ayodhan paarayo |

তিনি গঙ্গার পুত্র ভীষ্ম এবং সূর্যের পুত্র করণকে তাদের সাথে ভয়ানক যুদ্ধ করে হত্যা করেছিলেন।

ਦੁਰਜੋਧਨ ਜੀਤਾ ਅਤਿ ਬਲਾ ॥
durajodhan jeetaa at balaa |

পরাজিত করেন পরাক্রমশালী যোদ্ধা দুর্যোধনকে