শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 929


ਦਓਜਈ ਅਫਰੀਦੀਏ ਕੋਪਿ ਆਏ ॥
dojee afareedee kop aae |

গুইয়েস, মুহাম্মাদিস, দ্ব্যোজি এবং আফ্রিদিরা চরম ক্ষোভে এগিয়ে আসে।

ਹਠੇ ਸੂਰ ਲੋਦੀ ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ॥
hatthe soor lodee mahaa kop kai kai |

হতি লোদি সুরমে অতি ক্ষুব্ধ হয়ে

ਪਰੇ ਆਨਿ ਕੈ ਬਾਢਵਾਰੀਨ ਲੈ ਕੈ ॥੧੫॥
pare aan kai baadtavaareen lai kai |15|

সাহসী লোধীরা ভয়ঙ্করভাবে ক্ষুব্ধ হয়ে তাদের তরবারি ঝাড়তে ঝাঁপিয়ে পড়েছিল।(15)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਪਰੀ ਬਾਢਵਾਰੀਨ ਕੀ ਮਾਰਿ ਭਾਰੀ ॥
paree baadtavaareen kee maar bhaaree |

তরবারির প্রচণ্ড আঘাত আছে।

ਗਏ ਜੂਝਿ ਜੋਧਾ ਬਡੇਈ ਹੰਕਾਰੀ ॥
ge joojh jodhaa baddeee hankaaree |

বড় বড় অহংকারী যোদ্ধাদের হত্যা করা হয়েছে।

ਮਹਾ ਮਾਰਿ ਬਾਨਨ ਕੀ ਗਾੜ ਐਸੀ ॥
mahaa maar baanan kee gaarr aaisee |

তীরগুলো খুব জোরে আঘাত করেছে,

ਮਨੌ ਕੁਆਰ ਕੇ ਮੇਘ ਕੀ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਜੈਸੀ ॥੧੬॥
manau kuaar ke megh kee brisatt jaisee |16|

যেন আশু মাসের মতো বৃষ্টি হচ্ছে। 16.

ਪਰੇ ਆਨਿ ਜੋਧਾ ਚਹੂੰ ਓਰ ਭਾਰੇ ॥
pare aan jodhaa chahoon or bhaare |

চারদিক থেকে আরো অনেক যোদ্ধা এসেছে।

ਮਹਾ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਐਸੇ ਪੁਕਾਰੇ ॥
mahaa maar hee maar aaise pukaare |

মারো-মারো' এভাবে আওয়াজ করছে (অনেক বলছে)।

ਹਟੇ ਨਾਹਿ ਛਤ੍ਰੀ ਛਕੇ ਛੋਭ ਐਸੇ ॥
hatte naeh chhatree chhake chhobh aaise |

ছত্রীরা যুদ্ধ থেকে পিছপা হয় না, তাদের মধ্যে এমন উদ্যম আছে।

ਮਨੋ ਸਾਚ ਸ੍ਰੀ ਕਾਲ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਜੈਸੇ ॥੧੭॥
mano saach sree kaal kee jvaal jaise |17|

যেন প্রকৃত বন্যা (বন্যা) সময়ের শিখা। 17.

ਧਏ ਅਰਬ ਆਛੇ ਮਹਾ ਸੂਰ ਭਾਰੀ ॥
dhe arab aachhe mahaa soor bhaaree |

আরব দেশের ভালো ও মহান নায়করা চলে গেছেন

ਕਰੈ ਤੀਨਹੂੰ ਲੋਕ ਜਿਨ ਕੌ ਜੁਹਾਰੀ ॥
karai teenahoon lok jin kau juhaaree |

মহান আরব সৈন্যরা, যাদের তিনটি ডোমেইনে প্রশংসা ছিল, তারা এগিয়ে এসেছিল'।

ਲਏ ਹਾਥ ਤਿਰਸੂਲ ਐਸੋ ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
le haath tirasool aaiso bhramaavai |

তারা তাদের হাতে ত্রিশূল বহন করে এবং এটিকে এভাবে দোল দেয়,

ਮਨੋ ਮੇਘ ਮੈ ਦਾਮਨੀ ਦਮਕਿ ਜਾਵੈ ॥੧੮॥
mano megh mai daamanee damak jaavai |18|

তারা মেঘের মধ্যে বিদ্যুতের মত তাদের বর্শা চালাত।(18)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਧਾਏ ਬੀਰ ਜੋਰਿ ਦਲ ਭਾਰੀ ॥
dhaae beer jor dal bhaaree |

নায়করা বড় পার্টি করে চলে গেছে

ਬਾਨਾ ਬਧੇ ਬਡੇ ਹੰਕਾਰੀ ॥
baanaa badhe badde hankaaree |

এবং বড় অহংকারী (যোদ্ধাদের) তীর দিয়ে বিদ্ধ করেছে।

ਤਾਨ ਧਨੁਹਿਯਨ ਬਾਨ ਚਲਾਵੈ ॥
taan dhanuhiyan baan chalaavai |

ধনুক আঁকুন এবং তীর নিক্ষেপ করুন,

ਬਾਧੇ ਗੋਲ ਸਾਮੁਹੇ ਆਵੈ ॥੧੯॥
baadhe gol saamuhe aavai |19|

তারা একটি বৃত্তাকার বৃত্তে বেরিয়ে আসে। 19.

ਜਬ ਅਬਲਾ ਵਹ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰੇ ॥
jab abalaa vah nain nihaare |

পাঠানি যখন তাদের চোখ দিয়ে দেখত

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
bhaat bhaat ke sasatr prahaare |

ভদ্রমহিলা তাদের মুখোমুখি হলে তিনি বিভিন্ন ধরনের অস্ত্র ব্যবহার করেন।

ਮੂੰਡ ਜੰਘ ਬਾਹਨ ਬਿਨੁ ਕੀਨੇ ॥
moondd jangh baahan bin keene |

সে তাদের মুখ, হাত ও পা কেটে ফেলবে,

ਪਠੈ ਧਾਮ ਜਮ ਕੇ ਸੋ ਦੀਨੇ ॥੨੦॥
patthai dhaam jam ke so deene |20|

এবং তাদের সরাসরি মৃত্যুর সীমানায় প্রেরণ করুন। (20)

ਜੂਝਿ ਅਨੇਕ ਸੁਭਟ ਰਨ ਗਏ ॥
joojh anek subhatt ran ge |

রণাঙ্গনে যুদ্ধ করে বহু বীর শহীদ হন

ਹੈ ਗੈ ਰਥੀ ਬਿਨਾ ਅਸਿ ਭਏ ॥
hai gai rathee binaa as bhe |

অসংখ্য সাহসী প্রাণ হারিয়েছিল এবং তাদের রথ, ঘোড়া এবং হাতি ত্যাগ করতে হয়েছিল।

ਜੂਝੈ ਬੀਰ ਖੇਤ ਭਟ ਭਾਰੀ ॥
joojhai beer khet bhatt bhaaree |

মহান বীরগণ যুদ্ধক্ষেত্রে যুদ্ধ করেছেন

ਨਾਚੇ ਸੂਰ ਬੀਰ ਹੰਕਾਰੀ ॥੨੧॥
naache soor beer hankaaree |21|

অনেক সংখ্যক তাদের প্রাণ হারিয়েছে এবং অহংকারী (জীবিত) ওরিরা নাচতে শুরু করেছে।(21)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਲਗੇ ਬ੍ਰਿਣਨ ਕੇ ਸੂਰਮਾ ਪਰੇ ਧਰਨਿ ਪੈ ਆਇ ॥
lage brinan ke sooramaa pare dharan pai aae |

ক্ষতের কারণে বীর মাটিতে পড়ে যাবে।

ਗਿਰ ਪਰੇ ਉਠਿ ਪੁਨਿ ਲਰੇ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਰਿ ਚਾਇ ॥੨੨॥
gir pare utth pun lare adhik hridai kar chaae |22|

তিনি পড়ে গেলেন এবং আবার উঠলেন এবং মনে মনে উদ্যমে লড়াই করতে লাগলেন। 22।

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ভুজং শ্লোক:

ਕਿਤੇ ਗੋਫਨੈ ਗੁਰਜ ਗੋਲੇ ਉਭਾਰੈ ॥
kite gofanai guraj gole ubhaarai |

কোথাও গুলতি, লাউ ও শাঁস উঠেছে

ਕਿਤੇ ਚੰਦ੍ਰ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਸੈਥੀ ਸੰਭਾਰੈ ॥
kite chandr trisool saithee sanbhaarai |

এবং কেউ কেউ চাঁদ-মাথাযুক্ত তীর, ত্রিশূল এবং বর্শা ধারণ করে।

ਕਿਤੇ ਪਰਘ ਫਾਸੀ ਲਏ ਹਾਥ ਡੋਲੈ ॥
kite paragh faasee le haath ddolai |

কোথাও তারা হাতে বালা, বর্শা (বর্ম ইত্যাদি) নিয়ে ঘুরে বেড়ায়

ਕਿਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ਬੀਰ ਬੋਲੈ ॥੨੩॥
kite maar hee maar kai beer bolai |23|

আর কোথাও যোদ্ধারা চিৎকার করে 'কিল-কিল'। 23।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਅਤਿ ਚਿਤ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ਕੈ ਸੂਰਨ ਸਕਲਨ ਘਾਇ ॥
at chit kop badtaae kai sooran sakalan ghaae |

তাদের মনে চরম ক্ষোভ নিয়ে এবং অনেক নির্ভীককে হত্যা করার পর,

ਜਹਾ ਬਾਲਿ ਠਾਢੀ ਹੁਤੀ ਤਹਾ ਪਰਤ ਭੇ ਆਇ ॥੨੪॥
jahaa baal tthaadtee hutee tahaa parat bhe aae |24|

তারা (শত্রু) সেখানে পৌঁছেছিল, যেখানে মহিলাটি দাঁড়িয়ে ছিল (24)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਕਿਚਪਚਾਇ ਜੋਧਾ ਸਮੁਹਾਵੈ ॥
kichapachaae jodhaa samuhaavai |

যোদ্ধারা ফাটল দিয়ে বেরিয়ে আসে

ਚਟਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਕਟਿ ਜਾਵੈ ॥
chattapatt subhatt bikatt katt jaavai |

ক্ষিপ্ত সাহসীরা এগিয়ে আসলেও সঙ্গে সঙ্গে কেটে যায়।

ਜੂਝਿ ਪ੍ਰਾਨ ਸਨਮੁਖ ਜੇ ਦੇਹੀ ॥
joojh praan sanamukh je dehee |

যারা মুখোমুখি মরে,

ਡਾਰਿ ਬਿਵਾਨ ਬਰੰਗਨਿ ਲੇਹੀ ॥੨੫॥
ddaar bivaan barangan lehee |25|

তারা তাদের আত্মা পরিত্যাগ করেছিল এবং পরীরা পালকিতে (মৃত্যুর) নিয়ে গিয়েছিল।(25)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਜੇ ਭਟ ਆਨਿ ਅਪਛਰਨਿ ਲਏ ਬਿਵਾਨ ਚੜਾਇ ॥
je bhatt aan apachharan le bivaan charraae |

শত্রুদের কেটে নিয়ে যাওয়া হলে, মহিলাটি তার সিংহকে বেঁধে রাখল।

ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਤਿ ਔਰ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ਲਰਤੁ ਸੂਰ ਸਮੁਹਾਇ ॥੨੬॥
tin prat aauar nihaar kai larat soor samuhaae |26|

একক আঘাতে তিনি অনেক শত্রুকে ধ্বংস করেছিলেন।