শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 706


ਹਨ੍ਯੋ ਰੋਹ ਮੋਹੰ ਸਕਾਮੰ ਕਰਾਲੰ ॥
hanayo roh mohan sakaaman karaalan |

কপাটের (প্রতারণা) মস্তক ভেঙ্গে তাকে হত্যা করা হয় এবং রোষ (ক্রোধ), মোহ (সংসর্গ), কাম (কাম) প্রভৃতি ভয়ঙ্কর যোদ্ধাদেরও প্রচণ্ড ক্রোধে হত্যা করা হয়,

ਮਹਾ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਕ੍ਰੋਧ ਕੋ ਬਾਨ ਮਾਰ੍ਯੋ ॥
mahaa krudh kai krodh ko baan maarayo |

অতিশয় রাগান্বিত হয়ে তিনি একটি তীর নিক্ষেপ করেছেন ('ক্রোধ' নামের যোদ্ধার প্রতি)।

ਖਿਸ੍ਰਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਦੋਖਾਦਿ ਸਰਬੰ ਪ੍ਰਹਾਰ੍ਯੋ ॥੩੧੭॥
khisrayo braham dokhaad saraban prahaarayo |317|

তিনি করোধের (ক্রোধ) উপর তীর নিক্ষেপ করেন এবং এইভাবে ক্রোধে ভগবান সমস্ত দুঃখ-কষ্টের বিনাশ করেন।

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

রুয়াল স্ট্যাঞ্জা

ਸੁ ਦ੍ਰੋਹ ਅਉ ਹੰਕਾਰ ਕੋ ਹਜਾਰ ਬਾਨ ਸੋ ਹਨ੍ਯੋ ॥
su droh aau hankaar ko hajaar baan so hanayo |

দ্রোহ (বিদ্বেষ) এবং অহঙ্কার (অহংকার)ও এক হাজার তীর দ্বারা নিহত হয়েছিল

ਦਰਿਦ੍ਰ ਅਸੰਕ ਮੋਹ ਕੋ ਨ ਚਿਤ ਮੈ ਕਛ ਗਨ੍ਯੋ ॥
daridr asank moh ko na chit mai kachh ganayo |

দারিদর্তা (অলসতা) এবং মোহা (সংযুক্তি) প্রতি কোন মনোযোগ দেওয়া হয়নি, এমনকি সামান্যও নয়

ਅਸੋਚ ਅਉ ਕੁਮੰਤ੍ਰਤਾ ਅਨੇਕ ਬਾਨ ਸੋ ਹਤ੍ਰਯੋ ॥
asoch aau kumantrataa anek baan so hatrayo |

অশোচ (অপবিত্রতা) এবং কুমন্তর্ণা (খারাপ পরামর্শ) বহু তীরের আঘাতে ধ্বংস হয়েছিল

ਕਲੰਕ ਕੌ ਨਿਸੰਕ ਹ੍ਵੈ ਸਹੰਸ੍ਰ ਸਾਇਕੰ ਛਤ੍ਰਯੋ ॥੩੧੮॥
kalank kau nisank hvai sahansr saaeikan chhatrayo |318|

কলঙ্ক (দাগ) নির্ভয়ে হাজার তীর দিয়ে বিদ্ধ হয়েছিল।91.318।

ਕ੍ਰਿਤਘਨਤਾ ਬਿਸ੍ਵਾਸਘਾਤ ਮਿਤ੍ਰਘਾਤ ਮਾਰ੍ਯੋ ॥
kritaghanataa bisvaasaghaat mitraghaat maarayo |

কৃতঘন্টা (অকৃতজ্ঞতা), বিশ্বঘাট (বিশ্বাস ভঙ্গ) এবং মিত্রঘাট (অবন্ধুত্ব)ও নিহত হয়।

ਸੁ ਰਾਜ ਦੋਖ ਬ੍ਰਹਮ ਦੋਖ ਬ੍ਰਹਮ ਅਸਤ੍ਰ ਝਾਰ੍ਯੋ ॥
su raaj dokh braham dokh braham asatr jhaarayo |

ব্রহ্মদোষ এবং রাজদোষ ব্রমাস্ত্র (ব্রাহ্মণের বাহু) দিয়ে সমাপ্ত হয়েছিল

ਉਚਾਟ ਮਾਰਣਾਦਿ ਬਸਿਕਰਣ ਕੋ ਸਰੰ ਹਨ੍ਯੋ ॥
auchaatt maaranaad basikaran ko saran hanayo |

উচ্ছতান, মারান ও বশিকর্ণ প্রভৃতি তীরের আঘাতে নিহত হন

ਬਿਖਾਧ ਕੋ ਬਿਖਾਧ ਕੈ ਨ ਬ੍ਰਿਧ ਤਾਹਿ ਕੋ ਗਨ੍ਯੋ ॥੩੧੯॥
bikhaadh ko bikhaadh kai na bridh taeh ko ganayo |319|

বিষাদ (ঘৃণা), যদিও পুরানো হিসাবে বিবেচিত, তা বন্ধ করা হয়নি।92.319।

ਭਜੇ ਰਥੀ ਹਈ ਗਜੀ ਸੁ ਪਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਧਾਰਿ ਕੈ ॥
bhaje rathee hee gajee su pat traas dhaar kai |

সারথি, ঘোড়া ও হাতির কর্তারা ভয়ে পালিয়ে গেল

ਭਜੇ ਰਥੀ ਮਹਾਰਥੀ ਸੁ ਲਾਜ ਕੋ ਬਿਸਾਰਿ ਕੈ ॥
bhaje rathee mahaarathee su laaj ko bisaar kai |

তার মহান রথ-মালিক, তাদের লজ্জা ত্যাগ করে, পালিয়ে গেল

ਅਸੰਭ ਜੁਧ ਜੋ ਭਯੋ ਸੁ ਕੈਸ ਕੇ ਬਤਾਈਐ ॥
asanbh judh jo bhayo su kais ke bataaeeai |

এই অসম্ভব এবং ভয়ঙ্কর যুদ্ধের বর্ণনা আমি কীভাবে করব যে কীভাবে এটি যুদ্ধ হয়েছিল?

ਸਹੰਸ ਬਾਕ ਜੋ ਰਟੈ ਨ ਤਤ੍ਰ ਪਾਰ ਪਾਈਐ ॥੩੨੦॥
sahans baak jo rattai na tatr paar paaeeai |320|

যদি একই কথা শত শত বা হাজার বার বর্ণনা করা হয়, তবুও এর মহত্ত্বের শেষ জানা যাবে না।93.320।

ਕਲੰਕ ਬਿਭ੍ਰਮਾਦਿ ਅਉ ਕ੍ਰਿਤਘਨ ਤਾਹਿ ਕੌ ਹਨ੍ਯੋ ॥
kalank bibhramaad aau kritaghan taeh kau hanayo |

কলঙ্ক, বিভরাম ও কৃতঘন্টা প্রভৃতি নিহত হন

ਬਿਖਾਦ ਬਿਪਦਾਦਿ ਕੋ ਕਛੂ ਨ ਚਿਤ ਮੈ ਗਨ੍ਯੋ ॥
bikhaad bipadaad ko kachhoo na chit mai ganayo |

বিশাদ, ভিআইপিডিএ ইত্যাদির প্রতি সামান্যতমও মনোযোগ দেওয়া হয়নি।

ਸੁ ਮਿਤ੍ਰਦੋਖ ਰਾਜਦੋਖ ਈਰਖਾਹਿ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
su mitradokh raajadokh eerakhaeh maar kai |

মিত্রদোষ, রাজদোষ, ইরশা ইত্যাদি হত্যার পর।

ਉਚਾਟ ਅਉ ਬਿਖਾਧ ਕੋ ਦਯੋ ਰਣੰ ਨਿਕਾਰਿ ਕੈ ॥੩੨੧॥
auchaatt aau bikhaadh ko dayo ranan nikaar kai |321|

উচ্ছতন ও বিষাদ যুদ্ধক্ষেত্র থেকে বিতাড়িত হয়।94.321

ਗਿਲਾਨਿ ਕੋਪ ਮਾਨ ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਬਾਨ ਸੋ ਹਨ੍ਯੋ ॥
gilaan kop maan apramaan baan so hanayo |

গালানি (বিদ্বেষ) বহু তীর দিয়ে বিদ্ধ হয়েছিল

ਅਨਰਥ ਕੋ ਸਮਰਥ ਕੈ ਹਜਾਰ ਬਾਨ ਸੋ ਝਨ੍ਰਯੋ ॥
anarath ko samarath kai hajaar baan so jhanrayo |

অনর্থকে পূর্ণ শক্তি সহ হাজার তীর বিদ্ধ করা হয়েছিল

ਕੁਚਾਰ ਕੋ ਹਜਾਰ ਬਾਨ ਚਾਰ ਸੋ ਪ੍ਰਹਾਰ੍ਯੋ ॥
kuchaar ko hajaar baan chaar so prahaarayo |

কুচালকে হাজার সূক্ষ্ম তীর দিয়ে আক্রমণ করা হয়

ਕੁਕਸਟ ਅਉ ਕੁਕ੍ਰਿਆ ਕੌ ਭਜਾਇ ਤ੍ਰਾਸੁ ਡਾਰ੍ਯੋ ॥੩੨੨॥
kukasatt aau kukriaa kau bhajaae traas ddaarayo |322|

কাশত ও কুত্রিয়া পলায়ন করে।95.322।

ਛਪਯ ਛੰਦ ॥
chhapay chhand |

চাপাই স্তবক

ਅਤਪ ਬੀਰ ਕਉ ਤਾਕਿ ਬਾਨ ਸਤਰਿ ਮਾਰੇ ਤਪ ॥
atap beer kau taak baan satar maare tap |

তপস্যা আতপের উপর সত্তরটি বাণ নিক্ষেপ করেন

ਨਵੇ ਸਾਇਕਨਿ ਸੀਲ ਸਹਸ ਸਰ ਹਨੈ ਅਜਪ ਜਪ ॥
nave saaeikan seel sahas sar hanai ajap jap |

শীলকে নব্বইটি তীর মারল জাপ এক হাজার তীর মারল অজপকে,

ਬੀਸ ਬਾਣ ਕੁਮਤਹਿ ਤੀਸ ਕੁਕਰਮਹਿ ਭੇਦ੍ਯੋ ॥
bees baan kumateh tees kukarameh bhedayo |

কুমতকে বিশটি তীর এবং কুকারমকে ত্রিশটি তীর দিয়ে বিদ্ধ করা হয়েছিল

ਦਸ ਸਾਇਕ ਦਾਰਿਦ੍ਰ ਕਾਮ ਕਈ ਬਾਣਨਿ ਛੇਦ੍ਯੋ ॥
das saaeik daaridr kaam kee baanan chhedayo |

দরিদর্তায় দশটি তীর ছোড়া হয় এবং কাম বহু তীর বিদ্ধ হয়

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਿਰੋਧ ਕੋ ਬਧ ਕੀਯੋ ਅਬਿਬੇਕਹਿ ਸਰ ਸੰਧਿ ਰਣਿ ॥
bahu bidh birodh ko badh keeyo abibekeh sar sandh ran |

যোদ্ধা অবিবেক যুদ্ধক্ষেত্রে যোদ্ধা বিরোধকে হত্যা করেছিলেন

ਰਣਿ ਰੋਹ ਕ੍ਰੋਹ ਕਰਵਾਰ ਗਹਿ ਇਮ ਸੰਜਮ ਬੁਲ੍ਯੋ ਬਯਣ ॥੩੨੩॥
ran roh kroh karavaar geh im sanjam bulayo bayan |323|

সানজাম বলল, হাতে তলোয়ার নিয়ে যুদ্ধক্ষেত্রে ক্রোধান্বিত হয়ে।96.323।

ਅਰੁਣ ਪਛਮਹਿ ਉਗ੍ਵੈ ਬਰੁਣੁ ਉਤਰ ਦਿਸ ਤਕੈ ॥
arun pachhameh ugvai barun utar dis takai |

সূর্য পশ্চিমে উঠলেও উত্তর দিক থেকে মেঘ আসতে শুরু করে

ਮੇਰੁ ਪੰਖ ਕਰਿ ਉਡੈ ਸਰਬ ਸਾਇਰ ਜਲ ਸੁਕੈ ॥
mer pankh kar uddai sarab saaeir jal sukai |

যদি মেরু পর্বত উড়ে যায় এবং সাগরের সমস্ত জল শুকিয়ে যায়

ਕੋਲ ਦਾੜ ਕੜਮੁੜੈ ਸਿਮਟਿ ਫਨੀਅਰ ਫਣ ਫਟੈ ॥
kol daarr karramurrai simatt faneear fan fattai |

কালের দাঁত বাঁকিয়ে শেষনাগের ফণা উল্টে গেলেও

ਉਲਟਿ ਜਾਨ੍ਰਹਵੀ ਬਹੈ ਸਤ ਹਰੀਚੰਦੇ ਹਟੈ ॥
aulatt jaanrahavee bahai sat hareechande hattai |

গঙ্গা যদি বিপরীতভাবে প্রবাহিত হয় এবং হরিশচন্দ্র সত্যের পথ ত্যাগ করতে পারেন

ਸੰਸਾਰ ਉਲਟ ਪੁਲਟ ਹ੍ਵੈ ਧਸਕਿ ਧਉਲ ਧਰਣੀ ਫਟੈ ॥
sansaar ulatt pulatt hvai dhasak dhaul dharanee fattai |

পৃথিবী উল্টে যাক, ধুলো ডুবে যাক (পৃথিবীতে) এবং পৃথিবী ফেটে যাক,

ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਅਬਿਬੇਕ ਸੁ ਬਿਬੇਕ ਭਟਿ ਤਦਪਿ ਨ ਲਟਿ ਸੰਜਮ ਹਟੈ ॥੩੨੪॥
sun nrip abibek su bibek bhatt tadap na latt sanjam hattai |324|

পৃথিবী উল্টে গেলেও এবং ষাঁড়ের পিঠে স্থির পৃথিবী ডুবে গেলেও ফেটে যেতে পারে, কিন্তু হে রাজা অবিবেক, বিবেকের বীরত্বের অনুশাসন তখনও পিছপা হবে না।97.324।

ਤੇਰੇ ਜੋਰਿ ਮੈ ਗੁੰਗਾ ਕਹਤਾ ਹੋ ॥
tere jor mai gungaa kahataa ho |

তোমার শক্তিতে বলি বোবা।

ਤੇਰਾ ਸਦਕਾ ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ॥
teraa sadakaa teree saran |

আমি, একটি বোবা, আপনার কৃপায় কথা বলি, আমি আপনার কাছে এবং আপনার আশ্রয়ে বলি।

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ভুজং প্রয়াত স্তবক

ਕੁਪ੍ਰਯੋ ਸੰਜਮੰ ਪਰਮ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
kuprayo sanjaman param jodhaa jujhaaran |

অত্যন্ত যোদ্ধা 'সানজাম' রাগ করেছে।

ਬਡੋ ਗਰਬਧਾਰੀ ਬਡੋ ਨਿਰਬਿਕਾਰੰ ॥
baddo garabadhaaree baddo nirabikaaran |

মহান যোদ্ধা সানজাম ক্রুদ্ধ হয়েছিলেন তিনি গর্বিত এবং দুর্বল ছিলেন

ਅਨੰਤਾਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ਅਨਰਥੈ ਪ੍ਰਹਾਰ੍ਯੋ ॥
anantaasatr lai kai anarathai prahaarayo |

(তিনি) অনন্ত অস্ট্র দিয়ে 'অনর্থ' বধ করেছেন।

ਅਨਾਦਤ ਕੇ ਅੰਗ ਕੋ ਛੇਦ ਡਾਰ੍ਯੋ ॥੩੨੫॥
anaadat ke ang ko chhed ddaarayo |325|

তাঁর অগণিত অস্ত্র হাতে নিয়ে তিনি অনর্থকে আক্রমণ করেন এবং অনাদতের অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ বিদ্ধ করেন।98.325।

ਤੇਰੇ ਜੋਰਿ ਕਹਤ ਹੌ ॥
tere jor kahat hau |

আমি আপনার শক্তির সাথে কথা বলি:

ਇਸੋ ਜੁਧੁ ਬੀਤ੍ਯੋ ਕਹਾ ਲੌ ਸੁਨਾਊ ॥
eiso judh beetayo kahaa lau sunaaoo |

এমন একটা যুদ্ধ ছিল, সেটার বর্ণনা আমার কতটুকু উচিত?

ਰਟੋ ਸਹੰਸ ਜਿਹਵਾ ਨ ਤਉ ਅੰਤ ਪਾਊ ॥
ratto sahans jihavaa na tau ant paaoo |

আমি যদি হাজার ভাষায় কথা বলি, তবুও আমি শেষ জানতে পারি না

ਦਸੰ ਲਛ ਜੁਗ੍ਰਯੰ ਸੁ ਬਰਖੰ ਅਨੰਤੰ ॥
dasan lachh jugrayan su barakhan anantan |

দশ মিলিয়ন যুগ এবং অসীম বছর ধরে