শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 898


ਜਬ ਤ੍ਰਿਯ ਪਤਿ ਆਵਤ ਲਖਿ ਪਾਇਸ ॥
jab triy pat aavat lakh paaeis |

যখন (সে) মহিলা তার স্বামীকে আসতে দেখল

ਯਹੈ ਚਿਤ ਮੈ ਚਰਿਤ ਬਨਾਇਸ ॥
yahai chit mai charit banaaeis |

মহিলাটি তার স্বামীকে তার দিকে আসতে দেখে প্রতারণার কথা ভাবল।

ਸੌ ਛਿਤਰ ਤਿਹ ਮੂੰਢ ਲਗਾਯੋ ॥
sau chhitar tih moondt lagaayo |

তার মুখে একশ জুতা চড়

ਛੋਰਿ ਪਠਾਨ ਕਹਿਯੋ ਕ੍ਯੋ ਆਯੋ ॥੪॥
chhor patthaan kahiyo kayo aayo |4|

সে তাকে একটি চপ্পল দিয়ে একশত বার আঘাত করে এবং জিজ্ঞেস করল সে পাঠানকে ছেড়ে কেন এসেছে।(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਆਪੁ ਜੂਤਿਯਨ ਜੁਰਿ ਗਈ ਰਹੀ ਨ ਤਾਹਿ ਸੰਭਾਰਿ ॥
aap jootiyan jur gee rahee na taeh sanbhaar |

সে স্লিপার দিয়ে আঘাতে জড়িয়ে পড়ে এবং সেও তার জ্ঞান হারিয়ে ফেলে।

ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਬਨਾਇ ਕੈ ਬਾਕੋ ਦਯੋ ਨਿਕਾਰਿ ॥੫॥
aaiso charit banaae kai baako dayo nikaar |5|

এই ধরনের দ্বৈততার সাথে, তিনি প্রেমিকাকে পালাতে সক্ষম করেছিলেন।(5)

ਅਤਿ ਚਿਤ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ਕੈ ਤਪਤ ਤਾਬ੍ਰ ਕਰ ਨੈਨ ॥
at chit kop badtaae kai tapat taabr kar nain |

মুখটা রাগান্বিত করে,

ਬਿਕਟ ਬਿਕ੍ਰ ਕਰਿ ਆਪਨੋ ਕਹੈ ਬਨਕਿ ਸੋ ਬੈਨ ॥੬॥
bikatt bikr kar aapano kahai banak so bain |6|

আর চোখ বুজে রেখে সে শাহকে বলল (6)

ਤ੍ਰਿਯੋ ਬਾਚ ॥
triyo baach |

মহিলাটি বললেন:

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিত

ਜਾ ਕੋ ਲੋਨ ਖੈਯੈ ਤਾ ਕੋ ਛੋਰਿ ਕਬਹੂੰ ਨ ਜੈਯੈ ਜਾ ਕੋ ਲੋਨ ਖੈਯੈ ਤਾ ਕੋ ਆਗੇ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਜੂਝਿਯੈ ॥
jaa ko lon khaiyai taa ko chhor kabahoon na jaiyai jaa ko lon khaiyai taa ko aage hvai kai joojhiyai |

'যার-যতদিন লবণ খাও, তাকে কখনো ত্যাগ করো না, 'যার-যতদিন লবণ তুমি খাও, তোমার জীবনও বিসর্জন দেওয়া উচিত। 'যার-তোমরা নুন খাও, তাকে কখনো ঠকাও না।

ਜਾ ਕੋ ਲੋਨ ਖੈਯੈ ਤਾ ਕੋ ਦਗਾ ਕਬਹੂੰ ਨ ਦੈਯੈ ਸਾਚੀ ਸੁਨਿ ਲੈਯੈ ਤਾ ਸੌ ਸਾਚਹੂੰ ਕੋ ਲੂਝਿਯੈ ॥
jaa ko lon khaiyai taa ko dagaa kabahoon na daiyai saachee sun laiyai taa sau saachahoon ko loojhiyai |

'এই সত্য শোন আমি জোর দিচ্ছি, তুমি তার জন্য মরে যাও। 'কখনো চুরি করো না, কর্তা দিলে সমানভাবে বণ্টন করতে হবে। .

ਚੋਰੀ ਨ ਕਮੈਯੈ ਆਪੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਭੀ ਬਾਟਿ ਖੈਯੈ ਝੂਠ ਨ ਬਨੈਯੈ ਕਛੂ ਲੈਬੇ ਕੌ ਨ ਰੂਝਿਯੈ ॥
choree na kamaiyai aap devai so bhee baatt khaiyai jhootth na banaiyai kachhoo laibe kau na roojhiyai |

'কখনও মিথ্যা বলবেন না এবং কিছু অর্জনের জন্য লোভী হওয়া উচিত নয়।

ਰੋਸ ਨ ਬਢੈਯੈ ਬੁਰੀ ਭਾਖੈ ਸੋ ਭੀ ਮਾਨਿ ਲੈਯੈ ਚਾਕਰੀ ਕਮੈਯੈ ਨਾਥ ਮੋਰੀ ਬਾਤ ਬੂਝਿਯੈ ॥੭॥
ros na badtaiyai buree bhaakhai so bhee maan laiyai chaakaree kamaiyai naath moree baat boojhiyai |7|

কখনও রাগ করবেন না, এমনকি মাস্টার তিরস্কার করলেও মেনে নেওয়া উচিত। 'শোন, আমার প্রিয়, আপনাকে অবশ্যই বিনীতভাবে আপনার সেবা করতে হবে।'(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਬਨਿਯੈ ਜੂਤੀ ਖਾਇ ਕੈ ਸੀਖ ਲਈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
baniyai jootee khaae kai seekh lee man maeh |

চপ্পল দিয়ে মার খেয়ে শিক্ষা নিল শাহ,

ਕਹ ਸ੍ਯਾਨੀ ਤ੍ਰਿਯ ਗ੍ਰਿਹ ਗਯੋ ਭੇਦ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ਨਾਹਿ ॥੮॥
kah sayaanee triy grih gayo bhed pachhaanayo naeh |8|

আর প্রতারণা না বুঝেই সে বাড়ি থেকে চলে গেল।(8)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤਿਹਤਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੩॥੧੨੮੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade tihataro charitr samaapatam sat subham sat |73|1284|afajoon|

রাজা ও মন্ত্রীর শুভ ক্রিটার কথোপকথনের সত্তর-তৃতীয় দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (73)(1282)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਚੋਰ ਏਕ ਚਤੁਰੋ ਰਹੈ ਬੈਰਮ ਤਾ ਕੋ ਨਾਵ ॥
chor ek chaturo rahai bairam taa ko naav |

বৈরাম নামে এক চোর ছিল।

ਜਾਤ ਸੇਖਜਾਦੋ ਰਹੈ ਬਸੈ ਕਾਲਪੀ ਗਾਵ ॥੧॥
jaat sekhajaado rahai basai kaalapee gaav |1|

বর্ণ অনুসারে তিনি একজন শেখ ছিলেন এবং কালপি গ্রামে থাকতেন।(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਚੌ ਚੋਬਾ ਗ੍ਰਿਹ ਬਸਤ੍ਰ ਬਨਾਯੋ ॥
chau chobaa grih basatr banaayo |

(তিনি) চারটি খুঁটি দিয়ে একটি তাঁবু ('গৃহ বস্ত্র') তৈরি করেছিলেন

ਆਪਨ ਕੋ ਉਮਰਾਵ ਕਹਾਯੋ ॥
aapan ko umaraav kahaayo |

তিনি চার স্তরের পোশাক সজ্জিত করেছিলেন এবং নিজেকে একজন অভিজাত হিসাবে জাহির করেছিলেন (এবং তিনি ঘোষণা করেছিলেন),

ਮੈ ਹਜਰਤਿ ਤੇ ਮਨਸਬ ਲਯੋ ॥
mai hajarat te manasab layo |

আমি সম্রাটের ('হাজরাতি') মর্যাদা লাভ করেছি।

ਪਲਵਲ ਦੇਸ ਪਰਗਨਾ ਭਯੋ ॥੨॥
palaval des paraganaa bhayo |2|

'রাজা আমাকে একটি সম্মান দিয়েছেন এবং (পলওয়ালের অঞ্চল) আমার রক্ষাকবচ।(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਤਾ ਕੇ ਕਛੁ ਉਪਚਾਰੁ ਕੋ ਕੀਜੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰ ॥
taa ke kachh upachaar ko keejai hridai bichaar |

'তাই আমি কিছু কল্যাণমূলক কাজ করতে যাচ্ছি,

ਤਹਾ ਚਲਨ ਕੋ ਸਾਜੁ ਸਭ ਲੀਜੈ ਮੋਲ ਸੁਧਾਰਿ ॥੩॥
tahaa chalan ko saaj sabh leejai mol sudhaar |3|

'আর কাজটি করতে হলে আমাকে ভালো আচরণ করতে হবে।'

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸਕਲ ਗਾਵ ਕੇ ਬਨਿਕ ਬੁਲਾਏ ॥
sakal gaav ke banik bulaae |

(তিনি) গ্রামের সকল বানিয়াকে ডাকলেন

ਸੌ ਕੁ ਰੁਪੈਯਾ ਤਿਨ ਚਟਵਾਏ ॥
sau ku rupaiyaa tin chattavaae |

গ্রামের সবাইকে ডেকে আপ্যায়ন করতে প্রায় একশ টাকা খরচ করেন।

ਕਹਿਯੋ ਤ੍ਯਾਰ ਸਾਜੁ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ॥
kahiyo tayaar saaj kar deejai |

(তিনি) বললেন যে সমস্ত সরঞ্জাম প্রস্তুত করুন

ਅਬ ਹੀ ਰੋਕ ਰੁਪੈਯਾ ਲੀਜੈ ॥੪॥
ab hee rok rupaiyaa leejai |4|

তিনি তাদের প্রস্তুত হয়ে কিছু টাকার ব্যবস্থা করতে বললেন।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਰੋਕ ਰੁਪੈਯਨ ਖਰਚਿ ਕੈ ਲੀਜੈ ਮੁਹਰ ਬਟਾਇ ॥
rok rupaiyan kharach kai leejai muhar battaae |

সে রুপি সংগ্রহ করে সোনার কয়েনে রূপান্তর করতে চেয়েছিল,

ਭਰ ਬਰਦਾਰੀ ਕੋ ਘਨੋ ਖਰਚਨ ਹੋਇ ਬਨਾਇ ॥੫॥
bhar baradaaree ko ghano kharachan hoe banaae |5|

যাতে উচ্চ ব্যয় মেটানো যায়।(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਜੋ ਤਿਨ ਕਹੀ ਸੁ ਬਨਿਕਨ ਮਾਨੀ ॥
jo tin kahee su banikan maanee |

তার কথা মতোই বনিয়েছে

ਕਛੂ ਸੰਕ ਚਿਤ ਬੀਚ ਨ ਆਨੀ ॥
kachhoo sank chit beech na aanee |

শাহ তাকে যেভাবে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল সেভাবে কাজ করেছিলেন, তিনি তার মনে কোন সন্দেহ পাননি,

ਮੁਹਰੈ ਅਧਿਕ ਆਨਿ ਕਰ ਦਈ ॥
muharai adhik aan kar dee |

(তিনি) অনেকগুলো স্ট্যাম্প এনে দিলেন এবং সেগুলো দিলেন।

ਤਸਕਰ ਡਾਰਿ ਗੁਥਰਿਯਹਿ ਲਈ ॥੬॥
tasakar ddaar guthariyeh lee |6|

অনেক স্বর্ণমুদ্রা এনে সেই প্রতারকের হাতে তুলে দিল।(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਔਰ ਖਜਾਨੋ ਸਾਹੁ ਕੋ ਸਭ ਹੀ ਲਯੋ ਮੰਗਾਇ ॥
aauar khajaano saahu ko sabh hee layo mangaae |

শাহের কোষাধ্যক্ষের পুরোটা আনা হল,

ਜਾਇ ਜਹਾਨਾਬਾਦ ਮੈ ਦੈਹੌ ਧਨ ਪਹੁਚਾਇ ॥੭॥
jaae jahaanaabaad mai daihau dhan pahuchaae |7|

(এবং তিনি তাকে বলেছিলেন) যে তিনি সমস্ত কিছু জেহানবাদে (সম্রাটের রাজধানী) হস্তান্তর করবেন।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਬਨਿਯਨ ਕੇ ਬੈਠੇ ਸੋ ਗਯੋ ॥
baniyan ke baitthe so gayo |

(তিনি) বিছানায় বসে ঘুমিয়ে পড়লেন