শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 209


ਭਰਯੋ ਰਾਮ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
bharayo raam krudhan |

ভয়ঙ্কর যুদ্ধ অব্যাহত দেখে রাম অত্যন্ত ক্ষুব্ধ হন।

ਕਟੀ ਦੁਸਟ ਬਾਹੰ ॥
kattee dusatt baahan |

(তারা) দুষ্টের হাত কেটে দেয়

ਸੰਘਾਰਯੋ ਸੁਬਾਹੰ ॥੯੨॥
sanghaarayo subaahan |92|

তিনি সুবাহুর অস্ত্র কেটে তাকে হত্যা করেন।92।

ਤ੍ਰਸੈ ਦੈਤ ਭਾਜੇ ॥
trasai dait bhaaje |

দৈত্যরা ভয়ে পালিয়ে গেল

ਰਣੰ ਰਾਮ ਗਾਜੇ ॥
ranan raam gaaje |

তা দেখে ভীত রাক্ষসরা পালিয়ে গেল এবং রাম যুদ্ধক্ষেত্রে বজ্রপাত করলেন।

ਭੁਅੰ ਭਾਰ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥
bhuan bhaar utaariyo |

(এভাবে) তারা পৃথিবীর ওজন তুলে নিল

ਰਿਖੀਸੰ ਉਬਾਰਿਯੋ ॥੯੩॥
rikheesan ubaariyo |93|

রাম পৃথিবীর ভার হালকা করলেন এবং ঋষিদের রক্ষা করলেন।93.

ਸਭੈ ਸਾਧ ਹਰਖੇ ॥
sabhai saadh harakhe |

সকল সাধু খুশি হয়ে উঠলেন

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖੇ ॥
bhe jeet karakhe |

জয়ে সকল সাধুরা খুশি হলেন।

ਕਰੈ ਦੇਵ ਅਰਚਾ ॥
karai dev arachaa |

দেবতারা (রাম) পূজা করছিলেন।

ਰਰੈ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੯੪॥
rarai bed charachaa |94|

দেবতাদের পূজা করা হয় এবং বেদ নিয়ে আলোচনা শুরু হয়।

ਭਯੋ ਜਗ ਪੂਰੰ ॥
bhayo jag pooran |

(বিশ্বামিত্রের) যজ্ঞ সম্পন্ন হয়েছে

ਗਏ ਪਾਪ ਦੂਰੰ ॥
ge paap dooran |

(বিশ্বামিত্রের) যজ্ঞ সম্পূর্ণ হয়েছিল এবং সমস্ত পাপ বিনষ্ট হয়েছিল।

ਸੁਰੰ ਸਰਬ ਹਰਖੇ ॥
suran sarab harakhe |

সব দেবতা খুশি হলেন

ਧਨੰਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੯੫॥
dhanandhaar barakhe |95|

এটা দেখে দেবতারা খুশি হয়ে ফুল বর্ষণ করতে লাগলেন।95।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਰਾਮਾਵਤਾਰੇ ਕਥਾ ਸੁਬਾਹ ਮਰੀਚ ਬਧਹ ਜਗਯ ਸੰਪੂਰਨ ਕਰਨੰ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree bachitr naattak granthe raamaavataare kathaa subaah mareech badhah jagay sanpooran karanan samaapatam |

মরিচ ও সুবাহু হত্যার গল্পের বর্ণনার সমাপ্তি এবং বাচিত্তর নাটকে রাম অবতারে যজ্ঞের সমাপ্তি।

ਅਥ ਸੀਤਾ ਸੁਯੰਬਰ ਕਥਨੰ ॥
ath seetaa suyanbar kathanan |

এবার শুরু হল সীতার স্বয়ম্বর বর্ণনা:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

রাসাভাল স্তবক

ਰਚਯੋ ਸੁਯੰਬਰ ਸੀਤਾ ॥
rachayo suyanbar seetaa |

সীতার (জনক) সম্বর রচনা করেছিলেন

ਮਹਾ ਸੁਧ ਗੀਤਾ ॥
mahaa sudh geetaa |

সীতার স্বয়ম্বর দিন স্থির ছিল, যিনি ছিলেন গীতার মতো পরম শুদ্ধ।

ਬਿਧੰ ਚਾਰ ਬੈਣੀ ॥
bidhan chaar bainee |

(তিনি) কোকিলের মতো সুন্দর বক্তৃতা দিয়ে

ਮ੍ਰਿਗੀ ਰਾਜ ਨੈਣੀ ॥੯੬॥
mrigee raaj nainee |96|

তার কথাগুলো নাইটিঙ্গেলের মতই জয়যুক্ত ছিল। তার চোখ ছিল হরিণের রাজার চোখের মতো।96.

ਸੁਣਯੋ ਮੋਨਨੇਸੰ ॥
sunayo monanesan |

মুনি-রাজা (বিশ্বমিত্র) শুনেছিলেন (সুঅম্বরের কথা)।

ਚਤੁਰ ਚਾਰ ਦੇਸੰ ॥
chatur chaar desan |

প্রধান ঋষি বিশ্বামিত্র এর কথা শুনেছিলেন।

ਲਯੋ ਸੰਗ ਰਾਮੰ ॥
layo sang raaman |

(তাই তিনি) রামকে সঙ্গে নিয়ে গেলেন

ਚਲਯੋ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥੯੭॥
chalayo dharam dhaaman |97|

তিনি দেশের জ্ঞানী ও সুন্দর যুবক রামকে সঙ্গে নিয়ে (জাঙ্কপুরীতে), ধার্মিকতার আবাসে চলে গেলেন।

ਸੁਨੋ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥
suno raam piaare |

(বিশ্বামিত্র বললেন-) হে প্রিয় রাম! শোন,

ਚਲੋ ਸਾਥ ਹਮਾਰੇ ॥
chalo saath hamaare |

���হে প্রিয় রাম, শোন, সেখানে আমাকে সঙ্গ দাও

ਸੀਆ ਸੁਯੰਬਰ ਕੀਨੋ ॥
seea suyanbar keeno |

(কারণ) সীতার সম্বর হচ্ছে।

ਨ੍ਰਿਪੰ ਬੋਲ ਲੀਨੋ ॥੯੮॥
nripan bol leeno |98|

���সীতার স্বয়ম্বর স্থির হইয়াছে এবং রাজা (জনক) আমাদের ডাকিয়াছেন।98।

ਤਹਾ ਪ੍ਰਾਤ ਜਈਐ ॥
tahaa praat jeeai |

চলুন সেখানে চিরতরে যাই!

ਸੀਆ ਜੀਤ ਲਈਐ ॥
seea jeet leeai |

আমরা হয়তো ভোরবেলা সেখানে গিয়ে সীতাকে জয় করতে পারি

ਕਹੀ ਮਾਨ ਮੇਰੀ ॥
kahee maan meree |

এটার জন্য আমার কথা নিন,

ਬਨੀ ਬਾਤ ਤੇਰੀ ॥੯੯॥
banee baat teree |99|

���আমার কথা মেনে চল, এখন তোমার ব্যাপার।99।

ਬਲੀ ਪਾਨ ਬਾਕੇ ॥
balee paan baake |

ব্যাঙ্কগুলি (আপনার) শক্তিশালী

ਨਿਪਾਤੋ ਪਿਨਾਕੇ ॥
nipaato pinaake |

���তোমার সুন্দর ও বলিষ্ঠ হাত দিয়ে ধনুক ভাঙ্গো

ਸੀਆ ਜੀਤ ਆਨੋ ॥
seea jeet aano |

সীতার জয় এনে দাও

ਹਨੋ ਸਰਬ ਦਾਨੋ ॥੧੦੦॥
hano sarab daano |100|

সীতাকে জয় কর এবং সমস্ত অসুরদের বিনাশ কর।

ਚਲੇ ਰਾਮ ਸੰਗੰ ॥
chale raam sangan |

রাম (বিশ্বামিত্র) তার সাথে হাঁটছিলেন।

ਸੁਹਾਏ ਨਿਖੰਗੰ ॥
suhaae nikhangan |

তিনি (ঋষি) রামের সাথে গেলেন এবং (রামের) কাঁপুনিকে চিত্তাকর্ষক মনে হল।

ਭਏ ਜਾਇ ਠਾਢੇ ॥
bhe jaae tthaadte |

গিয়ে দাঁড়াও জনকপুরীতে,

ਮਹਾ ਮੋਦ ਬਾਢੇ ॥੧੦੧॥
mahaa mod baadte |101|

তারা সেখানে গিয়ে দাঁড়াল, তাদের আনন্দ অত্যন্ত প্রসারিত হয়।101।

ਪੁਰੰ ਨਾਰ ਦੇਖੈ ॥
puran naar dekhai |

নগরীর নারীরা (রাম) দেখল।

ਸਹੀ ਕਾਮ ਲੇਖੈ ॥
sahee kaam lekhai |

শহরের মহিলারা (রামের দিকে) তাকায়, তারা তাকে বাস্তবে কামদেব (কাউপিড) মনে করে।

ਰਿਪੰ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾਨੈ ॥
ripan satru jaanai |

শত্রুরা একে অপরকে চেনে

ਸਿਧੰ ਸਾਧ ਮਾਨੈ ॥੧੦੨॥
sidhan saadh maanai |102|

বিদ্বেষী অংশগ্রহণকারীরা তাকে শত্রু বলে মনে করে এবং সাধু ব্যক্তিরা তাকে সাধু বলে মনে করে।102।

ਸਿਸੰ ਬਾਲ ਰੂਪੰ ॥
sisan baal roopan |

শিশুদের দ্বারা শিশু

ਲਹਯੋ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
lahayo bhoop bhoopan |

শিশুদের জন্য সে ছেলে, রাজারা তাকে রাজা মনে করে।