শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 450


ਜਿਹ ਕੁਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ੍ਰਿਪ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
jih kudrisatt nrip or nihaario |

তারপর রাজা তার তীর দিয়ে শত্রুকে হত্যা করলেন

ਪੁਨਿ ਗਨੇਸ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਲਲਕਾਰਿਓ ॥
pun ganes ko nrip lalakaario |

তারপর রাজা গণেশকে চ্যালেঞ্জ করলেন,

ਤ੍ਰਸਤ ਭਯੋ ਤਜਿ ਜੁਧ ਪਧਾਰਿਓ ॥੧੫੨੭॥
trasat bhayo taj judh padhaario |1527|

গণের সৈন্যরা তার দিকে বিদ্বেষের সাথে তাকালো, রাজা গণেশকে আবার চ্যালেঞ্জ করলেন, তিনি ভয় পেয়ে মাঠ থেকে পালিয়ে গেলেন।1527।

ਜਬ ਸਿਵ ਜੂ ਕਛੁ ਸੰਗਿਆ ਪਾਈ ॥
jab siv joo kachh sangiaa paaee |

কিছু সুরত ফিরলে শিবের কাছে

ਭਾਜਿ ਗਯੋ ਤਜ ਦਈ ਲਰਾਈ ॥
bhaaj gayo taj dee laraaee |

শিব কিছুটা সচেতন হলেন এবং তিনি যুদ্ধক্ষেত্র থেকে পালিয়ে গেলেন

ਅਉਰ ਸਗਲ ਛਡ ਕੈ ਗਨ ਭਾਗੇ ॥
aaur sagal chhadd kai gan bhaage |

অন্য সব গনও ভয়ে পালিয়ে গেল।

ਐਸੋ ਕੋ ਭਟ ਆਵੈ ਆਗੇ ॥੧੫੨੮॥
aaiso ko bhatt aavai aage |1528|

অন্য গন, ভয়ে পালিয়ে গেল, মনে হল কোন যোদ্ধা নেই, যে রাজার মোকাবেলা করতে পারে।1528।

ਜਬਹਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸਿਵ ਭਜਤ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
jabeh krisan siv bhajat nihaario |

শিবকে পালিয়ে যেতে দেখে শ্রীকৃষ্ণ

ਇਹੈ ਆਪਨੇ ਹ੍ਰਿਦੇ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
eihai aapane hride bichaario |

কৃষ্ণ যখন শিবকে পালিয়ে যেতে দেখলেন, তখন তিনি মনে মনে ভাবলেন যে তিনি নিজেই শত্রুর সাথে যুদ্ধ করবেন

ਅਬ ਹਉ ਆਪਨ ਇਹ ਸੰਗ ਲਰੋ ॥
ab hau aapan ih sang laro |

এখন আমাকে নিজের সাথে লড়াই করতে দাও;

ਕੈ ਅਰਿ ਮਾਰੋ ਕੈ ਲਰਿ ਮਰੋ ॥੧੫੨੯॥
kai ar maaro kai lar maro |1529|

হয় সে নিজেই মরার শত্রুকে মেরে ফেলবে।1529।

ਤਬ ਤਿਹ ਸਉਹੇ ਹਰਿ ਜੂ ਗਯੋ ॥
tab tih sauhe har joo gayo |

তখন শ্রীকৃষ্ণ তাঁর (রাজা) সামনে গেলেন।

ਰਾਮ ਭਨੈ ਅਤਿ ਜੁਧ ਮਚਯੋ ॥
raam bhanai at judh machayo |

তারপর কৃষ্ণ রাজার সামনে গিয়ে ভয়ঙ্কর যুদ্ধে লিপ্ত হলেন

ਤਬ ਤਿਨੈ ਤਕਿ ਤਿਹ ਬਾਨ ਲਗਾਯੋ ॥
tab tinai tak tih baan lagaayo |

তখন রাজা শ্রীকৃষ্ণের দিকে তীর নিক্ষেপ করেন

ਸ੍ਯੰਦਨ ਤੇ ਹਰਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੧੫੩੦॥
sayandan te har bhoom giraayo |1530|

তাকে লক্ষ্য করে রাজা একটি তীর নিক্ষেপ করেন এবং কৃষ্ণকে তার রথ থেকে নামিয়ে দেন।1530।

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

কবির বক্তব্যঃ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਨਿਤ ਬ੍ਰਹਮ ਸਚੀਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਸਨਕਾਦਿਕ ਹੂੰ ਜਪੁ ਕੀਨੋ ॥
jaa prabh kau nit braham sacheepat sree sanakaadik hoon jap keeno |

যিনি ব্রহ্মা, ইন্দ্র, সনক প্রভৃতি সর্বদা যাঁর নাম উচ্চারণ করেন।

ਸੂਰ ਸਸੀ ਸੁਰ ਨਾਰਦ ਸਾਰਦ ਤਾਹੀ ਕੇ ਧਿਆਨ ਬਿਖੈ ਮਨੁ ਦੀਨੋ ॥
soor sasee sur naarad saarad taahee ke dhiaan bikhai man deeno |

তিনি, যাঁর উপর সূর্য, চন্দ্র, নারদ, শারদা ধ্যান করেন

ਖੋਜਤ ਹੈ ਜਿਹ ਸਿਧ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਬਿਆਸ ਪਰਾਸੁਰ ਭੇਦ ਨ ਚੀਨੋ ॥
khojat hai jih sidh mahaa mun biaas paraasur bhed na cheeno |

তিনি, যাঁকে পারদর্শীগণ তাদের ধ্যানে অনুসন্ধান করেন এবং যাঁর রহস্য ব্যাস ও প্রশারের মতো মহান ঋষিরা বুঝতে পারেননি,

ਸੋ ਖੜਗੇਸ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਕਰਿ ਮੋਹਿਤ ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥੧੫੩੧॥
so kharrages ayodhan mai kar mohit kesan te geh leeno |1531|

যুদ্ধক্ষেত্রে খড়গ সিং তাকে চুলে ধরে ফেলে।

ਮਾਰਿ ਬਕੀ ਬਕ ਅਉਰ ਅਘਾਸੁਰ ਧੇਨਕ ਕੋ ਪਲ ਮੈ ਬਧ ਕੀਨੋ ॥
maar bakee bak aaur aghaasur dhenak ko pal mai badh keeno |

যে নিমিষেই পুতনা, বকাসুর, আঘাসুর ও ঢেঙ্কাসুরকে হত্যা করেছে।

ਕੇਸੀ ਬਛਾਸੁਰ ਮੁਸਟ ਚੰਡੂਰ ਕੀਏ ਚਕਚੂਰ ਸੁਨਿਯੋ ਪੁਰ ਤੀਨੋ ॥
kesee bachhaasur musatt chanddoor kee chakachoor suniyo pur teeno |

যিনি কেশী, মহিষাসুর, মুষিতি, চান্দুর প্রভৃতি বধ করে তিন জগতে বিখ্যাত হয়েছিলেন।

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਸਤ੍ਰ ਅਨੇਕ ਹਨੇ ਤਿਹ ਕਉਨ ਗਨੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪ੍ਰਬੀਨੋ ॥
sree har satr anek hane tih kaun gane kab sayaam prabeeno |

সেই কৃষ্ণ, যিনি দক্ষতায় বহু শত্রুকে পরাস্ত করেছিলেন এবং কংসকে চুল থেকে ধরে হত্যা করেছিলেন।

ਕੰਸ ਕਉ ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਕੇਸਵ ਭੂਪ ਮਨੋ ਬਦਲੋ ਵਹੁ ਲੀਨੋ ॥੧੫੩੨॥
kans kau kesan te geh kesav bhoop mano badalo vahu leeno |1532|

কৃষ্ণ নামটি রাজা খড়গ সিং তার চুলে ধরেছিলেন, মনে হয় তিনি চুল ধরে কংস হত্যার প্রতিশোধ নিয়েছেন।1532

ਚਿੰਤ ਕਰੀ ਚਿਤ ਮੈ ਤਿਹ ਭੂਪਤਿ ਜੋ ਇਹ ਕਉ ਅਬ ਹਉ ਬਧ ਕੈ ਹਉ ॥
chint karee chit mai tih bhoopat jo ih kau ab hau badh kai hau |

রাজা তখন ভাবলেন, কৃষ্ণকে হত্যা করলে তার সমস্ত সৈন্যবাহিনী পালিয়ে যাবে

ਸੈਨ ਸਭੈ ਭਜ ਹੈ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਕਾ ਸੰਗ ਜਾਇ ਕੈ ਜੁਧੁ ਮਚੈ ਹਉ ॥
sain sabhai bhaj hai jab hee tab kaa sang jaae kai judh machai hau |

তাহলে সে কার সাথে যুদ্ধ করবে?

ਹਉ ਕਿਹ ਪੈ ਕਰਿ ਹੋ ਬਹੁ ਘਾਇਨ ਕਾ ਕੇ ਹਉ ਘਾਇਨ ਸਨਮੁਖ ਖੈ ਹਉ ॥
hau kih pai kar ho bahu ghaaein kaa ke hau ghaaein sanamukh khai hau |

কার উপর আমি অনেক ক্ষতি করব এবং কার ক্ষতির সম্মুখীন হব এবং বহন করব?

ਛਾਡਿ ਦਯੋ ਕਹਿਓ ਜਾਹੁ ਚਲੇ ਹਰਿ ਤੋ ਸਮ ਸੂਰ ਕਹੂੰ ਨਹੀ ਪੈ ਹਉ ॥੧੫੩੩॥
chhaadd dayo kahio jaahu chale har to sam soor kahoon nahee pai hau |1533|

তাহলে সে কাকে ক্ষত দেবে বা কার কাছ থেকে সে নিজেই আহত হবে? তাই রাজা কৃষ্ণকে মুক্ত করে বললেন, "চলে যাও, তোমার মত যোদ্ধা আর কেউ নেই।"

ਪਉਰਖ ਜੈਸੋ ਬਡੋ ਕੀਯੋ ਭੂਪ ਨ ਆਗੈ ਕਿਸੀ ਨ੍ਰਿਪ ਐਸੋ ਕੀਯੋ ॥
paurakh jaiso baddo keeyo bhoop na aagai kisee nrip aaiso keeyo |

রাজা যে মহান বীরত্ব প্রদর্শন করেছিলেন, তা অতুলনীয়

ਭਟ ਪੇਖਿ ਕੈ ਭਾਜਿ ਗਏ ਸਿਗਰੇ ਕਿਨਹੂੰ ਧਨੁ ਬਾਨ ਨ ਪਾਨਿ ਲੀਓ ॥
bhatt pekh kai bhaaj ge sigare kinahoon dhan baan na paan leeo |

এই দৃশ্য দেখে সমস্ত যোদ্ধা পালিয়ে গেল, তাদের কেউ তাকে তীর-ধনুক ধরল না।

ਹਥਿਯਾਰ ਉਤਾਰ ਚਲੇ ਬਿਸੰਭਾਰਿ ਰਥੀ ਰਥ ਟਾਰਿ ਡਰਾਤ ਹੀਓ ॥
hathiyaar utaar chale bisanbhaar rathee rath ttaar ddaraat heeo |

অস্ত্র পরিত্যাগ করে, চিন্তা না করে, সারথিরা মনে মনে ভয় নিয়ে রথ ছেড়ে চলে গেল।

ਰਨ ਮੈ ਖੜਗੇਸ ਬਲੀ ਬਲੁ ਕੈ ਅਪੁਨੋ ਕਰ ਕੈ ਹਰਿ ਛਾਡਿ ਦੀਯੋ ॥੧੫੩੪॥
ran mai kharrages balee bal kai apuno kar kai har chhaadd deeyo |1534|

মহান যোদ্ধারা মনে মনে ভয় পেয়ে অস্ত্র পরিত্যাগ করে পালিয়ে যান এবং যুদ্ধক্ষেত্রে রাজা নিজ ইচ্ছায় কৃষ্ণকে মুক্ত করেন।1534।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਛਾਡਿ ਕੇਸ ਤੇ ਜਬ ਹਰਿ ਦਯੋ ॥
chhaadd kes te jab har dayo |

যখন (রাজা) কৃষ্ণকে মামলা থেকে মুক্তি দিয়েছিলেন

ਲਜਤ ਭਯੋ ਬਿਸਰਿ ਬਲੁ ਗਯੋ ॥
lajat bhayo bisar bal gayo |

কৃষ্ণ যখন মুক্ত হলেন, চুলের মুঠি আলগা করে, তিনি তাঁর শক্তি ভুলে গেলেন এবং লজ্জিত হলেন।

ਤਬ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪ੍ਰਤਛ ਹੁਇ ਆਯੋ ॥
tab brahamaa pratachh hue aayo |

তখন ব্রহ্মা আবির্ভূত হলেন

ਕ੍ਰਿਸਨ ਤਾਪ ਤਿਨਿ ਸਕਲ ਮਿਟਾਯੋ ॥੧੫੩੫॥
krisan taap tin sakal mittaayo |1535|

তখন ব্রহ্মা আত্মপ্রকাশ করলেন এবং কৃষ্ণের মানসিক দুশ্চিন্তার অবসান করলেন।

ਕਹੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸਿਉ ਇਹ ਬਿਧਿ ਬੈਨਾ ॥
kahe krisan siau ih bidh bainaa |

(তিনি) কৃষ্ণের সাথে এইভাবে কথা বললেন,

ਲਾਜ ਕਰੋ ਨਹਿ ਪੰਕਜ ਨੈਨਾ ॥
laaj karo neh pankaj nainaa |

তিনি (ব্রহ্মা) কৃষ্ণকে বললেন, “হে কমলচক্ষু! লজ্জা বোধ করবেন না

ਇਹ ਪਉਰਖ ਹਉ ਤੋਹਿ ਸੁਨਾਊ ॥
eih paurakh hau tohi sunaaoo |

তোমাকে এর সাহসিকতা বর্ণনা করি,

ਤਿਹ ਤੇ ਤੋ ਕਹੁ ਅਬਹਿ ਰਿਝਾਊ ॥੧੫੩੬॥
tih te to kahu abeh rijhaaoo |1536|

আমি এখন (রাজার) বীরত্বের কাহিনী বর্ণনা করে আপনাকে খুশি করছি।” 1536.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਾਚ ॥
brahamaa baach |

ব্রহ্মার বক্তৃতাঃ

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

টোটাক

ਜਬ ਹੀ ਇਹ ਭੂਪਤਿ ਜਨਮ ਲੀਓ ॥
jab hee ih bhoopat janam leeo |

এই রাজার জন্মের সাথে সাথে,

ਤਜਿ ਧਾਮ ਤਬੈ ਬਨਿਬਾਸੁ ਕੀਓ ॥
taj dhaam tabai banibaas keeo |

“যখন এই রাজার জন্ম হল, সে তার বাড়ি ছেড়ে বনে গেল

ਤਪਸਾ ਕਰਿ ਕੈ ਜਗ ਮਾਤ ਰਿਝਾਯੋ ॥
tapasaa kar kai jag maat rijhaayo |

তপস্যা করে (তিনি) বিশ্বমাতাকে (দেবী) প্রসন্ন করেছিলেন।

ਤਹ ਤੇ ਅਰਿ ਜੀਤਨ ਕੋ ਬਰੁ ਪਾਯੋ ॥੧੫੩੭॥
tah te ar jeetan ko bar paayo |1537|

মহান তপস্যা করে, তিনি দেবী চন্ডিকাকে প্রসন্ন করেছিলেন, যার কাছ থেকে তিনি শত্রুকে জয় করার বর পেয়েছিলেন।1537।