শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1107


ਜਲ ਹ੍ਵੈ ਜ੍ਯੋਂ ਜਲ ਮੈ ਮਿਲਿ ਗਯੋ ॥੬੧॥
jal hvai jayon jal mai mil gayo |61|

এবং (গোরখের সাথে মিশ্রিত) যেমন জল জলে মিশে যায়। 61.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਏਕ ਮੂੰਡ ਭਰਥਰਿ ਘ੍ਰਿਤ ਚੁਅਤ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
ek moondd bharathar ghrit chuat nihaariyo |

(একদিন ভিক্ষা করার সময়) ভরথারি দেখলেন (একটি চরকায়) ফলক (যা থেকে তা গরম করা হয়) ঘি পান করছে।

ਹਸਿ ਹਸਿ ਤਾ ਸੋ ਬਚਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
has has taa so bachan ih bhaat uchaariyo |

(সেই চাকা ঘোরানো প্রতী ভর্থরী) হাসতে হাসতে এইভাবে কথাগুলো উচ্চারণ করলেন।

ਜਿਨ ਕੋ ਲਗੇ ਕਟਾਛ ਰਾਜ ਤੇ ਖੋਵਹੀ ॥
jin ko lage kattaachh raaj te khovahee |

যাদের (নারী দ্বারা) অপবাদ দেওয়া হয়, তারা রাজত্ব কেড়ে নেয়।

ਹੋ ਤੁਹਿ ਕਰ ਲਾਗੇ ਤੈ ਕ੍ਯੋ ਮੂਢ ਨ ਰੋਵਹੀ ॥੬੨॥
ho tuhi kar laage tai kayo moodt na rovahee |62|

আহা চাকার চাকা! তুমি (একজন মহিলার) হাত পেয়েছ, তাহলে তুমি কাঁদছ না কেন? 62।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਬੀਤਤ ਬਰਖ ਬਹੁਤ ਜਬ ਭਏ ॥
beetat barakh bahut jab bhe |

যখন অনেক বছর কেটে গেল

ਭਰਥਰਿ ਦੇਸ ਆਪਨੇ ਗਏ ॥
bharathar des aapane ge |

তাই ভর্থরী নিজ দেশে চলে গেলেন।

ਚੀਨਤ ਏਕ ਚੰਚਲਾ ਭਈ ॥
cheenat ek chanchalaa bhee |

একজন মহিলা (সেখান থেকে) (রাজাকে) চিনলেন।

ਨਿਕਟ ਰਾਨਿਯਨ ਕੇ ਚਲਿ ਗਈ ॥੬੩॥
nikatt raaniyan ke chal gee |63|

এবং রাণীদের কাছে গেল। 63.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਸੁਨਿ ਰਾਨਿਯਨ ਐਸੋ ਬਚਨ ਰਾਜਾ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
sun raaniyan aaiso bachan raajaa liyo bulaae |

এমন কথা শুনে রাণীরা রাজাকে (তাদের কাছে) ডাকলেন।

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਰੋਦਨ ਕਰਤ ਰਹੀ ਚਰਨ ਲਪਟਾਇ ॥੬੪॥
bhaat bhaat rodan karat rahee charan lapattaae |64|

নানা রকম কান্নাকাটি করে তারা (রাজার) পা জড়িয়ে ধরল। 64.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

সোর্থ:

ਮਾਸਾ ਰਹਿਯੋ ਨ ਮਾਸ ਰਕਤ ਰੰਚ ਤਨ ਨ ਰਹਿਯੋ ॥
maasaa rahiyo na maas rakat ranch tan na rahiyo |

(রাণীরা বলতে লাগলেন) শরীরে আর রক্ত নেই আর শরীরে মাংস নেই।

ਸ੍ਵਾਸ ਨ ਉਡ੍ਯੋ ਉਸਾਸ ਆਸ ਤਿਹਾਰੈ ਮਿਲਨ ਕੀ ॥੬੫॥
svaas na uddayo usaas aas tihaarai milan kee |65|

উত্থিত নিঃশ্বাসের সাথে দম উড়ে যায়নি (কারণ) তোমার সাথে দেখা করার আশা ছিল। 65।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਜੋਗ ਕੀਯੋ ਪੂਰਨ ਭਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ॥
jog keeyo pooran bhayo nrip bar |

হে মহারাজ! আপনি যোগ সাধনা করে সিদ্ধ হয়েছেন।

ਅਬ ਤੁਮ ਰਾਜ ਕਰੋ ਸੁਖ ਸੌ ਘਰ ॥
ab tum raaj karo sukh sau ghar |

এখন তুমি সুখে বাড়ি শাসন কর।

ਜੌ ਸਭਹਿਨ ਹਮ ਪ੍ਰਥਮ ਸੰਘਾਰੋ ॥
jau sabhahin ham pratham sanghaaro |

অথবা (এখন আপনি) আগে আমাদের সবাইকে মেরে ফেলুন

ਤਾ ਪਾਛੇ ਬਨ ਓਰ ਸਿਧਾਰੋ ॥੬੬॥
taa paachhe ban or sidhaaro |66|

তারপর পিছনে যান। 66.

ਭਰਥਰਿ ਬਾਚ ॥
bharathar baach |

ভরথারি বললেন,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਜੇ ਰਾਨੀ ਜੋਬਨ ਭਰੀ ਅਧਿਕ ਤਬੈ ਗਰਬਾਹਿ ॥
je raanee joban bharee adhik tabai garabaeh |

রাণীরা যারা তখন সক্রিয় ছিল এবং খুব গর্বিত ছিল,

ਤੇ ਅਬ ਰੂਪ ਰਹਿਤ ਭਈ ਰਹਿਯੋ ਗਰਬ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥੬੭॥
te ab roop rahit bhee rahiyo garab kachh naeh |67|

তারা এখন নিরাকার হয়ে গেছে, তাদের মধ্যে কোন অহংকার অবশিষ্ট নেই। 67।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਅਬਲਾ ਹੁਤੀ ਤਰੁਨਿ ਤੇ ਭਈ ॥
abalaa hutee tarun te bhee |

সে যে (তখন) যুবতী হয়ে উঠল

ਤਰੁਨਿ ਜੁ ਹੁਤੀ ਬ੍ਰਿਧ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
tarun ju hutee bridh hvai gee |

আর যে যুবতী ছিল সে বৃদ্ধ হয়ে গেল।

ਬਿਰਧਨਿ ਤੇ ਕੋਊ ਲਹੀ ਨ ਜਾਵੈ ॥
biradhan te koaoo lahee na jaavai |

যাদের বয়স ছিল তাদের কাউকেই দেখা যাচ্ছে না।

ਚਿਤ ਕੌ ਇਹੈ ਅਸਚਰਜ ਆਵੈ ॥੬੮॥
chit kau ihai asacharaj aavai |68|

চিতের মধ্যে এটাই বিস্ময়। 68.

ਜੇ ਰਾਨੀ ਜੋਬਨ ਕੀ ਭਰੀ ॥
je raanee joban kee bharee |

যে রাণীরা (তখন) লালসায় পূর্ণ ছিল,

ਤੇ ਅਬ ਭਈ ਜਰਾ ਕੀ ਧਰੀ ॥
te ab bhee jaraa kee dharee |

বার্ধক্য তাদের ছাপিয়ে গেছে।

ਜੇ ਅਬਲਾ ਸੁੰਦਰ ਗਰਬਾਹੀ ॥
je abalaa sundar garabaahee |

যে মহিলারা তাদের সৌন্দর্য নিয়ে গর্বিত,

ਤਿਨ ਕੋ ਰਹਿਯੋ ਗਰਬ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ॥੬੯॥
tin ko rahiyo garab kachh naahee |69|

তাদের গ্রাস একেবারে চলে গেছে। 69.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਜੇ ਮਨ ਮੈ ਗਰਬਤ ਤਬੈ ਅਧਿਕ ਚੰਚਲਾ ਨਾਰਿ ॥
je man mai garabat tabai adhik chanchalaa naar |

তখন আরও চঞ্চল মহিলারা মনে মনে খুব গর্বিত ছিল,

ਤੇ ਅਬ ਜੀਤਿ ਜਰਾ ਲਈ ਸਕਤ ਨ ਦੇਹ ਸੰਭਾਰਿ ॥੭੦॥
te ab jeet jaraa lee sakat na deh sanbhaar |70|

এখন তাদের বার্ধক্য গ্রাস করেছে, (তারা) তাদের দেহও ধরে রাখতে পারে না। 70।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਜੇ ਜੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਬੈ ਗਰਬਾਹੀ ॥
je je triyaa tabai garabaahee |

যা নিয়ে মহিলারা তখন গর্ব করত,

ਤਿਨ ਕੇ ਰਹਿਯੋ ਗਰਬ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ॥
tin ke rahiyo garab kachh naahee |

তারা আর কোনো কিছু নিয়ে গর্ব করে না।

ਤਰੁਨੀ ਹੁਤੀ ਬਿਰਧ ਤੇ ਭਈ ॥
tarunee hutee biradh te bhee |

যারা ছোট ছিল তারা বুড়ো হয়ে গেছে।

ਠੌਰੈ ਠੌਰ ਔਰ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੭੧॥
tthauarai tthauar aauar hvai gee |71|

ধীরে ধীরে অন্যরাও হয়ে উঠেছেন। 71.

ਕੇਸਨ ਪ੍ਰਭਾ ਜਾਤ ਨਹਿ ਕਹੀ ॥
kesan prabhaa jaat neh kahee |

(তাদের) মামলার জাঁকজমক বর্ণনা করা যায় না,

ਜਾਨੁਕ ਜਟਨ ਜਾਨਵੀ ਬਹੀ ॥
jaanuk jattan jaanavee bahee |

(কিন্তু এখন তারা এমনভাবে দেখা যাচ্ছে) যেন (শিবের) জটগুলোতে গঙ্গা প্রবাহিত হচ্ছে।

ਕੈਧੋ ਸਕਲ ਦੁਗਧ ਸੌ ਧੋਏ ॥
kaidho sakal dugadh sau dhoe |

বা সমস্ত ক্ষেত্রে দুধ দিয়ে ধুয়ে ফেলুন,

ਤਾ ਤੇ ਸੇਤ ਬਰਨ ਕਚ ਹੋਏ ॥੭੨॥
taa te set baran kach hoe |72|

এতে করে তারা সাদা হয়ে গেছে। 72।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਮੁਕਤਨ ਹੀਰਨ ਕੇ ਬਹੁਤ ਇਨ ਪਰ ਕੀਏ ਸਿੰਗਾਰ ॥
mukatan heeran ke bahut in par kee singaar |

(কখনও কখনও) তারা হীরা এবং মুক্তো দ্বারা সজ্জিত ছিল,

ਤਾ ਤੇ ਤਿਨ ਕੀ ਛਬਿ ਭਏ ਤਰੁਨਿ ਤਿਹਾਰੇ ਬਾਰ ॥੭੩॥
taa te tin kee chhab bhe tarun tihaare baar |73|

তাই মহিলারা! তোমার এই চুলগুলোর প্রতিচ্ছবি তাদের মত হয়ে গেছে (সাদা)। 73.

ਜੋ ਤਬ ਅਤਿ ਸੋਭਿਤ ਹੁਤੇ ਤਰੁਨਿ ਤਿਹਾਰੇ ਕੇਸ ॥
jo tab at sobhit hute tarun tihaare kes |

হে নারী! তখন তোমার কেসগুলো খুব সুন্দর ছিল,

ਨੀਲ ਮਨੀ ਕੀ ਛਬਿ ਹੁਤੇ ਭਏ ਰੁਕਮ ਕੇ ਭੇਸ ॥੭੪॥
neel manee kee chhab hute bhe rukam ke bhes |74|

আগে নীলকান্তমণি রঙের ছিল (এখন) সেগুলো রূপালি রঙের হয়ে গেছে। 74.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਕੈਧੋ ਸਕਲ ਪੁਹਪ ਗੁਹਿ ਡਾਰੇ ॥
kaidho sakal puhap guhi ddaare |

নাকি সবাইকে ফুল দিয়েছি,

ਤਾ ਤੇ ਕਚ ਸਿਤ ਭਏ ਤਿਹਾਰੇ ॥
taa te kach sit bhe tihaare |

তাই আপনার চুল সাদা হয়ে গেছে।

ਸਸਿ ਕੀ ਜੌਨਿ ਅਧਿਕਧੌ ਪਰੀ ॥
sas kee jauan adhikadhau paree |

নাকি চাঁদের আলো ('জাউনি') বেড়েছে,

ਤਾ ਤੇ ਸਕਲ ਸ੍ਯਾਮਤਾ ਹਰੀ ॥੭੫॥
taa te sakal sayaamataa haree |75|

যার দরুন সব কালিমা শেষ হয়েছে। 75।

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਇਕ ਰਾਨੀ ਤਬ ਕਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਸਮਝਾਇ ਕੈ ॥
eik raanee tab kahiyo nripeh samajhaae kai |

তখন এক রানী রাজাকে বুঝিয়ে বললেন

ਮੁਹਿ ਗੋਰਖ ਕਹਿ ਗਏ ਸੁਪਨ ਮੈ ਆਇ ਕੈ ॥
muhi gorakh keh ge supan mai aae kai |

যে আমাকে স্বপ্নে গোরখ নাথ বলে ডাকে

ਜਬ ਲੌ ਤ੍ਰਿਯ ਏ ਜਿਯਤ ਰਾਜ ਤਬ ਲੌ ਕਰੌ ॥
jab lau triy e jiyat raaj tab lau karau |

যে যতদিন এই মহিলারা বেঁচে থাকবে ততদিন (তুমি) রাজত্ব করবে।

ਹੋ ਜਬ ਏ ਸਭ ਮਰਿ ਜੈ ਹੈ ਤਬ ਪਗ ਮਗ ਧਰੋ ॥੭੬॥
ho jab e sabh mar jai hai tab pag mag dharo |76|

যখন এই সব মারা যাবে, আপনি (যোগের) পথে পা দেবেন। 76.

ਸੁਨਿ ਰਨਿਯਨ ਕੇ ਬਚਨ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਕਰੁਣਾ ਭਈ ॥
sun raniyan ke bachan nripeh karunaa bhee |

রাণীদের কথা শুনে করুণা জাগে (রাজার মনে)।

ਤਿਨ ਕੈ ਭੀਤਰ ਬੁਧ ਕਛੁਕ ਅਪੁਨੀ ਦਈ ॥
tin kai bheetar budh kachhuk apunee dee |

তিনি তাদের মধ্যে তার জ্ঞানের কিছু অন্তর্ভুক্ত করেছিলেন।

ਜੋ ਕਛੁ ਪਿੰਗੁਲ ਕਹਿਯੋ ਮਾਨ ਸੋਈ ਲਿਯੋ ॥
jo kachh pingul kahiyo maan soee liyo |

পিঙ্গুলা (রাণী) যাহাই বলিলেন, তাহাই গ্রহণ করিলেন

ਹੋ ਰਾਜ ਜੋਗ ਘਰ ਬੈਠ ਦੋਊ ਅਪਨੇ ਕਿਯੋ ॥੭੭॥
ho raaj jog ghar baitth doaoo apane kiyo |77|

আর ঘরে বসে রাজ ও যোগ দুটোই করলেন।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਮਾਨਿ ਰਾਨਿਯਨ ਕੋ ਬਚਨ ਰਾਜ ਕਰਿਯੋ ਸੁਖ ਮਾਨਿ ॥
maan raaniyan ko bachan raaj kariyo sukh maan |

রাণীদের কথা মেনে (ভরথরী) সুখে রাজত্ব করতেন।

ਬਹੁਰਿ ਪਿੰਗੁਲ ਕੇ ਮਰੇ ਬਨ ਕੌ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥੭੮॥
bahur pingul ke mare ban kau kiyo payaan |78|

তারপর পিঙ্গুলার মৃত্যুতে তিনি বনে যান। 78.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਨੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੯॥੪੦੧੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau nau charitr samaapatam sat subham sat |209|4012|afajoon|

এখানে শ্রীচরিত্রোপাখ্যানের ত্রিয়া চরিত্রের মন্ত্রি ভূপ সম্বাদের ২০৯তম অধ্যায় শেষ হয়েছে, সবই শুভ। 209.4012। যায়

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਮਗਧ ਦੇਸ ਕੋ ਰਾਵ ਇਕ ਸਰਸ ਸਿੰਘ ਬਡਭਾਗਿ ॥
magadh des ko raav ik saras singh baddabhaag |

মগধ দেশের সরস সিংহ নামে এক সৌভাগ্যবান রাজা ছিলেন