শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 521


ਭਾਖਤ ਭੇ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਭਜੀਐ ਬਚ ਹੈ ਨ ਕੋਊ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੇ ਆਗੇ ॥੨੨੧੮॥
bhaakhat bhe nrip so bhajeeai bach hai na koaoo brijanaath ke aage |2218|

“কৃষ্ণের সামনে কেউ বাঁচবে না, হে মহারাজ! আমাদের পালিয়ে যাওয়া উচিত।" 2218.

ਭੀਰ ਪਰੀ ਜਬ ਭੂਪਤਿ ਪੈ ਤਬ ਆਪਨੇ ਜਾਨ ਕੈ ਈਸ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
bheer paree jab bhoopat pai tab aapane jaan kai ees nihaariyo |

রাজার উপর ভিড় গড়ে উঠলে তিনি তাঁর (সহকারী) জেনে শিবের দিকে ফিরে যান।

ਸੰਤ ਸਹਾਇ ਕੋ ਜਾਇ ਭਿਰਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਸੋ ਚਿਤ ਬੀਚ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
sant sahaae ko jaae bhiriyo brij naaeik so chit beech bichaariyo |

রাজা যখন নিজেকে বিপর্যস্ত অবস্থায় দেখতে পেলেন, তখন তিনি শিবের কথা স্মরণ করলেন এবং শিবও অনুভব করলেন যে রাজা সাধুদের সমর্থক কৃষ্ণের সাথে যুদ্ধ করতে এসেছেন।

ਆਯੁਧ ਲੈ ਅਪਨੇ ਸਭ ਹੀ ਹਰਿ ਓਰ ਸੁ ਜੁਧ ਕੇ ਕਾਜ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥
aayudh lai apane sabh hee har or su judh ke kaaj sidhaariyo |

তিনি অস্ত্র হাতে নিয়ে যুদ্ধের জন্য কৃষ্ণের দিকে এগিয়ে গেলেন

ਆਵਤ ਹੀ ਸੁ ਕਹੋ ਅਬ ਹਉ ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਦੁਹੂ ਤਿਹ ਠਾ ਰਨ ਪਾਰਿਯੋ ॥੨੨੧੯॥
aavat hee su kaho ab hau jih bhaat duhoo tih tthaa ran paariyo |2219|

এখন আমি বর্ণনা করছি কিভাবে তিনি একটি ভয়ঙ্কর যুদ্ধ পরিচালনা করেছিলেন। 2219।

ਰੁਦ੍ਰ ਹ੍ਵੈ ਰੁਦ੍ਰ ਜਬੈ ਰਨ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਰਿਸਿ ਨਾਦ ਬਜਾਯੋ ॥
rudr hvai rudr jabai ran mai kab sayaam bhanai ris naad bajaayo |

কবি শ্যাম বলেন, রুদ্র ভয়ানক রূপ ধারণ করে নাদ বাজিয়ে রাগ করে।

ਸੂਰ ਨ ਕਾਹੂੰ ਤੇ ਨੈਕੁ ਟਿਕਿਯੋ ਗਯੋ ਭਾਜ ਗਏ ਨ ਰਤੀ ਕੁ ਦ੍ਰਿੜਾਯੋ ॥
soor na kaahoon te naik ttikiyo gayo bhaaj ge na ratee ku drirraayo |

যখন প্রচণ্ড ক্রোধে শিব তাঁর যুদ্ধক্ষেত্র উড়িয়ে দিলেন, তখন যোদ্ধাদের কেউই খুব অল্প সময়ের জন্যও সেখানে থাকতে পারেননি।

ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਦੁਹੂ ਸਤ੍ਰਨ ਸੰਗ ਲੈ ਰੋਖ ਹਲੀ ਸੁ ਸੋਊ ਡਰ ਪਾਯੋ ॥
satran ke duhoo satran sang lai rokh halee su soaoo ddar paayo |

শত্রু (বানাসুর) এবং তার অন্যান্য সঙ্গীরা ক্রোধে বলরামকে ভয় পেয়ে দূরে চলে যায়।

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਬ ਹੀ ਸਿਵ ਆਇ ਕੈ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥੨੨੨੦॥
sree brijanaath so sayaam bhanai tab hee siv aae kai judh machaayo |2220|

উভয় পক্ষের শত্রুরা ভীত হয়ে পড়ে, যখন শিব কৃষ্ণের সাথে তার যুদ্ধ শুরু করেন।2220।

ਜੇ ਸਭ ਘਾਇ ਚਲਾਵਤ ਭਯੋ ਸਿਵ ਤੇ ਸਭ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਬਚਾਏ ॥
je sabh ghaae chalaavat bhayo siv te sabh hee brijanaath bachaae |

ভগবান শ্রীকৃষ্ণ তাদের সবাইকে শিবের আক্রমণ থেকে রক্ষা করেছিলেন।

ਤਉਨ ਸਮੈ ਸਿਵ ਕੋ ਆਪੁਨੇ ਸਭ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੇ ਤਕਿ ਘਾਇ ਲਗਾਏ ॥
taun samai siv ko aapune sabh sayaam bhane tak ghaae lagaae |

কৃষ্ণ নিজেকে রক্ষা করেছিলেন শিবের আঘাতে এবং শিবকে লক্ষ্য করে তাকে আহত করেছিলেন

ਜੁਧੁ ਕੀਯੋ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦੁਹੂ ਜਿਹ ਕੋ ਸਭ ਹੀ ਸੁਰ ਦੇਖਨ ਆਏ ॥
judh keeyo bahu bhaat duhoo jih ko sabh hee sur dekhan aae |

দুজনেই বহু রকমের যুদ্ধ করেছেন যা দেখতে সব দেবতারা এসেছেন।

ਅੰਤਿ ਖਿਸਾਇ ਰਿਸਾਇ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਏਕ ਗਦਾ ਹੂੰ ਸੋ ਰੁਦ੍ਰ ਗਿਰਾਏ ॥੨੨੨੧॥
ant khisaae risaae kripaanidh ek gadaa hoon so rudr giraae |2221|

তারা উভয়ে বিভিন্নভাবে যুদ্ধ করেছিল এবং দেবতারা সেই যুদ্ধ দেখতে সেখানে এসেছিলেন এবং শেষ পর্যন্ত, কৃষ্ণ তার গদার আঘাতে অত্যন্ত ক্রুদ্ধ শিবকে পড়েছিলেন। 2221।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਜਬ ਰੁਦ੍ਰਹਿ ਹਰਿ ਘਾਇ ਲਗਾਯੋ ॥
jab rudreh har ghaae lagaayo |

রুদ্র যখন শ্রীকৃষ্ণের হাতে আহত হন

ਬਿਸੁਧੋ ਕਰਿ ਕਰਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
bisudho kar kar bhoom giraayo |

এইভাবে কৃষ্ণ যখন শিবকে আহত করে পৃথিবীতে ছুঁড়ে ফেলেন,

ਸੰਕਿਤ ਭਯੋ ਨ ਫਿਰਿ ਧਨੁ ਤਾਨਿਯੋ ॥
sankit bhayo na fir dhan taaniyo |

কেও ভীত হয়ে পরে আর ধনুক টানেনি

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਸਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨਿਯੋ ॥੨੨੨੨॥
sree jadubeer sahee prabh jaaniyo |2222|

তিনি কৃষ্ণকে তাঁর আসল রূপে ভগবান (ঈশ্বর) হিসাবে চিনতে পেরেছিলেন। 2222।

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

সোর্থা

ਰੁਦ੍ਰ ਕੋਪ ਦਯੋ ਤ੍ਯਾਗ ਜਦੁਪਤਿ ਕੋ ਬਲੁ ਹੇਰ ਕੈ ॥
rudr kop dayo tayaag jadupat ko bal her kai |

শ্রীকৃষ্ণের শক্তি দেখে শিব তার ক্রোধ ছেড়ে দিলেন।

ਪਾਇਨ ਲਾਗਿਯੋ ਆਇ ਰਹਿਯੋ ਚਰਨ ਗਹਿ ਹਰ ਦੋਊ ॥੨੨੨੩॥
paaein laagiyo aae rahiyo charan geh har doaoo |2223|

কৃষ্ণের শক্তি দেখে শিব রাগ ত্যাগ করলেন এবং কৃষ্ণের পায়ে পড়লেন।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਰੁਦ੍ਰ ਕੀ ਦੇਖਿ ਦਸਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁ ਆਪਹਿ ਜੁਧੁ ਕੋ ਭੂਪਤਿ ਆਯੋ ॥
rudr kee dekh dasaa ih bhaat su aapeh judh ko bhoopat aayo |

শিবের এই অবস্থা দেখে রাজা নিজে যুদ্ধে এলেন

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਦਸ ਸੈ ਭੁਜ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਊਪਰ ਬਾਨਨ ਓਘ ਚਲਾਯੋ ॥
sayaam bhanai das sai bhuj sayaam ke aoopar baanan ogh chalaayo |

তিনি তার এক হাজার অস্ত্র দিয়ে তীর বর্ষণ করলেন

ਓਘ ਜੋ ਆਵਤ ਬਾਨਨ ਕੋ ਸਭ ਹੀ ਹਰਿ ਮਾਰਗ ਮੈ ਨਿਵਰਾਯੋ ॥
ogh jo aavat baanan ko sabh hee har maarag mai nivaraayo |

কৃষ্ণ আগত তীরগুলিকে মাঝপথে আটকালেন, তাদের নিষ্ক্রিয় করে দিলেন

ਸਾਰੰਗ ਆਪੁਨ ਹਾਥ ਬਿਖੈ ਧਰਿ ਕੈ ਅਰਿ ਕੋ ਬਹੁ ਘਾਇਨ ਘਾਯੋ ॥੨੨੨੪॥
saarang aapun haath bikhai dhar kai ar ko bahu ghaaein ghaayo |2224|

তিনি তার ধনুক হাতে নিয়ে শত্রুকে খুব খারাপভাবে আহত করেছিলেন। 2224।

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਹੁਇ ਅਪਨੇ ਕਰ ਮੈ ਧਨ ਸਾਰੰਗ ਲੈ ਕੈ ॥
sree brij naaeik krudhit hue apane kar mai dhan saarang lai kai |

শ্রী কৃষ্ণ রেগে গিয়ে সারঙ্গ ধনুক হাতে নিলেন

ਜੁਧੁ ਮਚਾਵਤ ਭਯੋ ਦਸ ਸੈ ਭੁਜ ਸੋ ਅਤਿ ਓਜ ਅਖੰਡ ਜਨੈ ਕੈ ॥
judh machaavat bhayo das sai bhuj so at oj akhandd janai kai |

ক্রুদ্ধ হয়ে নিজের ধনুক ও তীর হাতে নিয়ে কৃষ্ণ সহস্রবাহুর অবিনশ্বর দীপ্তি চিনতে পেরে তার সাথে ভয়ানক যুদ্ধে লিপ্ত হন।

ਅਉਰ ਹਨੇ ਬਲਵੰਡ ਘਨੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਅਤਿ ਪਉਰਖ ਕੈ ਕੈ ॥
aaur hane balavandd ghane kab sayaam bhanai at paurakh kai kai |

কবি শ্যাম বলেন, তার বীরত্বে তিনি আরও অনেক শক্তিশালী মানুষকে হত্যা করেছিলেন।

ਛੋਰਿ ਦਯੋ ਤਿਹ ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਰਨ ਮੈ ਤਿਹ ਕੀ ਸੁ ਭੁਜਾ ਫੁਨ ਦ੍ਵੈ ਕੈ ॥੨੨੨੫॥
chhor dayo tih bhoopat ko ran mai tih kee su bhujaa fun dvai kai |2225|

সে তার শক্তি দিয়ে অনেক শক্তিশালী যোদ্ধাকে হত্যা করে এবং দুটি বাদে রাজার সমস্ত অস্ত্র কেটে ফেলে এবং তারপর তাকে ছেড়ে দেয়।

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

কবির বক্তব্যঃ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਬਾਹ ਸਹੰਸ੍ਰ ਕਹੋ ਤੁਮ ਹੀ ਅਬ ਲਉ ਜਗ ਮੈ ਨਰ ਕਾਹੂ ਕੀ ਹੋਈ ॥
baah sahansr kaho tum hee ab lau jag mai nar kaahoo kee hoee |

“হে সহস্রবাহু! আজ অবধি আপনার মতো এমন করুণ দুর্দশার মধ্যে কেউ পড়েনি

ਅਉਰ ਕਹੋ ਕਿਹ ਭੂਪ ਇਤੀ ਅਪਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਬੀਚ ਸੰਪਤਿ ਸਮੋਈ ॥
aaur kaho kih bhoop itee apane grih beech sanpat samoee |

বলুন, হে মহারাজ! তোমার ঘরে এত সম্পদ কেন?

ਏਤੇ ਪੈ ਸੰਤ ਸੁਨੋ ਹਿਤ ਕੈ ਸਿਵ ਸੋ ਛਰੀਯਾ ਪੁਨਿ ਰਾਖਤ ਹੋਈ ॥
ete pai sant suno hit kai siv so chhareeyaa pun raakhat hoee |

হে সাধুগণ! আগ্রহ নিয়ে শোন, এত কিছুর পরেও যে শিবের সঙ্গে প্রতারণা করেছে সে রক্ষা পেয়েছে।

ਤਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਬਰੁ ਯਾ ਬਿਧਿ ਈਸ ਦਯੋ ਜਗਦੀਸ ਕੀਓ ਭਯੋ ਸੋਈ ॥੨੨੨੬॥
taa nrip ko bar yaa bidh ees dayo jagadees keeo bhayo soee |2226|

"এমন অবস্থায় থাকতে, কেন একজন শক্তিশালী শিবকে তার রক্ষক হিসাবে রাখে?" যদিও শিব তাকে অবশ্যই বর দিয়েছিলেন, কিন্তু কেবলমাত্র সেই জিনিসই ঘটে, যা ভগবান-ভগবানের কাছে সম্মত। 2226।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਜਬ ਤਿਹ ਮਾਤਿ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab tih maat baat sun paaee |

খবরটা শুনে তার মা

ਨ੍ਰਿਪ ਹਾਰਿਯੋ ਜੀਤਿਯੋ ਜਦੁਰਾਈ ॥
nrip haariyo jeetiyo jaduraaee |

যে রাজা হেরেছেন আর শ্রীকৃষ্ণ জিতেছেন।

ਸਭ ਤਜਿ ਬਸਤ੍ਰ ਨਗਨ ਹੁਇ ਆਈ ॥
sabh taj basatr nagan hue aaee |

সমস্ত বর্ম পরিত্যাগ করে সে উলঙ্গ হয়ে এল

ਆਇ ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਦਈ ਦਿਖਾਈ ॥੨੨੨੭॥
aae sayaam ko dee dikhaaee |2227|

রাজার মা যখন জানতে পারলেন যে তিনি পরাজিত হয়েছেন, কৃষ্ণ পরাজিত হয়েছেন এবং কৃষ্ণ বিজয়ী হয়েছেন, তখন তিনি কৃষ্ণের সামনে নগ্ন হয়ে দাঁড়ালেন।2227।

ਤਬ ਪ੍ਰਭੁ ਦ੍ਰਿਗ ਨੀਚੇ ਹੁਇ ਰਹਿਯੋ ॥
tab prabh drig neeche hue rahiyo |

তখন শ্রীকৃষ্ণ চোখ নিচু করে দাঁড়িয়ে রইলেন।

ਨੈਕ ਨ ਜੂਝਬ ਚਿਤ ਮੋ ਚਹਿਯੋ ॥
naik na joojhab chit mo chahiyo |

তখন প্রভু চোখ নীচু করে মনে মনে সিদ্ধান্ত নিলেন আর যুদ্ধ করবেন না

ਭੂਪਤਿ ਸਮੈ ਭਜਨ ਕੋ ਪਾਯੋ ॥
bhoopat samai bhajan ko paayo |

(তখন) রাজা পালানোর সময় পেলেন।

ਭਾਜਿ ਗਯੋ ਨਹਿ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥੨੨੨੮॥
bhaaj gayo neh judh machaayo |2228|

এই সময়ে রাজা পালানোর সময় পেলেন এবং তিনি যুদ্ধক্ষেত্র ছেড়ে পালিয়ে যান। 2228।

ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਚ ਬੀਰਨ ਸੋ ॥
nrip baach beeran so |

যোদ্ধাদের উদ্দেশে রাজার ভাষণ:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਬਿਪਤ ਹੁਇ ਬਹੁ ਘਾਇਨ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਬੀਰਨ ਮੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
bipat hue bahu ghaaein so nrip beeran mai ih bhaat uchaariyo |

বহু আঘাতে ভুগিয়া রাজা যোদ্ধাদের মধ্যে এইরূপ বলিলেন