শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 449


ਖੜਗੇਸ ਬਾਚ ਸਿਵ ਸੋ ॥
kharrages baach siv so |

শিবকে উদ্দেশ্য করে খড়গ সিং-এর বক্তৃতা:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਆਨਨ ਕੋ ਅਵਿਲੋਕ ਕੈ ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥
rudr ke aanan ko avilok kai yau keh kai nrip baat sunaaee |

শিবের মুখের দিকে তাকিয়ে রাজা বললেন,

ਕਾ ਭਯੋ ਜੋ ਜੁਗੀਯਾ ਕਰਿ ਲੈ ਕਰ ਡਿੰਭ ਕੇ ਕਾਰਨ ਨਾਦ ਬਜਾਈ ॥
kaa bhayo jo jugeeyaa kar lai kar ddinbh ke kaaran naad bajaaee |

রুদ্রের দিকে তাকিয়ে শ্রবণে রাজা বললেন, হে যোগী! আপনার ছলনা শব্দ বাড়ানোর কি পার্থক্য হবে?

ਤੰਦੁਲ ਮਾਗਨ ਹੈ ਤੁਯ ਕਾਰਜ ਮੈ ਨ ਡਰੋ ਤੁਹਿ ਚਾਪ ਚਢਾਈ ॥
tandul maagan hai tuy kaaraj mai na ddaro tuhi chaap chadtaaee |

“তুমি ভিক্ষায় ব্যস্ত ধানের ভিক্ষায়, আমি তোমার তীরন্দাজকে ভয় করি না

ਜੂਝਬੋ ਕਾਮ ਹੈ ਛਤ੍ਰਿਨ ਕੋ ਕਛੁ ਜੋਗਿਨ ਕੋ ਨਹੀ ਕਾਮ ਲਰਾਈ ॥੧੫੨੨॥
joojhabo kaam hai chhatrin ko kachh jogin ko nahee kaam laraaee |1522|

শুধুমাত্র ক্ষত্রিয়দেরই যুদ্ধ করার জন্য, এটা যোগীদের কাজ নয়।” 1522।

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਸਿਵ ਸੋਂ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਨ ਬਿਖੈ ਰਿਸਿ ਖੜਗ ਬਡੋ ਲੈ ॥
yau keh kai bateeyaa siv son nrip paan bikhai ris kharrag baddo lai |

এই বলে রাজা তার বড় খঞ্জরটি বের করে ক্রোধে শিবের শরীরে নিক্ষেপ করলেন।

ਮਾਰਤ ਭੇ ਹਰ ਕੇ ਤਨ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਜੀਯ ਕੋਪ ਮਹਾ ਕੈ ॥
maarat bhe har ke tan mai kab sayaam kahai jeey kop mahaa kai |

শিবের শরীরে খঞ্জরের আঘাতের পর সমুদ্রের মতো গর্জনকারী রাজা তাঁকে চ্যালেঞ্জ করলেন।

ਘਾਉ ਕੈ ਸੁੰਭ ਕੈ ਗਾਤ ਬਿਖੈ ਇਮ ਬੋਲਿ ਉਠਿਓ ਹਸਿ ਸਿੰਧ ਜਰਾ ਜੈ ॥
ghaau kai sunbh kai gaat bikhai im bol utthio has sindh jaraa jai |

খঞ্জরের আঘাতে শিব লুটিয়ে পড়লেন

ਰੁਦ੍ਰ ਗਿਰਿਓ ਸਿਰ ਮਾਲ ਕਹੂੰ ਕਹੂੰ ਬੈਲ ਗਿਰਿਓ ਗਿਰਿਯੋ ਸੂਲ ਕਹੂੰ ਹ੍ਵੈ ॥੧੫੨੩॥
rudr girio sir maal kahoon kahoon bail girio giriyo sool kahoon hvai |1523|

তার গলার খুলির মালা পিছলে পড়ে নিচে পড়ে যায়, কোথাও তার ষাঁড় নিচে পড়ে যায় এবং কোথাও তার ত্রিশূল পড়ে যায়।1523।

ਘੇਰ ਲੀਯੋ ਮਿਲ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕਉ ਜਬ ਹੀ ਸਿਵ ਕੇ ਦਲ ਕੋਪ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
gher leeyo mil kai nrip kau jab hee siv ke dal kop kario hai |

শিবের সৈন্যবাহিনী ক্ষুব্ধ হলে (সবাই) একসাথে রাজাকে ঘিরে ফেলল।

ਆਗੇ ਹ੍ਵੈ ਭੂਪ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਦਿਢ ਠਾਢੋ ਰਹਿਓ ਨਹੀ ਪੈਗ ਟਰਿਓ ਹੈ ॥
aage hvai bhoop ayodhan mai didt tthaadto rahio nahee paig ttario hai |

এখন শিবের সেনারা ক্রোধে রাজাকে ঘিরে ফেলল, কিন্তু রাজাও যুদ্ধক্ষেত্রে স্থির থাকলেন এবং এক পাও পিছু হটলেন না।

ਤਾਲ ਜਹਾ ਰਥ ਰੂਖ ਧੁਜਾ ਭਟ ਪੰਛਨ ਸਿਉ ਰਨ ਬਾਗ ਭਰਿਓ ਹੈ ॥
taal jahaa rath rookh dhujaa bhatt panchhan siau ran baag bhario hai |

রণক্ষেত্রের সেই বাগানে, রথগুলিকে ছোট ট্যাঙ্ক, গাছের মতো ব্যানার এবং পাখির মতো যোদ্ধাদের দেখায়।

ਭਾਗ ਗਏ ਗਨ ਜੈਸੇ ਬਿਹੰਗ ਮਨੋ ਨ੍ਰਿਪ ਟੂਟ ਕੈ ਬਾਜ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥੧੫੨੪॥
bhaag ge gan jaise bihang mano nrip ttoott kai baaj pario hai |1524|

পাখী রূপে শিবের গন উড়ে যেতে দেখা যায় যখন রাজা বাজপাখি তাদের উপর ঝাঁপিয়ে পড়ে।1524.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਏ ਸਿਵ ਕੇ ਗਨ ਥਿਰੁ ਰਹੇ ਅਤਿ ਮਨ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
e siv ke gan thir rahe at man kop badtaae |

শিবের কিছু গন স্থির ছিল

ਗਨ ਛਉਨਾ ਗਨ ਰਾਜ ਸ੍ਰੀ ਮਹਾਬੀਰ ਮਨ ਰਾਇ ॥੧੫੨੫॥
gan chhaunaa gan raaj sree mahaabeer man raae |1525|

এই গন ছিল গাংছবি, গনরাজ, মহাবীর ও মনরয়।1525।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਬੀਰਨ ਕੀ ਮਨਿ ਸ੍ਰੀ ਗਨਰਾਇ ਮਹਾ ਬਰਬੀਰ ਫਿਰਿਓ ਗਨ ਛਉਨਾ ॥
beeran kee man sree ganaraae mahaa barabeer firio gan chhaunaa |

যোদ্ধাদের কাছ থেকে ফিরে আসেন গণরাজ, মহাবীর ও গানছবি

ਲੋਹਤ ਨੈਨ ਚਲਿਓ ਸਿਸ ਹੋਤ ਕੀਓ ਗਹਿ ਜਾ ਜਮਰਾਜ ਖਿਲਉਨਾ ॥
lohat nain chalio sis hot keeo geh jaa jamaraaj khilaunaa |

তারা লাল চোখ নিয়ে ফিরেছিল কারণ তারা এত শক্তিশালী ছিল যে তারা যমকে কেবল একটি খেলনা বানিয়েছিল

ਆਵਤ ਭੂਪ ਬਿਲੋਕ ਕੈ ਸਤ੍ਰਨ ਆਪ ਕੀਯੋ ਮਨ ਰੰਚਕ ਭਉ ਨਾ ॥
aavat bhoop bilok kai satran aap keeyo man ranchak bhau naa |

রাজা শত্রুদের আগমন দেখে একটুও ভয় পেলেন না

ਮਾਰਿ ਲਏ ਛਿਨ ਮੈ ਗਨ ਕੋ ਗਨ ਜੁਧ ਕੀਓ ਕਿ ਕੀਓ ਕਛੁ ਟਉਨਾ ॥੧੫੨੬॥
maar le chhin mai gan ko gan judh keeo ki keeo kachh ttaunaa |1526|

যুদ্ধক্ষেত্রে গনদের হত্যা করার সময় তিনি অনুভব করেছিলেন যে এই গণগুলি আসলে যুদ্ধ করছে না এবং পরিবর্তে তারা মন্ত্র নিক্ষেপ করছে।1526।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਤਬ ਅਰਿ ਲਖਿ ਕੈ ਸਰ ਸੋ ਮਾਰਿਓ ॥
tab ar lakh kai sar so maario |

সেই রাজার কাছে যে খারাপ দৃষ্টিতে তাকিয়ে ছিল,