শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 478


ਘਨਿਯੋ ਹਾਥ ਕਾਟੇ ਗਿਰੇ ਪੇਟ ਫਾਟੈ ਫਿਰੈ ਬੀਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਮੈ ਬਾਨ ਲਾਗੇ ॥
ghaniyo haath kaatte gire pett faattai firai beer sangraam mai baan laage |

অনেকের হাত কেটে ফেলা হয়েছে, অনেকের পেট ফেটে মাটিতে লুটিয়ে পড়েছে এবং যাদের তীর বিদ্ধ তারা যুদ্ধক্ষেত্রে ঘুরে বেড়াচ্ছে।

ਘਨਿਯੋ ਘਾਇ ਲਾਗੇ ਬਸਤ੍ਰ ਸ੍ਰਉਨ ਪਾਗੇ ਮਨੋ ਪਹਨਿ ਆਏ ਸਬੈ ਲਾਲ ਬਾਗੇ ॥੧੮੦੬॥
ghaniyo ghaae laage basatr sraun paage mano pahan aae sabai laal baage |1806|

আহতদের অনেকেই লাল পোশাক পরে এসেছেন বলে মনে হচ্ছে।1806।

ਜਬੈ ਸ੍ਯਾਮ ਬਲਿ ਰਾਮ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਮ੍ਯਾਨੇ ਲੀਯੋ ਪਾਨਿ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਚਕ੍ਰ ਭਾਰੀ ॥
jabai sayaam bal raam sangraam mayaane leeyo paan sanbhaar kai chakr bhaaree |

কৃষ্ণ ও বলরাম যখন চাকতি ও তলোয়ার হাতে নিলেন, তখন কেউ একজন তাঁর ধনুক টেনে নিয়ে গেল

ਕੇਊ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕੋ ਤਾਨ ਧਾਏ ਕੇਊ ਢਾਲ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਮੁਗਦ੍ਰ ਕਟਾਰੀ ॥
keaoo baan kamaan ko taan dhaae keaoo dtaal trisool mugadr kattaaree |

কেউ গেলেন ঢাল, ত্রিশূল, গদা বা ছোরা ধরে

ਜਰਾਸੰਧਿ ਕੀ ਫਉਜ ਮੈ ਚਾਲ ਪਾਰੀ ਬਲੀ ਦਉਰ ਕੈ ਠਉਰਿ ਸੈਨਾ ਸੰਘਾਰੀ ॥
jaraasandh kee fauj mai chaal paaree balee daur kai tthaur sainaa sanghaaree |

জরাসন্ধের সেনাবাহিনীতে আতঙ্ক ছড়িয়ে পড়ে, কারণ পরাক্রমশালী কৃষ্ণ সেনাবাহিনীকে হত্যা করার জন্য এদিক ওদিক দৌড়েছিলেন।

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਸਾਰ ਪੈ ਸਾਰ ਬਾਜਿਯੋ ਛੁਟੀ ਮੈਨ ਕੇ ਸਤ੍ਰੁ ਕੀ ਨੈਨ ਤਾਰੀ ॥੧੮੦੭॥
duhoon or te saar pai saar baajiyo chhuttee main ke satru kee nain taaree |1807|

উভয় দিকে ইস্পাতের সাথে ইস্পাতের সংঘর্ষ হয় এবং যুদ্ধের ভয়াবহতার কারণে শিবের ধ্যানও বিঘ্নিত হয়।1807।

ਮਚੀ ਮਾਰਿ ਘਮਕਾਰਿ ਤਲਵਾਰਿ ਬਰਛੀ ਗਦਾ ਛੁਰੀ ਜਮਧਰਨ ਅਰਿ ਦਲ ਸੰਘਾਰੇ ॥
machee maar ghamakaar talavaar barachhee gadaa chhuree jamadharan ar dal sanghaare |

তরবারি, ল্যান্স, গদা, ছোরা, কুড়াল ইত্যাদি দিয়ে ভয়ানক ধ্বংসযজ্ঞ চলছিল এবং শত্রুবাহিনীকে হত্যা করা হচ্ছিল।

ਬਢੀ ਸ੍ਰਉਨ ਸਲਤਾ ਬਹੇ ਜਾਤ ਗਜ ਬਾਜ ਰਥ ਮੁੰਡ ਕਰਿ ਸੁੰਡ ਭਟ ਤੁੰਡ ਨਿਆਰੇ ॥
badtee sraun salataa bahe jaat gaj baaj rath mundd kar sundd bhatt tundd niaare |

রক্তের স্রোত বয়ে গেল, তাতে হাতি, ঘোড়া, রথ, হাতির মাথা ও কাণ্ড প্রবাহিত হতে দেখা গেল।

ਤ੍ਰਸੇ ਭੂਤ ਬੈਤਾਲ ਭੈਰਵਿ ਭਗੀ ਜੁਗਨੀ ਪੈਰ ਖਪਰਿ ਉਲਟਿ ਉਰਿ ਸੁ ਧਾਰੇ ॥
trase bhoot baitaal bhairav bhagee juganee pair khapar ulatt ur su dhaare |

ভূত, বৈতলা ও ভৈরব তৃষ্ণার্ত হয়ে পড়ে এবং যোগিনীরাও পাত্রটি উল্টে নিয়ে পালিয়ে যায়।

ਭਨੈ ਰਾਮ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਅਤਿ ਤੁਮਲ ਦਾਰੁਨ ਭਯੋ ਮੋਨ ਤਜਿ ਸਿਵ ਬ੍ਰਹਮ ਜੀਅ ਡਰਾਰੇ ॥੧੮੦੮॥
bhanai raam sangraam at tumal daarun bhayo mon taj siv braham jeea ddaraare |1808|

কবি রাম বলেছেন যে এই ভয়ঙ্কর যুদ্ধে শিব ও ব্রহ্মাও তাদের একাগ্রতা ত্যাগ করে ভয় পেয়েছিলেন।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਜਬ ਸਾਮ ਸੁ ਪਉਰਖ ਏਤੋ ਕੀਯੋ ਅਰਿ ਸੈਨਹੁ ਤੇ ਭਟ ਏਕ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥
jab saam su paurakh eto keeyo ar sainahu te bhatt ek pukaariyo |

শ্রীকৃষ্ণ যখন এত বীরত্ব প্রদর্শন করলেন (তখন) তিনি শত্রুবাহিনীর একজন বীরকে ডাকলেন।

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਡੋ ਬਲਵੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਘਮੰਡ ਕੀਯੋ ਅਤਿ ਨੈਕੁ ਨ ਹਾਰਿਯੋ ॥
kaanrah baddo balavandd prachandd ghamandd keeyo at naik na haariyo |

কৃষ্ণ যখন এত বীরত্ব প্রদর্শন করলেন, তখন শত্রু বাহিনীর একজন যোদ্ধা চিৎকার করে বললেন, “কৃষ্ণ একজন অত্যন্ত শক্তিশালী বীর এবং যুদ্ধে সামান্য হলেও পরাজিত হন না।

ਤਾ ਤੇ ਅਬੈ ਭਜੀਐ ਤਜੀਐ ਰਨ ਯਾ ਤੇ ਨ ਕੋਊ ਬਚਿਯੋ ਬਿਨੁ ਮਾਰਿਯੋ ॥
taa te abai bhajeeai tajeeai ran yaa te na koaoo bachiyo bin maariyo |

“এখন যুদ্ধের ময়দান ছেড়ে পালিয়ে যাও, কারণ সবাই মারা যাবে আর কেউ বাঁচবে না

ਬਾਲਕ ਜਾਨ ਕੈ ਭੂਲਹੁ ਰੇ ਜਿਨਿ ਕੇਸ ਤੇ ਗਹਿ ਕੰਸ ਪਛਾਰਿਯੋ ॥੧੮੦੯॥
baalak jaan kai bhoolahu re jin kes te geh kans pachhaariyo |1809|

এই মায়ায় পড়বেন না যে তিনি একজন বালক, তিনি সেই কৃষ্ণ, যিনি কংসকে চুল থেকে ছিঁড়ে ফেলেছিলেন।" 1809।

ਐਸੋ ਉਚਾਰ ਸਬੈ ਸੁਨਿ ਕੈ ਚਿਤ ਮੈ ਅਤਿ ਸੰਕਤਿ ਮਾਨ ਭਏ ਹੈ ॥
aaiso uchaar sabai sun kai chit mai at sankat maan bhe hai |

এমন কথা শুনে সবার মন খুব সন্দেহজনক হয়ে উঠেছে।

ਕਾਇਰ ਭਾਜਨ ਕੋ ਮਨ ਕੀਨੋ ਹੈ ਸੂਰਨ ਕੇ ਮਨ ਕੋਪਿ ਤਏ ਹੈ ॥
kaaeir bhaajan ko man keeno hai sooran ke man kop te hai |

এই কথা শুনে সকলের মনে সাসপেন্স জেগে উঠল, কাপুরুষরা যুদ্ধক্ষেত্র থেকে পালানোর চিন্তা করলেও যোদ্ধারা ক্ষেপে গেল।

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨ ਲੈ ਕਰਿ ਮਾਨ ਭਰੇ ਭਟ ਆਇ ਖਏ ਹੈ ॥
baan kamaan kripaanan lai kar maan bhare bhatt aae khe hai |

তাদের ধনুক, তীর, তলোয়ার ইত্যাদি হাতে নিয়ে তারা গর্বভরে যুদ্ধ করতে লাগল (প্রতিপক্ষের সাথে)

ਸ੍ਯਾਮ ਲਯੋ ਅਸਿ ਪਾਨਿ ਸੰਭਾਰ ਹਕਾਰ ਬਿਦਾਰ ਸੰਘਾਰਿ ਦਏ ਹੈ ॥੧੮੧੦॥
sayaam layo as paan sanbhaar hakaar bidaar sanghaar de hai |1810|

কৃষ্ণ তার তরবারি হাতে নিয়ে সবাইকে চ্যালেঞ্জ করে ঠামকে হত্যা করলেন।

ਏਕ ਭਜੇ ਲਖਿ ਭੀਰ ਪਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕਹੀ ਬਲਿਬੀਰ ਸੰਭਾਰੋ ॥
ek bhaje lakh bheer paree jadubeer kahee balibeer sanbhaaro |

(যুদ্ধে) যখন একটি সংকট পরিস্থিতি দেখা দেয়, অনেক যোদ্ধা পালিয়ে যায়। (অতঃপর) শ্রীকৃষ্ণ বলরামকে বললেন, সাবধান!

ਸਸਤ੍ਰ ਜਿਤੇ ਤੁਮਰੇ ਪਹਿ ਹੈ ਜੁ ਅਰੇ ਅਰਿ ਤਾਹਿ ਹਕਾਰਿ ਸੰਘਾਰੋ ॥
sasatr jite tumare peh hai ju are ar taeh hakaar sanghaaro |

এই বিপর্যয়কর পরিস্থিতিতে যোদ্ধাদের পালিয়ে যেতে দেখে কৃষ্ণ বলরামকে বললেন, “তুমি এই পরিস্থিতি নিয়ন্ত্রণ করে তোমার সমস্ত অস্ত্র ধরতে পার।

ਧਾਇ ਨਿਸੰਕ ਪਰੋ ਤਿਹ ਊਪਰਿ ਸੰਕ ਕਛੂ ਚਿਤ ਮੈ ਨ ਬਿਚਾਰੋ ॥
dhaae nisank paro tih aoopar sank kachhoo chit mai na bichaaro |

একটি উন্মত্ততা তাদের উপর নিচে যান এবং এমনকি আপনার মনে এটি সম্পর্কে চিন্তা করবেন না.

ਭਾਜਤ ਜਾਤ ਜਿਤੇ ਰਿਪੁ ਹੈ ਤਿਹ ਪਾਸਿ ਕੇ ਸੰਗ ਗ੍ਰਸੋ ਜਿਨਿ ਮਾਰੋ ॥੧੮੧੧॥
bhaajat jaat jite rip hai tih paas ke sang graso jin maaro |1811|

"শত্রুকে চ্যালেঞ্জ করুন এবং তাকে হত্যা করুন, নির্দ্বিধায় তাদের উপর পড়ুন এবং যে সমস্ত শত্রু পালিয়ে যাচ্ছে, তাদের ফাঁদে ফেলুন এবং তাদের হত্যা না করেই ধরুন।" 1811।

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ਕੇ ਆਨਨ ਤੇ ਮੁਸਲੀਧਰ ਬੈਨ ਇਹੈ ਸੁਨਿ ਪਾਏ ॥
sree brijaraaj ke aanan te musaleedhar bain ihai sun paae |

(যখন) বলরাম শ্রীকৃষ্ণের মুখ থেকে এই কথাগুলো শুনলেন

ਮੂਸਲ ਅਉ ਹਲ ਪਾਨਿ ਲਯੋ ਬਲਿ ਪਾਸਿ ਸੁਧਾਰ ਕੈ ਪਾਛੇ ਹੀ ਧਾਏ ॥
moosal aau hal paan layo bal paas sudhaar kai paachhe hee dhaae |

কৃষ্ণের মুখ থেকে এই কথা শুনে বলরাম তার লাঙ্গল ও গদা নিয়ে ছুটে গেলেন শত্রু সেনাদের তাড়া করতে।

ਭਾਜਤ ਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਮਿਲ ਕੈ ਗਰਿ ਡਾਰਿ ਦਈ ਰਿਪੁ ਹਾਥ ਬੰਧਾਏ ॥
bhaajat satran ko mil kai gar ddaar dee rip haath bandhaae |

ছুটে আসা শত্রুদের কাছে গিয়ে বলরাম তার ফাঁসে তাদের হাত বেঁধে দেন

ਏਕ ਲਰੇ ਰਨ ਮਾਝ ਮਰੇ ਇਕ ਜੀਵਤ ਜੇਲਿ ਕੈ ਬੰਧ ਪਠਾਏ ॥੧੮੧੨॥
ek lare ran maajh mare ik jeevat jel kai bandh patthaae |1812|

তাদের মধ্যে কেউ কেউ যুদ্ধ করে মারা যায় এবং কয়েকজনকে বন্দী হিসেবে জীবিত রাখা হয়।

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਬੀਰ ਤਬੈ ਅਰਿ ਸੈਨ ਕੇ ਪਾਛੇ ਪਰੇ ਅਸਿ ਧਾਰੇ ॥
sree jadubeer ke beer tabai ar sain ke paachhe pare as dhaare |

কৃষ্ণের যোদ্ধারা তাদের তলোয়ার হাতে নিয়ে শত্রুবাহিনীর পিছনে ছুটলেন

ਆਇ ਖਏ ਸੋਊ ਮਾਰਿ ਲਏ ਤੇਊ ਜਾਨਿ ਦਏ ਜਿਨਿ ਇਉ ਕਹਿਯੋ ਹਾਰੇ ॥
aae khe soaoo maar le teaoo jaan de jin iau kahiyo haare |

যারা যুদ্ধ করেছে, তারা নিহত হয়েছে এবং যারা আত্মসমর্পণ করেছে, তারা মুক্তি পেয়েছে

ਜੋ ਨ ਟਰੇ ਕਬਹੂੰ ਰਨ ਤੇ ਅਰਿ ਤੇ ਬਲਿਦੇਵ ਕੇ ਬਿਕ੍ਰਮ ਟਾਰੇ ॥
jo na ttare kabahoon ran te ar te balidev ke bikram ttaare |

যে সমস্ত শত্রুরা যুদ্ধে কখনও তাদের পা পিছু নেয়নি, তাদের বলরামের শক্তির সামনে ফিরে যেতে হয়েছিল।

ਭਾਜਿ ਗਏ ਬਿਸੰਭਾਰ ਭਏ ਗਿਰ ਗੇ ਕਰ ਤੇ ਕਰਵਾਰਿ ਕਟਾਰੇ ॥੧੮੧੩॥
bhaaj ge bisanbhaar bhe gir ge kar te karavaar kattaare |1813|

তারা কাপুরুষ হয়ে পৃথিবীর বোঝা হয়ে পালিয়ে যায়, এবং তাদের হাত থেকে তলোয়ার ও খঞ্জর পড়ে যায়।1813।

ਜੋ ਭਟ ਠਾਢੇ ਰਹੇ ਰਨ ਮੈ ਤੇਊ ਦਉਰਿ ਪਰੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਰਿਸੈ ਕੈ ॥
jo bhatt tthaadte rahe ran mai teaoo daur pare tih tthaur risai kai |

রণাঙ্গনে অবস্থানরত যোদ্ধারা রাগান্বিত হয়ে সেই স্থানে পালিয়ে যায়।

ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਅਸਿ ਲੋਹਹਥੀ ਬਰਛੀ ਪਰਸੇ ਅਰਿ ਨੈਨ ਚਿਤੈ ਕੈ ॥
chakr gadaa as lohahathee barachhee parase ar nain chitai kai |

যে যোদ্ধারা যুদ্ধক্ষেত্রে দাঁড়িয়ে থাকতেন, তারা এখন ক্রোধান্বিত হয়ে তাদের চাকতি, তলোয়ার, ল্যান্স, কুড়াল ইত্যাদি তুলে নিয়ে একত্রিত হয়ে সামনের দিকে ছুটে যান।

ਨੈਕੁ ਡਰੈ ਨਹੀ ਧਾਇ ਪਰੈ ਭਟ ਗਾਜਿ ਸਬੈ ਪ੍ਰਭ ਕਾਜ ਜਿਤੈ ਕੈ ॥
naik ddarai nahee dhaae parai bhatt gaaj sabai prabh kaaj jitai kai |

তারা সবাই নির্ভয়ে বজ্রধ্বনি করে কৃষ্ণকে জয় করতে ছুটে গেল

ਅਉਰ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸ ਜੁਧ ਕਰੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸੁਰ ਧਾਮ ਹਿਤੈ ਕੈ ॥੧੮੧੪॥
aaur duhoon dis judh karai kab sayaam kahai sur dhaam hitai kai |1814|

স্বর্গ লাভের জন্য উভয় পক্ষ থেকে একটি ভয়ঙ্কর যুদ্ধ সংঘটিত হয়।1814।

ਪੁਨਿ ਜਾਦਵ ਧਾਇ ਪਰੇ ਇਤ ਤੇ ਉਤ ਤੇ ਮਿਲਿ ਕੈ ਅਰਿ ਸਾਮੁਹੇ ਧਾਏ ॥
pun jaadav dhaae pare it te ut te mil kai ar saamuhe dhaae |

অতঃপর এদিক থেকে যাদবরা এবং এদিক থেকে শত্রুরা প্রতিপক্ষের মুখোমুখি হয়

ਆਵਤ ਹੀ ਤਿਨ ਆਪਸਿ ਬੀਚ ਹਕਾਰਿ ਹਕਾਰਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ਲਗਾਏ ॥
aavat hee tin aapas beech hakaar hakaar prahaar lagaae |

এবং একে অপরকে চ্যালেঞ্জ করতে গিয়ে পরস্পর অবরুদ্ধ হাতাহাতি শুরু করে

ਏਕ ਮਰੇ ਇਕ ਸਾਸ ਭਰੇ ਤਰਫੈ ਇਕ ਘਾਇਲ ਭੂ ਪਰ ਆਏ ॥
ek mare ik saas bhare tarafai ik ghaaeil bhoo par aae |

তাদের মধ্যে অনেকে আহত হয়ে মারা যায় এবং অনেককে মাটিতে শুইয়ে দেওয়া হয়

ਮਾਨੋ ਮਲੰਗ ਅਖਾਰਨ ਭੀਤਰ ਲੋਟਤ ਹੈ ਬਹੁ ਭਾਗ ਚੜਾਏ ॥੧੮੧੫॥
maano malang akhaaran bheetar lottat hai bahu bhaag charraae |1815|

দেখা যাচ্ছে যে কুস্তিগীররা অত্যধিক শণ পান করে আখড়ায় ঘুরছে৷1815৷

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিট

ਬਡੇ ਸ੍ਵਾਮਿਕਾਰਜੀ ਅਟਲ ਸੂਰ ਆਹਵ ਮੈ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਤੇ ਪੈਗੁ ਨ ਟਰਤ ਹੈ ॥
badde svaamikaarajee attal soor aahav mai satran ke saamuhe te paig na ttarat hai |

মহান যোদ্ধারা দৃঢ়ভাবে যুদ্ধে নিয়োজিত এবং শত্রুর মোকাবিলা করার সময় তাদের পদক্ষেপগুলি পিছিয়ে দিচ্ছে না

ਬਰਛੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਲੈ ਕਮਾਨ ਬਾਨ ਸਾਵਧਾਨ ਤਾਹੀ ਸਮੇ ਚਿਤ ਮੈ ਹੁਲਾਸ ਕੈ ਲਰਤ ਹੈ ॥
barachhee kripaan lai kamaan baan saavadhaan taahee same chit mai hulaas kai larat hai |

তাদের বালা, তলোয়ার, তীর ইত্যাদি হাতে নিয়ে তারা বেশ সজাগ হয়ে যুদ্ধ করছে।

ਜੂਝ ਕੈ ਪਰਤ ਭਵਸਾਗਰ ਤਰਤ ਭਾਨੁ ਮੰਡਲ ਕਉ ਭੇਦ ਪ੍ਯਾਨ ਬੈਕੁੰਠ ਕਰਤ ਹੈ ॥
joojh kai parat bhavasaagar tarat bhaan manddal kau bhed payaan baikuntth karat hai |

সংসারের ভয়ংকর সাগর পাড়ি দিতে তারা শাহাদাত বরণ করছে

ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਗੇ ਕਉ ਧਸਤ ਐਸੇ ਜੈਸੇ ਨਰ ਪੈਰ ਪੈਰ ਕਾਰੀ ਪੈ ਧਰਤ ਹੈ ॥੧੮੧੬॥
kahai kab sayaam praan age kau dhasat aaise jaise nar pair pair kaaree pai dharat hai |1816|

এবং সূর্যের গোলক স্পর্শ করার পরে, তারা স্বর্গে অবস্থান করছে, যেমন একটি গভীর জায়গায় পা আরও ধাক্কা দেয়, একইভাবে কবির মতে, যোদ্ধারা এগিয়ে চলেছে।1816।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੋ ਜੁਧੁ ਭਯੋ ਲਖਿ ਕੈ ਭਟ ਕ੍ਰੁਧਤ ਹ੍ਵੈ ਰਿਪੁ ਓਰਿ ਚਹੈ ॥
eih bhaat ko judh bhayo lakh kai bhatt krudhat hvai rip or chahai |

এমন যুদ্ধ দেখে যোদ্ধারা ক্ষিপ্ত হয়ে শত্রুর দিকে তাকায়

ਬਰਛੀ ਕਰਿ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਪਰਸੇ ਤਿਰਸੂਲ ਗਹੈ ॥
barachhee kar baan kamaan kripaan gadaa parase tirasool gahai |

তারা তাদের হাতে বাঁশি, তীর, ধনুক, তলোয়ার, গদা, ত্রিশূল ইত্যাদি ধারণ করে নির্ভীকভাবে আঘাত করছে।

ਰਿਪੁ ਸਾਮੁਹੇ ਧਾਇ ਕੈ ਘਾਇ ਕਰੈ ਨ ਟਰੈ ਬਰ ਤੀਰ ਸਰੀਰ ਸਹੈ ॥
rip saamuhe dhaae kai ghaae karai na ttarai bar teer sareer sahai |

শত্রুর সামনে গিয়ে নিজেদের শরীরে আঘাতও সহ্য করছে