শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 576


ਹਮਕੇ ॥
hamake |

বক্তা বাকরুদ্ধ (বা নার্ভাস)।

ਝੜਕੇ ॥
jharrake |

(বাহু) শব্দ

ਛਟਕੇ ॥੨੪੭॥
chhattake |247|

প্রতিধ্বনি শোনা যাচ্ছে এবং তীর গুলি করা হচ্ছে।247.

ਸਗਾਜੈ ॥
sagaajai |

(যোদ্ধারা জোরে) গর্জন,

ਸਸਾਜੈ ॥
sasaajai |

সুশোভিত (বর্ম দিয়ে),

ਨ ਭਾਜੈ ॥
n bhaajai |

পালিয়ে যেও না,

ਬਿਰਾਜੈ ॥੨੪੮॥
biraajai |248|

অলঙ্কৃত যোদ্ধারা বজ্রপাত করছে এবং পালিয়ে যাচ্ছে না।248.

ਨਿਖੰਗੀ ॥
nikhangee |

(সেই যোদ্ধা) যারা সাহসী ছিল,

ਖਤੰਗੀ ॥
khatangee |

তীর,

ਸੁਰੰਗੀ ॥
surangee |

সুন্দর রঙিন বর্ম

ਭਿੜੰਗੀ ॥੨੪੯॥
bhirrangee |249|

তাদের ধনুক, তীর এবং তরঙ্গ নিয়ে, মোহনীয় যোদ্ধারা যুদ্ধ করছে।249।

ਤਮਕੈ ॥
tamakai |

রাগ করা

ਪਲਕੈ ॥
palakai |

বাউন্স

ਹਸਕੈ ॥
hasakai |

হাসি,

ਪ੍ਰਧਕੈ ॥੨੫੦॥
pradhakai |250|

চোখের পলক নামার সাথে, যোদ্ধারা রেগে যাচ্ছে এবং হাসতে হাসতে একে অপরকে ঝাঁকুনি দিচ্ছে।

ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
su beeran |

সেরা নায়করা হল,

ਸੁ ਧੀਰੰ ॥
su dheeran |

অনেক ধৈর্যশীল,

ਪ੍ਰਹੀਰੰ ॥
praheeran |

ধারালো তীর

ਤਤੀਰੰ ॥੨੫੧॥
tateeran |251|

মোহনীয় যোদ্ধারা ধৈর্য সহকারে তাদের তীর নিক্ষেপ করছে।251।

ਪਲਟੈ ॥
palattai |

(শত্রু) উল্টে দিন,

ਬਿਲਟੈ ॥
bilattai |

(তুমিও) পিছিয়ে আছ।

ਨ ਛੁਟੈ ॥
n chhuttai |

(যে তীরগুলো শরীর থেকে বের হয় না) অন্য দিকে,

ਉਪਟੈ ॥੨੫੨॥
aupattai |252|

যোদ্ধারা প্রতিশোধের জন্য যুদ্ধ করছে এবং একে অপরের সাথে লড়াই করছে।252।

ਬਬਕੈ ॥
babakai |

শিশুরা কাঁদে,

ਨ ਥਕੈ ॥
n thakai |

ক্লান্ত হবেন না

ਧਸਕੈ ॥
dhasakai |

(শত্রুর দলে) ভেসে গেছে

ਝਝਕੈ ॥੨੫੩॥
jhajhakai |253|

যোদ্ধারা ক্লান্ত না হয়েই প্রতিদ্বন্দ্বিতা করছে, এবং তারা এগিয়ে যাচ্ছে।253.

ਸਖਗੰ ॥
sakhagan |

সুন্দর খড়গ (তলোয়ার) থাকা,

ਅਦਗੰ ॥
adagan |

দাগগুলো অমলিন,

ਅਜਗੰ ॥
ajagan |

অতিপ্রাকৃত আছে

ਅਭਗੰ ॥੨੫੪॥
abhagan |254|

অদম্য যোদ্ধাদের হত্যা করা হচ্ছে।254.

ਝਮਕੈ ॥
jhamakai |

(বর্ম) উজ্জ্বল করা,

ਖਿਮਕੈ ॥
khimakai |

ফ্ল্যাশ (বিদ্যুতের মত),

ਬਬਕੈ ॥
babakai |

চ্যালেঞ্জ

ਉਥਕੈ ॥੨੫੫॥
authakai |255|

যোদ্ধারা আঘাত করছে, মাথা নত করছে, চ্যালেঞ্জ করছে এবং আবার উঠছে।255।

ਭਗਉਤੀ ਛੰਦ ॥
bhgautee chhand |

ভগৌতি স্তবক

ਕਿ ਜੁਟੈਤ ਬੀਰੰ ॥
ki juttait beeran |

কোথাও যোদ্ধারা নিয়োজিত (যুদ্ধে),

ਕਿ ਛੁਟੈਤ ਤੀਰੰ ॥
ki chhuttait teeran |

তীর নিক্ষেপ,

ਕਿ ਫੁਟੈਤ ਅੰਗੰ ॥
ki futtait angan |

লাশ ভেঙ্গে দাও,

ਕਿ ਜੁਟੈਤ ਜੰਗੰ ॥੨੫੬॥
ki juttait jangan |256|

তীর নিক্ষেপ করা হচ্ছে, যোদ্ধারা যুদ্ধ করছে, অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ বিভক্ত হচ্ছে এবং যুদ্ধ চলছে।256।

ਕਿ ਮਚੈਤ ਸੂਰੰ ॥
ki machait sooran |

কোথাও যোদ্ধারা জেগে উঠেছে (ক্রোধে),

ਕਿ ਘੁਮੈਤ ਹੂਰੰ ॥
ki ghumait hooran |

হুরগুলো নড়ছে (আকাশে),

ਕਿ ਬਜੈਤ ਖਗੰ ॥
ki bajait khagan |

তলোয়ার বাজছে

ਕਿ ਉਠੈਤ ਅਗੰ ॥੨੫੭॥
ki utthait agan |257|

যোদ্ধারা উত্তেজিত হয়ে উঠছে, স্বর্গীয় মেয়েরা ঘুরে বেড়াচ্ছে এবং সংঘর্ষের তরবারি থেকে আগুনের স্ফুলিঙ্গ বের হচ্ছে।257।

ਕਿ ਫੁਟੇਤਿ ਅੰਗੰ ॥
ki futtet angan |

কোথাও হাত-পা ভেঙে যাচ্ছে,

ਕਿ ਰੁਝੇਤਿ ਜੰਗੰ ॥
ki rujhet jangan |

(যোদ্ধারা) যুদ্ধে নিয়োজিত,

ਕਿ ਨਚੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥
ki nachet taajee |

ঘোড়া নাচছে,

ਕਿ ਗਜੇਤਿ ਗਾਜੀ ॥੨੫੮॥
ki gajet gaajee |258|

অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ বিভক্ত হচ্ছে, সকলেই যুদ্ধে নিমগ্ন, ঘোড়া নাচছে এবং যোদ্ধারা বজ্রপাত করছে।258।