শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 35


ਕੋ ਆਤਮਾ ਸਰੂਪ ਹੈ ਕਹਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋ ਬਿਚਾਰ ॥
ko aatamaa saroop hai kahaa srisatt ko bichaar |

আত্মার প্রকৃতি কি? বিশ্বের ধারণা কি?

ਕਉਨ ਧਰਮ ਕੋ ਕਰਮ ਹੈ ਕਹੋ ਸਕਲ ਬਿਸਥਾਰ ॥੨॥੨੦੨॥
kaun dharam ko karam hai kaho sakal bisathaar |2|202|

ধর্মের বস্তু কি? আমাকে সব বিস্তারিত বলুন.2.202.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা (যুগল)

ਕਹ ਜੀਤਬ ਕਹ ਮਰਨ ਹੈ ਕਵਨ ਸੁਰਗ ਕਹ ਨਰਕ ॥
kah jeetab kah maran hai kavan surag kah narak |

জন্ম ও মৃত্যু কি? স্বর্গ ও নরক কি?

ਕੋ ਸੁਘੜਾ ਕੋ ਮੂੜਤਾ ਕਹਾ ਤਰਕ ਅਵਤਰਕ ॥੩॥੨੦੩॥
ko sugharraa ko moorrataa kahaa tarak avatarak |3|203|

প্রজ্ঞা এবং মূর্খতা কি? যৌক্তিক এবং অযৌক্তিক কি? 3.203।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা (যুগল)

ਕੋ ਨਿੰਦਾ ਜਸ ਹੈ ਕਵਨ ਕਵਨ ਪਾਪ ਕਹ ਧਰਮ ॥
ko nindaa jas hai kavan kavan paap kah dharam |

অপবাদ এবং প্রশংসা কি? পাপ এবং পুণ্য কি?

ਕਵਨ ਜੋਗ ਕੋ ਭੋਗ ਹੈ ਕਵਨ ਕਰਮ ਅਪਕਰਮ ॥੪॥੨੦੪॥
kavan jog ko bhog hai kavan karam apakaram |4|204|

আনন্দ এবং পরমানন্দ কি? পুণ্য এবং পাপ কি? 4.204।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা (যুগল)

ਕਹੋ ਸੁ ਸ੍ਰਮ ਕਾ ਸੋ ਕਹੈ ਦਮ ਕੋ ਕਹਾ ਕਹੰਤ ॥
kaho su sram kaa so kahai dam ko kahaa kahant |

প্রচেষ্টা কাকে বলে? আর ধৈর্যকে কি বলা উচিত?

ਕੋ ਸੂਰਾ ਦਾਤਾ ਕਵਨ ਕਹੋ ਤੰਤ ਕੋ ਮੰਤ ॥੫॥੨੦੫॥
ko sooraa daataa kavan kaho tant ko mant |5|205|

নায়ক কে? এবং ডোনার কে? বলুন তো তন্ত্র ও মন্ত্র কি? 5.205।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা (যুগল)

ਕਹਾ ਰੰਕ ਰਾਜਾ ਕਵਨ ਹਰਖ ਸੋਗ ਹੈ ਕਵਨ ॥
kahaa rank raajaa kavan harakh sog hai kavan |

দরিদ্র এবং রাজা কারা? আনন্দ এবং দুঃখ কি?

ਕੋ ਰੋਗੀ ਰਾਗੀ ਕਵਨ ਕਹੋ ਤਤ ਮੁਹਿ ਤਵਨ ॥੬॥੨੦੬॥
ko rogee raagee kavan kaho tat muhi tavan |6|206|

কে অসুস্থ এবং কারা সংযুক্ত? আমাকে তাদের পদার্থ বলুন. 6.206।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা (যুগল)

ਕਵਨ ਰਿਸਟ ਕੋ ਪੁਸਟ ਹੈ ਕਹਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋ ਬਿਚਾਰ ॥
kavan risatt ko pusatt hai kahaa srisatt ko bichaar |

হালে ও হৃদয়বান কারা? পৃথিবী সৃষ্টির বস্তু কি?

ਕਵਨ ਧ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋ ਭ੍ਰਿਸਟ ਹੈ ਕਹੋ ਸਕਲ ਬਿਸਥਾਰ ॥੭॥੨੦੭॥
kavan dhrisatt ko bhrisatt hai kaho sakal bisathaar |7|207|

কে চমত্কার? আর কে অপবিত্র? আমাকে সব বিস্তারিত বলুন.7.207.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা (যুগল)

ਕਹਾ ਭਰਮ ਕੋ ਕਰਮ ਹੈ ਕਹਾ ਭਰਮ ਕੋ ਨਾਸ ॥
kahaa bharam ko karam hai kahaa bharam ko naas |

কিভাবে একটি কর্ম প্রতিদান করা হয়? কিভাবে এবং মায়া ধ্বংস হয়?

ਕਹਾ ਚਿਤਨ ਕੀ ਚੇਸਟਾ ਕਹਾ ਅਚੇਤ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੮॥੨੦੮॥
kahaa chitan kee chesattaa kahaa achet prakaas |8|208|

মনের আকুলতা কি? আর চিন্তাহীন আলোকসজ্জা কি? 8.208।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা (যুগল)

ਕਹਾ ਨੇਮ ਸੰਜਮ ਕਹਾ ਕਹਾ ਗਿਆਨ ਅਗਿਆਨ ॥
kahaa nem sanjam kahaa kahaa giaan agiaan |

পালন ও সংযম কি? জ্ঞান ও অজ্ঞতা কি

ਕੋ ਰੋਗੀ ਸੋਗੀ ਕਵਨ ਕਹਾ ਧਰਮ ਕੀ ਹਾਨ ॥੯॥੨੦੯॥
ko rogee sogee kavan kahaa dharam kee haan |9|209|

কে অসুস্থ এবং কে দুঃখী, এবং ধর্মের পতন কোথায় ঘটে? 9.209।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা (যুগল)

ਕੋ ਸੂਰਾ ਸੁੰਦਰ ਕਵਨ ਕਹਾ ਜੋਗ ਕੋ ਸਾਰ ॥
ko sooraa sundar kavan kahaa jog ko saar |

কে নায়ক আর কে সুন্দর? যোগের সারমর্ম কি?

ਕੋ ਦਾਤਾ ਗਿਆਨੀ ਕਵਨ ਕਹੋ ਬਿਚਾਰ ਅਬਿਚਾਰ ॥੧੦॥੨੧੦॥
ko daataa giaanee kavan kaho bichaar abichaar |10|210|

দাতা কে এবং জ্ঞাতা কে? আমাকে ন্যায়পরায়ণ এবং অন্যায় বলুন.10.210.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਦੀਘਰ ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | deeghar tribhangee chhand |

দিরাগ ত্রিবংগী স্তবক দ্বারা

ਦੁਰਜਨ ਦਲ ਦੰਡਣ ਅਸੁਰ ਬਿਹੰਡਣ ਦੁਸਟ ਨਿਕੰਦਣਿ ਆਦਿ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥
durajan dal danddan asur bihanddan dusatt nikandan aad brite |

তোমার প্রকৃতি আদি থেকেই বহু দুষ্ট লোকের শাস্তি, রাক্ষসদের বিনাশ এবং অত্যাচারীদের উৎপাটন করা।

ਚਛਰਾਸੁਰ ਮਾਰਣਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਣਿ ਗੂੜ੍ਹ ਗਤੇ ॥
chachharaasur maaran patit udhaaran narak nivaaran goorrh gate |

চাচ্চিয়ার নামক রাক্ষসকে বধ করার, পাপীদের মুক্তি ও নরক থেকে রক্ষা করার জন্য আপনার গভীর অনুশাসন রয়েছে।

ਅਛੈ ਅਖੰਡੇ ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡੇ ਖੰਡ ਉਦੰਡੇ ਅਲਖ ਮਤੇ ॥
achhai akhandde tej prachandde khandd udandde alakh mate |

তোমার বুদ্ধি বোধগম্য, তুমি অমর, অবিভাজ্য, পরম মহিমান্বিত ও শাস্তির অযোগ্য সত্তা।

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਰੰਮ ਕਪਰਦਨ ਛਤ੍ਰ ਛਿਤੇ ॥੧॥੨੧੧॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan ram kaparadan chhatr chhite |1|211|

জয়, শিলাবৃষ্টি, পৃথিবীর শামিয়ানা, মহিষাসুরের হত্যাকারী, তোমার মাথায় মার্জিত লম্বা চুলের গিঁট পরা। 1.211।

ਅਸੁਰਿ ਬਿਹੰਡਣਿ ਦੁਸਟ ਨਿਕੰਦਣਿ ਪੁਸਟ ਉਦੰਡਣਿ ਰੂਪ ਅਤੇ ॥
asur bihanddan dusatt nikandan pusatt udanddan roop ate |

হে পরম সুন্দরী দেবী! রাক্ষসদের হত্যাকারী, অত্যাচারীদের ধ্বংসকারী এবং পরাক্রমশালীদের শাস্তিদাতা।

ਚੰਡਾਸੁਰ ਚੰਡਣਿ ਮੁੰਡ ਬਿਹੰਡਣਿ ਧੂਮ੍ਰ ਬਿਧੁੰਸਣਿ ਮਹਿਖ ਮਤੇ ॥
chanddaasur chanddan mundd bihanddan dhoomr bidhunsan mahikh mate |

রাক্ষস চাঁদের শাস্তিদাতা, রাক্ষস মুন্ডের হত্যাকারী, ধূমর লোচনের হত্যাকারী এবং মহিষাসুর পদদলিতকারী।

ਦਾਨਵੀਂ ਪ੍ਰਹਾਰਣਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਣਿ ਅਧਿਮ ਉਧਾਰਣਿ ਉਰਧ ਅਧੇ ॥
daanaveen prahaaran narak nivaaran adhim udhaaran uradh adhe |

রাক্ষসদের ধ্বংসকারী, নরক থেকে ত্রাণকর্তা, এবং উপরের এবং নীচের অঞ্চলের পাপীদের মুক্তিদাতা।

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਰੰਮ ਕਪਰਦਨ ਆਦਿ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥੨॥੨੧੨॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan ram kaparadan aad brite |2|212|

হে মহিষাসুরের হত্যাকারী, তোমার মাথায় লম্বা চুলের মার্জিত গিঁট সহ আদি শক্তি। 2.212।

ਡਾਵਰੂ ਡਵੰਕੈ ਬਬਰ ਬਵੰਕੈ ਭੁਜਾ ਫਰੰਕੈ ਤੇਜ ਬਰੰ ॥
ddaavaroo ddavankai babar bavankai bhujaa farankai tej baran |

যুদ্ধক্ষেত্রে তোমার তাবড় বাজানো হয় এবং তোমার সিংহ গর্জন করে এবং তোমার শক্তি ও মহিমায় তোমার বাহু কাঁপতে থাকে।

ਲੰਕੁੜੀਆ ਫਾਧੈ ਆਯੁਧ ਬਾਂਧੈ ਸੈਨ ਬਿਮਰਦਨ ਕਾਲ ਅਸੁਰੰ ॥
lankurreea faadhai aayudh baandhai sain bimaradan kaal asuran |

বর্ম দিয়ে সজ্জিত, তোমার সৈন্যরা মাঠের উপর দিয়ে অগ্রসর হয়, তুমি সেনাদের হত্যাকারী এবং রাক্ষসদের মৃত্যু।

ਅਸਟਾਯੁਧ ਚਮਕੈ ਭੂਖਨ ਦਮਕੈ ਅਤਿ ਸਿਤ ਝਮਕੈ ਫੁੰਕ ਫਣੰ ॥
asattaayudh chamakai bhookhan damakai at sit jhamakai funk fanan |

আটটি অস্ত্র তোমার হাতে অলঙ্কারের মতো জ্বলজ্বল করছে, তুমি আলোর মতো জ্বলজ্বলে এবং সাপের মতো হিস হিস করে।

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਰੰਮ ਕਪਰਦਨ ਦੈਤ ਜਿਣੰ ॥੩॥੨੧੩॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan ram kaparadan dait jinan |3|213|

হে মহিষাসুর বধকারী, হে মহিষাসুর বধকারী, তোমার মাথায় লম্বা চুলের মার্জিত গিঁটধারী হে অসুরদের জয়ী।3.213।

ਚੰਡਾਸੁਰ ਚੰਡਣ ਮੁੰਡ ਬਿਮੁੰਡਣ ਖੰਡ ਅਖੰਡਣ ਖੂਨ ਖਿਤੇ ॥
chanddaasur chanddan mundd bimunddan khandd akhanddan khoon khite |

রাক্ষস চাঁদের শাস্তিদাতা, দানব মুন্ডের হত্যাকারী এবং, যুদ্ধক্ষেত্রে অলঙ্ঘনীয়দের টুকরো টুকরো করা।

ਦਾਮਨੀ ਦਮੰਕਣਿ ਧੁਜਾ ਫਰੰਕਣਿ ਫਣੀ ਫੁਕਾਰਣਿ ਜੋਧ ਜਿਤੇ ॥
daamanee damankan dhujaa farankan fanee fukaaran jodh jite |

হে দেবী! তুমি বিদ্যুতের মতো চমকাবে, তোমার পতাকা দোলাচ্ছে, তোমার সর্পরা হিস হিস করছে, হে যোদ্ধাদের বিজয়ী।

ਸਰ ਧਾਰ ਬਿਬਰਖਣਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਕਰਖਣਿ ਪੁਸਟ ਪ੍ਰਹਰਖਣਿ ਦੁਸਟ ਮਥੇ ॥
sar dhaar bibarakhan dusatt prakarakhan pusatt praharakhan dusatt mathe |

তুমি তীর বর্ষণ করে অত্যাচারীদেরকে যুদ্ধক্ষেত্রে পদদলিত করে দাও, তুমি যোগিনীকে পরম আনন্দ দাও, যারা রক্তবিজ অসুরের রক্ত পান করে বখাটেদের বিনাশ করে।

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਭੂਮ ਅਕਾਸ ਤਲ ਉਰਧ ਅਧੇ ॥੪॥੨੧੪॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan bhoom akaas tal uradh adhe |4|214|

শিলাবৃষ্টি, হে মহিষাসুর বধকারী, উপরে এবং নীচে উভয় পৃথিবী, আকাশ এবং অর্ন্ত-জগত ব্যাপ্ত।4.214।

ਦਾਮਨੀ ਪ੍ਰਹਾਸਨਿ ਸੁ ਛਬਿ ਨਿਵਾਸਨਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਪ੍ਰਕਾਸਨਿ ਗੂੜ੍ਹ ਗਤੇ ॥
daamanee prahaasan su chhab nivaasan srisatt prakaasan goorrh gate |

তুমি বিদ্যুতের ঝলকানির মত হাসো, তুমি জমকালো লাবণ্যে বিরাজ করো, তুমি বিশ্বকে জন্ম দাও।

ਰਕਤਾਸੁਰ ਆਚਨ ਜੁਧ ਪ੍ਰਮਾਚਨ ਨ੍ਰਿਦੈ ਨਰਾਚਨ ਧਰਮ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥
rakataasur aachan judh pramaachan nridai naraachan dharam brite |

হে গভীর নীতির দেবতা, হে ধার্মিক প্রকৃতির দেবী, আপনি রাক্ষস রক্তবিজকে গ্রাসকারী, যুদ্ধের জন্য উদ্যম বৃদ্ধিকারী এবং নির্ভীক নর্তক।

ਸ੍ਰੋਣੰਤ ਅਚਿੰਤੀ ਅਨਲ ਬਿਵੰਤੀ ਜੋਗ ਜਯੰਤੀ ਖੜਗ ਧਰੇ ॥
sronant achintee anal bivantee jog jayantee kharrag dhare |

আপনি রক্ত পানকারী, (মুখ থেকে) অগ্নি নির্গতকারী, যোগের বিজয়ী এবং তরবারিধারী।

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਪਾਪ ਬਿਨਾਸਨ ਧਰਮ ਕਰੇ ॥੫॥੨੧੫॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan paap binaasan dharam kare |5|215|

হে মহিষাসুর বধকারী, পাপের বিনাশকারী এবং ধর্মের প্রবর্তক, জয়ধ্বনি। 5.215।

ਅਘ ਓਘ ਨਿਵਾਰਣਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਜਾਰਣਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਬਾਰਣਿ ਸੁਧ ਮਤੇ ॥
agh ogh nivaaran dusatt prajaaran srisatt ubaaran sudh mate |

আপনি সমস্ত পাপের নিবারক, অত্যাচারী শাসকদের দহনকারী, জগতের রক্ষাকর্তা এবং জগতের অধিকারী এবং বিশুদ্ধ বুদ্ধির অধিকারী।

ਫਣੀਅਰ ਫੁੰਕਾਰਣਿ ਬਾਘ ਬੁਕਾਰਣਿ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰਣਿ ਸਾਧ ਮਤੇ ॥
faneear funkaaran baagh bukaaran sasatr prahaaran saadh mate |

সাপ হিস হিস করে (তোমার ঘাড়ে), তোমার বাহন, সিংহ গর্জন করে, তুমি অস্ত্র চালাও, কিন্তু সাধু স্বভাবের।

ਸੈਹਥੀ ਸਨਾਹਨਿ ਅਸਟ ਪ੍ਰਬਾਹਨਿ ਬੋਲ ਨਿਬਾਹਨਿ ਤੇਜ ਅਤੁਲੰ ॥
saihathee sanaahan asatt prabaahan bol nibaahan tej atulan |

তুমি তোমার আটটি দীর্ঘ বাহুতে 'সাইহাথি'র মতো বাহু, তুমি তোমার কথায় সত্য এবং তোমার মহিমা অপরিসীম

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਜਲੰ ॥੬॥੨੧੬॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan bhoom akaas pataal jalan |6|216|

হে মহিষাসুর হত্যাকারী! পৃথিবী, আকাশ, পার্থিব ও জলে বিস্তৃত।

ਚਾਚਰ ਚਮਕਾਰਨ ਚਿਛੁਰ ਹਾਰਨ ਧੂਮ ਧੁਕਾਰਨ ਦ੍ਰਪ ਮਥੇ ॥
chaachar chamakaaran chichhur haaran dhoom dhukaaran drap mathe |

তুমি তরবারির দালাল, চিছুর রাক্ষসকে পরাজিতকারী। ধূমর লোচনের কার্ডার তুলার মতো এবং অহংকার মাশার।

ਦਾੜ੍ਹੀ ਪ੍ਰਦੰਤੇ ਜੋਗ ਜਯੰਤੇ ਮਨੁਜ ਮਥੰਤੇ ਗੂੜ੍ਹ ਕਥੇ ॥
daarrhee pradante jog jayante manuj mathante goorrh kathe |

তোমার দাঁতগুলো ডালিমের দানার মত, তুমি যোগের বিজয়ী, পুরুষের মাষ্টার এবং গভীর নীতির দেবতা।

ਕਰਮ ਪ੍ਰਣਾਸਣਿ ਚੰਦ ਪ੍ਰਕਾਸਣਿ ਸੂਰਜ ਪ੍ਰਤੇਜਣਿ ਅਸਟ ਭੁਜੇ ॥
karam pranaasan chand prakaasan sooraj pratejan asatt bhuje |

হে অষ্ট বাহুর দেবী! তুমি চন্দ্রের মতো আলো ও সূর্যের মতো মহিমা সহ পাপ কর্মের বিনাশকারী।

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਭਰਮ ਬਿਨਾਸਨ ਧਰਮ ਧੁਜੇ ॥੭॥੨੧੭॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan bharam binaasan dharam dhuje |7|217|

হে মহিষাসুর বধকারী! তুমি মায়া নাশকারী এবং ধর্মের পতাকা।7.217।

ਘੁੰਘਰੂ ਘਮੰਕਣਿ ਸਸਤ੍ਰ ਝਮੰਕਣਿ ਫਣੀਅਰਿ ਫੁੰਕਾਰਣਿ ਧਰਮ ਧੁਜੇ ॥
ghungharoo ghamankan sasatr jhamankan faneear funkaaran dharam dhuje |

হে ধর্মের পতাকার দেবী! তোমার পায়ের পাতার ঘণ্টা বাজছে, তোমার বাহু চকচক করছে এবং তোমার সর্প হিস হিস করছে।

ਅਸਟਾਟ ਪ੍ਰਹਾਸਨ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਵਾਸਨ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਨਾਸਨ ਚਕ੍ਰ ਗਤੇ ॥
asattaatt prahaasan srisatt nivaasan dusatt pranaasan chakr gate |

হে অট্ট হাসির দেবতা! তুমি জগতে অবস্থান কর, চেষ্টাকারীদের বিনাশ কর এবং সর্বদিকে অগ্রসর হও।

ਕੇਸਰੀ ਪ੍ਰਵਾਹੇ ਸੁਧ ਸਨਾਹੇ ਅਗਮ ਅਥਾਹੇ ਏਕ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥
kesaree pravaahe sudh sanaahe agam athaahe ek brite |

আপনার বাহন হিসাবে সিংহ আছে এবং বিশুদ্ধ বর্ম পরিহিত, আপনি অগম্য এবং অগম্য এবং এক অতীন্দ্রিয় প্রভুর শক্তি।

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਆਦਿ ਕੁਮਾਰਿ ਅਗਾਧ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥੮॥੨੧੮॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan aad kumaar agaadh brite |8|218|

হে মহিষাসুর হত্যাকারী! দ্য প্রাইমাল ভার্জিন অফ ইনস্ক্রুটেবল রিফ্লেকশন।8.218।

ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਬੰਦਨ ਦੁਸਟਿ ਨਿਕੰਦਨਿ ਭ੍ਰਿਸਟਿ ਬਿਨਾਸਨ ਮ੍ਰਿਤ ਮਥੇ ॥
sur nar mun bandan dusatt nikandan bhrisatt binaasan mrit mathe |

সমস্ত দেবতা, পুরুষ এবং ঋষিরা তোমার সামনে নতজানু, হে অত্যাচারী শাসক! দুষ্টের ধ্বংসকারী এমনকি মৃত্যুর ধ্বংসকারীও।

ਕਾਵਰੂ ਕੁਮਾਰੇ ਅਧਮ ਉਧਾਰੇ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੇ ਆਦਿ ਕਥੇ ॥
kaavaroo kumaare adham udhaare narak nivaare aad kathe |

হে কামরূপের কুমারী দেবতা! তুমি নীচদের মুক্তিদাতা, মৃত্যু থেকে রক্ষাকারী এবং আদি সত্ত্বা বলা হয়।

ਕਿੰਕਣੀ ਪ੍ਰਸੋਹਣਿ ਸੁਰ ਨਰ ਮੋਹਣਿ ਸਿੰਘਾਰੋਹਣਿ ਬਿਤਲ ਤਲੇ ॥
kinkanee prasohan sur nar mohan singhaarohan bital tale |

তোমার কোমরে একটি অতি সুন্দর, শোভাময় স্ট্রিং আছে, তুমি দেবতা ও পুরুষদের মন্ত্রমুগ্ধ করেছ, তুমি সিংহকে আরোহণ করেছ এবং পার্থিব জগতেও বিস্তৃত।

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਸਭ ਠੌਰ ਨਿਵਾਸਨ ਬਾਇ ਪਤਾਲ ਅਕਾਸ ਅਨਲੇ ॥੯॥੨੧੯॥
jai jai hosee sabh tthauar nivaasan baae pataal akaas anale |9|219|

হে সর্বব্যাপী দেবতা! তুমি সেখানে বায়ু, অর্ন্তজগৎ, আকাশ ও অগ্নিতে আছ।9.219।

ਸੰਕਟੀ ਨਿਵਾਰਨਿ ਅਧਮ ਉਧਾਰਨਿ ਤੇਜ ਪ੍ਰਕਰਖਣਿ ਤੁੰਦ ਤਬੇ ॥
sankattee nivaaran adham udhaaran tej prakarakhan tund tabe |

আপনি দুঃখ দূরীকরণকারী, নীচদের মুক্তিদাতা, পরম মহিমান্বিত এবং ক্রুদ্ধ স্বভাবের অধিকারী।

ਦੁਖ ਦੋਖ ਦਹੰਤੀ ਜ੍ਵਾਲ ਜਯੰਤੀ ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ ਅਗਾਧਿ ਅਛੇ ॥
dukh dokh dahantee jvaal jayantee aad anaad agaadh achhe |

তুমি যন্ত্রণা ও দোষত্রুটি পোড়াও, তুমি অগ্নি জয়ী, তুমি আদি, আদি, অগৌর্য ও অপ্রতিরোধ্য।

ਸੁਧਤਾ ਸਮਰਪਣਿ ਤਰਕ ਬਿਤਰਕਣਿ ਤਪਤ ਪ੍ਰਤਾਪਣਿ ਜਪਤ ਜਿਵੇ ॥
sudhataa samarapan tarak bitarakan tapat prataapan japat jive |

আপনি ধ্যানে নিয়োজিত তপস্বীদেরকে শাস্তি, যুক্তি দূরীকরণ এবং গৌরব দান করেন।

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਕਰਖਣਿ ਆਦਿ ਅਨੀਲ ਅਗਾਧ ਅਭੈ ॥੧੦॥੨੨੦॥
jai jai hosee sasatr prakarakhan aad aneel agaadh abhai |10|220|

হে অস্ত্রের সঞ্চালক! আদি, দাগহীন, অগাধ এবং ভয়হীন দেবতা! 10.220।

ਚੰਚਲਾ ਚਖੰਗੀ ਅਲਕ ਭੁਜੰਗੀ ਤੁੰਦ ਤੁਰੰਗਣਿ ਤਿਛ ਸਰੇ ॥
chanchalaa chakhangee alak bhujangee tund turangan tichh sare |

তোমার চটপটে চোখ ও অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ আছে, তোমার চুল সাপের মত, তোমার তীক্ষ্ণ ও তীক্ষ্ণ তীর রয়েছে এবং তুমি একটি চতুর ঘোড়ার মত।

ਕਰ ਕਸਾ ਕੁਠਾਰੇ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੇ ਅਧਮ ਉਧਾਰੇ ਤੂਰ ਭਜੇ ॥
kar kasaa kutthaare narak nivaare adham udhaare toor bhaje |

তুমি তোমার হাতে কুড়াল ধরিয়া আছ, হে দীর্ঘবাহু দেবতা! জাহান্নাম থেকে রক্ষা করুন এবং পাপীদের মুক্তি দিন।

ਦਾਮਨੀ ਦਮੰਕੇ ਕੇਹਰ ਲੰਕੇ ਆਦਿ ਅਤੰਕੇ ਕ੍ਰੂਰ ਕਥੇ ॥
daamanee damanke kehar lanke aad atanke kraoor kathe |

তোমার সিংহের পিঠে বসা বিদ্যুতের মতো তুমি জ্বলে, তোমার ভয়ঙ্কর বক্তৃতা ভয়ের অনুভূতি জাগায়।

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਰਕਤਾਸੁਰ ਖੰਡਣਿ ਸੁੰਭ ਚਕ੍ਰਤਨਿ ਸੁੰਭ ਮਥੇ ॥੧੧॥੨੨੧॥
jai jai hosee rakataasur khanddan sunbh chakratan sunbh mathe |11|221|

হে দেবী! রক্তবিজ রাক্ষসের হত্যাকারী, রাক্ষস-রাজা নিসুম্ভের রিপার।11.221।

ਬਾਰਜ ਬਿਲੋਚਨਿ ਬ੍ਰਿਤਨ ਬਿਮੋਚਨਿ ਸੋਚ ਬਿਸੋਚਨਿ ਕਉਚ ਕਸੇ ॥
baaraj bilochan britan bimochan soch bisochan kauch kase |

তোমার পদ্ম-চোখ আছে, তুমি হে বর্মধারী! দুঃখ, দুঃখ ও উদ্বেগ দূরকারী।

ਦਾਮਨੀ ਪ੍ਰਹਾਸੇ ਸੁਕ ਸਰ ਨਾਸੇ ਸੁ ਬ੍ਰਿਤ ਸੁਬਾਸੇ ਦੁਸਟ ਗ੍ਰਸੇ ॥
daamanee prahaase suk sar naase su brit subaase dusatt grase |

তোমার বিদ্যুতের মতো হাসি, তোতাপাখির মতো নাসারন্ধ্র তোমার চমত্কার আচার-আচরণ, সুন্দর পোশাক। তুমি অত্যাচারীদের পাকড়াও করো।

ਚੰਚਲਾ ਪ੍ਰਅੰਗੀ ਬੇਦ ਪ੍ਰਸੰਗੀ ਤੇਜ ਤੁਰੰਗੀ ਖੰਡ ਅਸੁਰੰ ॥
chanchalaa prangee bed prasangee tej turangee khandd asuran |

তোমার বিদ্যুতের মতো সুন্দর শরীর আছে, তুমি বেদের সাথে বিষয়গতভাবে যুক্ত, হে অসুর-নাশকারী দেবতা! তোমার চড়ার জন্য খুব দ্রুত ঘোড়া আছে।

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ ਅਗਾਧ ਉਰਧੰ ॥੧੨॥੨੨੨॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan aad anaad agaadh uradhan |12|222|

হে মহিষাসুর হত্যাকারী, আদি, অনাদি, অগাধ, সর্বোচ্চ দেবতা।12.222।

ਘੰਟਕਾ ਬਿਰਾਜੈ ਰੁਣ ਝੁਣ ਬਾਜੈ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਭਾਜੈ ਸੁਨਤ ਸੁਰੰ ॥
ghanttakaa biraajai run jhun baajai bhram bhai bhaajai sunat suran |

(তোমার শিবিরে) ঘণ্টার সুরেলা ধ্বনির সুর শুনলে সমস্ত ভয় ও মায়া দূর হয়ে যায়।

ਕੋਕਲ ਸੁਨ ਲਾਜੈ ਕਿਲਬਿਖ ਭਾਜੈ ਸੁਖ ਉਪਰਾਜੈ ਮਧ ਉਰੰ ॥
kokal sun laajai kilabikh bhaajai sukh uparaajai madh uran |

কোকিল, সুর শুনে নিকৃষ্ট বোধ করে, পাপ মুছে যায় এবং হৃদয়ে আনন্দ জাগে।

ਦੁਰਜਨ ਦਲ ਦਝੈ ਮਨ ਤਨ ਰਿਝੈ ਸਭੈ ਨ ਭਜੈ ਰੋਹਰਣੰ ॥
durajan dal dajhai man tan rijhai sabhai na bhajai roharanan |

শত্রুদের বাহিনী কাঁপছে, তাদের মন ও দেহ প্রচণ্ড যন্ত্রণা অনুভব করে যখন আপনি যুদ্ধক্ষেত্রে আপনার ক্রোধ প্রকাশ করেন, বাহিনী এমনকি ভয়ে দৌড়াতে পারে না।

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਚੰਡ ਚਕ੍ਰਤਨ ਆਦਿ ਗੁਰੰ ॥੧੩॥੨੨੩॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan chandd chakratan aad guran |13|223|

হে মহিষাসুর বধকারী, দানব চন্দের মশক এবং আদি থেকেই পূজা করা হয়। 13.223।

ਚਾਚਰੀ ਪ੍ਰਜੋਧਨ ਦੁਸਟ ਬਿਰੋਧਨ ਰੋਸ ਅਰੋਧਨ ਕ੍ਰੂਰ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥
chaacharee prajodhan dusatt birodhan ros arodhan kraoor brite |

তোমার তরবারি সহ চমত্কার অস্ত্র এবং বর্ম আছে, তুমি অত্যাচারীদের শত্রু, হে ভয়ঙ্কর প্রতিকারের দেবতা: তুমি কেবল প্রচণ্ড ক্রোধে থেমে যাও।