ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 35


ਕੋ ਆਤਮਾ ਸਰੂਪ ਹੈ ਕਹਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋ ਬਿਚਾਰ ॥
ko aatamaa saroop hai kahaa srisatt ko bichaar |

ஆன்மாவின் இயல்பு என்ன? உலகத்தின் கருத்து என்ன?

ਕਉਨ ਧਰਮ ਕੋ ਕਰਮ ਹੈ ਕਹੋ ਸਕਲ ਬਿਸਥਾਰ ॥੨॥੨੦੨॥
kaun dharam ko karam hai kaho sakal bisathaar |2|202|

தர்மத்தின் பொருள் என்ன? எல்லாவற்றையும் விரிவாகச் சொல்லுங்கள்.2.202.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா (ஜோடி)

ਕਹ ਜੀਤਬ ਕਹ ਮਰਨ ਹੈ ਕਵਨ ਸੁਰਗ ਕਹ ਨਰਕ ॥
kah jeetab kah maran hai kavan surag kah narak |

பிறப்பு மற்றும் இறப்பு என்றால் என்ன? சொர்க்கம் மற்றும் நரகம் என்றால் என்ன?

ਕੋ ਸੁਘੜਾ ਕੋ ਮੂੜਤਾ ਕਹਾ ਤਰਕ ਅਵਤਰਕ ॥੩॥੨੦੩॥
ko sugharraa ko moorrataa kahaa tarak avatarak |3|203|

ஞானம் மற்றும் முட்டாள்தனம் என்றால் என்ன? தர்க்கரீதியான மற்றும் நியாயமற்றவை என்ன? 3.203.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா (ஜோடி)

ਕੋ ਨਿੰਦਾ ਜਸ ਹੈ ਕਵਨ ਕਵਨ ਪਾਪ ਕਹ ਧਰਮ ॥
ko nindaa jas hai kavan kavan paap kah dharam |

அவதூறு மற்றும் புகழ்ச்சி என்றால் என்ன? பாவம் மற்றும் நேர்மை என்றால் என்ன?

ਕਵਨ ਜੋਗ ਕੋ ਭੋਗ ਹੈ ਕਵਨ ਕਰਮ ਅਪਕਰਮ ॥੪॥੨੦੪॥
kavan jog ko bhog hai kavan karam apakaram |4|204|

இன்பம் மற்றும் பரவசம் என்றால் என்ன? அறம் மற்றும் தீமை என்றால் என்ன? 4.204.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா (ஜோடி)

ਕਹੋ ਸੁ ਸ੍ਰਮ ਕਾ ਸੋ ਕਹੈ ਦਮ ਕੋ ਕਹਾ ਕਹੰਤ ॥
kaho su sram kaa so kahai dam ko kahaa kahant |

முயற்சி என்று என்ன அழைக்கப்படுகிறது? மற்றும் சகிப்புத்தன்மையை என்ன அழைக்க வேண்டும்?

ਕੋ ਸੂਰਾ ਦਾਤਾ ਕਵਨ ਕਹੋ ਤੰਤ ਕੋ ਮੰਤ ॥੫॥੨੦੫॥
ko sooraa daataa kavan kaho tant ko mant |5|205|

ஹீரோ யார்? மற்றும் நன்கொடையாளர் யார்? தந்திரம் மற்றும் மந்திரம் என்றால் என்ன என்று சொல்லுங்கள்? 5.205.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா (ஜோடி)

ਕਹਾ ਰੰਕ ਰਾਜਾ ਕਵਨ ਹਰਖ ਸੋਗ ਹੈ ਕਵਨ ॥
kahaa rank raajaa kavan harakh sog hai kavan |

பாமரனும் அரசனும் யார்? இன்பம் மற்றும் துன்பம் என்றால் என்ன?

ਕੋ ਰੋਗੀ ਰਾਗੀ ਕਵਨ ਕਹੋ ਤਤ ਮੁਹਿ ਤਵਨ ॥੬॥੨੦੬॥
ko rogee raagee kavan kaho tat muhi tavan |6|206|

யார் நோய்வாய்ப்பட்டவர்கள் மற்றும் இணைக்கப்பட்டவர்கள் யார்? அவற்றின் பொருளைச் சொல்லுங்கள். 6.206.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா (ஜோடி)

ਕਵਨ ਰਿਸਟ ਕੋ ਪੁਸਟ ਹੈ ਕਹਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋ ਬਿਚਾਰ ॥
kavan risatt ko pusatt hai kahaa srisatt ko bichaar |

ஹால் மற்றும் இதயமுள்ளவர்கள் யார்? உலகம் உருவானதன் பொருள் என்ன?

ਕਵਨ ਧ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋ ਭ੍ਰਿਸਟ ਹੈ ਕਹੋ ਸਕਲ ਬਿਸਥਾਰ ॥੭॥੨੦੭॥
kavan dhrisatt ko bhrisatt hai kaho sakal bisathaar |7|207|

யார் சூப்பர்? மற்றும் யார் தீட்டு? எல்லாவற்றையும் விரிவாகச் சொல்லுங்கள்.7.207.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா (ஜோடி)

ਕਹਾ ਭਰਮ ਕੋ ਕਰਮ ਹੈ ਕਹਾ ਭਰਮ ਕੋ ਨਾਸ ॥
kahaa bharam ko karam hai kahaa bharam ko naas |

ஒரு செயலுக்கு எவ்வாறு ஈடுசெய்யப்படுகிறது? எப்படி மற்றும் மாயை அழிக்கப்படுகிறது?

ਕਹਾ ਚਿਤਨ ਕੀ ਚੇਸਟਾ ਕਹਾ ਅਚੇਤ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੮॥੨੦੮॥
kahaa chitan kee chesattaa kahaa achet prakaas |8|208|

மனதின் ஆசைகள் என்ன? மற்றும் கவலையற்ற வெளிச்சம் என்றால் என்ன? 8.208.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா (ஜோடி)

ਕਹਾ ਨੇਮ ਸੰਜਮ ਕਹਾ ਕਹਾ ਗਿਆਨ ਅਗਿਆਨ ॥
kahaa nem sanjam kahaa kahaa giaan agiaan |

கடைபிடித்தல் மற்றும் கட்டுப்பாடு என்ன? அறிவும் அறிவும் என்ன

ਕੋ ਰੋਗੀ ਸੋਗੀ ਕਵਨ ਕਹਾ ਧਰਮ ਕੀ ਹਾਨ ॥੯॥੨੦੯॥
ko rogee sogee kavan kahaa dharam kee haan |9|209|

யார் நோயுற்றவர், யார் துக்கத்தில் உள்ளனர், தர்மத்தின் வீழ்ச்சி எங்கே நிகழ்கிறது? 9.209.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா (ஜோடி)

ਕੋ ਸੂਰਾ ਸੁੰਦਰ ਕਵਨ ਕਹਾ ਜੋਗ ਕੋ ਸਾਰ ॥
ko sooraa sundar kavan kahaa jog ko saar |

யார் ஹீரோ, யார் அழகானவர்? யோகாவின் சாரம் என்ன?

ਕੋ ਦਾਤਾ ਗਿਆਨੀ ਕਵਨ ਕਹੋ ਬਿਚਾਰ ਅਬਿਚਾਰ ॥੧੦॥੨੧੦॥
ko daataa giaanee kavan kaho bichaar abichaar |10|210|

நன்கொடையாளர் யார், அறிந்தவர் யார்? நியாயம் மற்றும் நியாயமற்றது என்று சொல்லுங்கள்.10.210.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਦੀਘਰ ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | deeghar tribhangee chhand |

TH கிருபையால் DIRAGH TRIBGANGI STANZA

ਦੁਰਜਨ ਦਲ ਦੰਡਣ ਅਸੁਰ ਬਿਹੰਡਣ ਦੁਸਟ ਨਿਕੰਦਣਿ ਆਦਿ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥
durajan dal danddan asur bihanddan dusatt nikandan aad brite |

உமது இயல்பு ஆரம்பத்திலிருந்தே பல கொடியவர்களைத் தண்டிப்பதும், பேய்களை அழிப்பதும், கொடுங்கோலர்களை வேரோடு பிடுங்குவதும்தான்.

ਚਛਰਾਸੁਰ ਮਾਰਣਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਣਿ ਗੂੜ੍ਹ ਗਤੇ ॥
chachharaasur maaran patit udhaaran narak nivaaran goorrh gate |

சாச்சியார் என்ற அரக்கனைக் கொன்று, பாவிகளை விடுவித்து, அவர்களை நரகத்திலிருந்து காப்பாற்றும் ஆழ்ந்த ஒழுக்கம் உனக்கு உண்டு.

ਅਛੈ ਅਖੰਡੇ ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡੇ ਖੰਡ ਉਦੰਡੇ ਅਲਖ ਮਤੇ ॥
achhai akhandde tej prachandde khandd udandde alakh mate |

உங்கள் புத்தி புரிந்துகொள்ள முடியாதது, நீங்கள் அழியாதவர், பிரிக்க முடியாதவர், மிகவும் புகழ்பெற்ற மற்றும் தண்டிக்க முடியாத பொருள்.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਰੰਮ ਕਪਰਦਨ ਛਤ੍ਰ ਛਿਤੇ ॥੧॥੨੧੧॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan ram kaparadan chhatr chhite |1|211|

வாழ்க, ஆலங்கட்டி, உலகின் விதானம், மகிஷாசுரனைக் கொன்றவன், உன்னுடைய தலையில் நேர்த்தியான நீண்ட முடியை அணிந்திருக்கிறாய். 1.211.

ਅਸੁਰਿ ਬਿਹੰਡਣਿ ਦੁਸਟ ਨਿਕੰਦਣਿ ਪੁਸਟ ਉਦੰਡਣਿ ਰੂਪ ਅਤੇ ॥
asur bihanddan dusatt nikandan pusatt udanddan roop ate |

ஓ மிக அழகான தெய்வமே! பேய்களைக் கொல்பவர், கொடுங்கோலர்களை அழிப்பவர் மற்றும் வலிமைமிக்கவர்களைத் தண்டிப்பவர்.

ਚੰਡਾਸੁਰ ਚੰਡਣਿ ਮੁੰਡ ਬਿਹੰਡਣਿ ਧੂਮ੍ਰ ਬਿਧੁੰਸਣਿ ਮਹਿਖ ਮਤੇ ॥
chanddaasur chanddan mundd bihanddan dhoomr bidhunsan mahikh mate |

சந்த் என்ற அரக்கனைத் தண்டிப்பவர், முண்ட் என்ற அரக்கனைக் கொன்றவர், துமர் லோசனைக் கொன்றவர் மற்றும் மகிஷாசுரனை மிதித்தவர்.

ਦਾਨਵੀਂ ਪ੍ਰਹਾਰਣਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਣਿ ਅਧਿਮ ਉਧਾਰਣਿ ਉਰਧ ਅਧੇ ॥
daanaveen prahaaran narak nivaaran adhim udhaaran uradh adhe |

பேய்களை அழிப்பவர், நரகத்திலிருந்து மீட்பவர், மேல் மற்றும் கீழ் பகுதிகளின் பாவிகளை விடுவிப்பவர்.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਰੰਮ ਕਪਰਦਨ ਆਦਿ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥੨॥੨੧੨॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan ram kaparadan aad brite |2|212|

வாழ்க, வாழ்க, மகிஷாசுரனைக் கொன்றவனே, உன் தலையில் நீண்ட முடி கொண்ட நேர்த்தியான முடிச்சைக் கொண்ட ஆதி சக்தியே. 2.212.

ਡਾਵਰੂ ਡਵੰਕੈ ਬਬਰ ਬਵੰਕੈ ਭੁਜਾ ਫਰੰਕੈ ਤੇਜ ਬਰੰ ॥
ddaavaroo ddavankai babar bavankai bhujaa farankai tej baran |

போர்க்களத்தில் உனது தபோர் விளையாடுகிறது, உனது சிங்கம் கர்ஜனை செய்கிறது, உனது வலிமை மற்றும் மகிமையால், உன் கைகள் நடுங்குகின்றன.

ਲੰਕੁੜੀਆ ਫਾਧੈ ਆਯੁਧ ਬਾਂਧੈ ਸੈਨ ਬਿਮਰਦਨ ਕਾਲ ਅਸੁਰੰ ॥
lankurreea faadhai aayudh baandhai sain bimaradan kaal asuran |

கவசத்தால் அலங்கரிக்கப்பட்ட, உமது வீரர்கள் களத்தில் முன்னேறுகிறார்கள், நீங்கள் சேனைகளையும் அரக்கர்களின் மரணத்தையும் கொல்பவர்.

ਅਸਟਾਯੁਧ ਚਮਕੈ ਭੂਖਨ ਦਮਕੈ ਅਤਿ ਸਿਤ ਝਮਕੈ ਫੁੰਕ ਫਣੰ ॥
asattaayudh chamakai bhookhan damakai at sit jhamakai funk fanan |

எட்டு ஆயுதங்களும் உனது கைகளில் ஆபரணங்களைப் போல் பளபளக்கின்றன.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਰੰਮ ਕਪਰਦਨ ਦੈਤ ਜਿਣੰ ॥੩॥੨੧੩॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan ram kaparadan dait jinan |3|213|

வாழ்க, ஆலங்கட்டி, மகிஷாசுரனைக் கொன்றவரே, உமது தலையில் நீண்ட முடி கொண்ட நேர்த்தியான முடிச்சுடன் அரக்கர்களை வென்றவரே.3.213.

ਚੰਡਾਸੁਰ ਚੰਡਣ ਮੁੰਡ ਬਿਮੁੰਡਣ ਖੰਡ ਅਖੰਡਣ ਖੂਨ ਖਿਤੇ ॥
chanddaasur chanddan mundd bimunddan khandd akhanddan khoon khite |

சந்த் என்ற அரக்கனைத் தண்டிப்பவர், முண்ட் என்ற அரக்கனைக் கொன்றவர் மற்றும் போர்க்களத்தில் உடைக்க முடியாததை உடைப்பவர்.

ਦਾਮਨੀ ਦਮੰਕਣਿ ਧੁਜਾ ਫਰੰਕਣਿ ਫਣੀ ਫੁਕਾਰਣਿ ਜੋਧ ਜਿਤੇ ॥
daamanee damankan dhujaa farankan fanee fukaaran jodh jite |

தேவியே! நீ மின்னலைப் போல் மின்னுகிறாய், உன் கொடிகள் ஊசலாடுகின்றன, உனது பாம்புகள் சிணுங்குகின்றன, ஓ போர்வீரர்களை வென்றவரே.

ਸਰ ਧਾਰ ਬਿਬਰਖਣਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਕਰਖਣਿ ਪੁਸਟ ਪ੍ਰਹਰਖਣਿ ਦੁਸਟ ਮਥੇ ॥
sar dhaar bibarakhan dusatt prakarakhan pusatt praharakhan dusatt mathe |

அம்பு மழை பொழியச் செய்கிறாய், போர்க்களத்தில் கொடுங்கோலர்களை மிதிக்கச் செய்கிறாய், ரக்தவிஜ அரக்கனின் இரத்தத்தைக் குடித்து, அயோக்கியர்களை அழித்த யோகினினுக்குப் பெரும் மகிழ்ச்சியைத் தருகிறாய்.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਭੂਮ ਅਕਾਸ ਤਲ ਉਰਧ ਅਧੇ ॥੪॥੨੧੪॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan bhoom akaas tal uradh adhe |4|214|

ஆலங்கட்டி, ஆலங்கட்டி, மகிஷாசுரனைக் கொன்றவரே, பூமி, வானம் மற்றும் கீழ் உலகங்கள், மேலே மற்றும் கீழே வியாபித்துள்ளார்.4.214.

ਦਾਮਨੀ ਪ੍ਰਹਾਸਨਿ ਸੁ ਛਬਿ ਨਿਵਾਸਨਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਪ੍ਰਕਾਸਨਿ ਗੂੜ੍ਹ ਗਤੇ ॥
daamanee prahaasan su chhab nivaasan srisatt prakaasan goorrh gate |

மின்னலைப் போலச் சிரிக்கின்றாய், அழகிய நளினத்தில் நிலைத்திருக்கிறாய், உலகைப் பிறப்பிக்கிறாய்.

ਰਕਤਾਸੁਰ ਆਚਨ ਜੁਧ ਪ੍ਰਮਾਚਨ ਨ੍ਰਿਦੈ ਨਰਾਚਨ ਧਰਮ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥
rakataasur aachan judh pramaachan nridai naraachan dharam brite |

ஓ ஆழமான கொள்கைகளின் தெய்வமே, பக்தி குணமுள்ள தேவியே, நீயே ரக்தவிஜ என்ற அரக்கனை விழுங்குபவளும், போரில் ஆர்வத்தை அதிகரிப்பவனும், அச்சமற்ற நடனக் கலைஞனுமாக இருக்கிறாய்.

ਸ੍ਰੋਣੰਤ ਅਚਿੰਤੀ ਅਨਲ ਬਿਵੰਤੀ ਜੋਗ ਜਯੰਤੀ ਖੜਗ ਧਰੇ ॥
sronant achintee anal bivantee jog jayantee kharrag dhare |

நீ இரத்தத்தை குடிப்பவன், நெருப்பை (வாயிலிருந்து உமிழ்பவன்), யோகத்தை வென்றவன், வாள் ஏந்தியவன்.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਪਾਪ ਬਿਨਾਸਨ ਧਰਮ ਕਰੇ ॥੫॥੨੧੫॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan paap binaasan dharam kare |5|215|

வாழ்க, வாழ்க, மகிஷாசுரனைக் கொன்றவனே, பாவத்தை அழிப்பவனும், தர்மத்தைத் தோற்றுவிப்பவனும். 5.215.

ਅਘ ਓਘ ਨਿਵਾਰਣਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਜਾਰਣਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਬਾਰਣਿ ਸੁਧ ਮਤੇ ॥
agh ogh nivaaran dusatt prajaaran srisatt ubaaran sudh mate |

நீயே எல்லாப் பாவங்களையும் நீக்குபவன், கொடுங்கோலர்களை எரிப்பவன், உலகத்தைப் பாதுகாப்பவன், உலகத்தை உடையவன், தூய புத்தி உடையவன்.

ਫਣੀਅਰ ਫੁੰਕਾਰਣਿ ਬਾਘ ਬੁਕਾਰਣਿ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰਣਿ ਸਾਧ ਮਤੇ ॥
faneear funkaaran baagh bukaaran sasatr prahaaran saadh mate |

பாம்புகள் (உன் கழுத்தில்), உனது வாகனம், சிங்கம் கர்ஜிக்கிறது, நீ ஆயுதங்களை இயக்குகிறாய், ஆனால் புனிதமான குணம் கொண்டவன்.

ਸੈਹਥੀ ਸਨਾਹਨਿ ਅਸਟ ਪ੍ਰਬਾਹਨਿ ਬੋਲ ਨਿਬਾਹਨਿ ਤੇਜ ਅਤੁਲੰ ॥
saihathee sanaahan asatt prabaahan bol nibaahan tej atulan |

உனது எட்டு நீண்ட கரங்களில் 'சைஹத்தி' போன்ற கரங்களை நீ சம்பாதிக்கிறாய், நீ உன் வார்த்தைகளுக்கு உண்மையாக இருக்கிறாய், உன் மகிமை அளவிட முடியாதது

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਜਲੰ ॥੬॥੨੧੬॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan bhoom akaas pataal jalan |6|216|

வாழ்க, வாழ்க, மகிஷாசுரனைக் கொன்றவனே! பூமி, வானம், நிகர் உலகம் மற்றும் நீர் ஆகியவற்றில் வியாபித்துள்ளது.6.216.

ਚਾਚਰ ਚਮਕਾਰਨ ਚਿਛੁਰ ਹਾਰਨ ਧੂਮ ਧੁਕਾਰਨ ਦ੍ਰਪ ਮਥੇ ॥
chaachar chamakaaran chichhur haaran dhoom dhukaaran drap mathe |

நீ வாள் ஏந்தியவன், சிச்சூர் என்ற அரக்கனை வென்றவன். பருத்தி போன்ற துமர் லோச்சனின் கார்டர் மற்றும் ஈகோவின் மாஷர்.

ਦਾੜ੍ਹੀ ਪ੍ਰਦੰਤੇ ਜੋਗ ਜਯੰਤੇ ਮਨੁਜ ਮਥੰਤੇ ਗੂੜ੍ਹ ਕਥੇ ॥
daarrhee pradante jog jayante manuj mathante goorrh kathe |

உனது பற்கள் மாதுளைப் பழங்களைப் போன்றது, நீயே யோகத்தை வென்றவன், மனிதர்களை மாஸ்டர், ஆழ்ந்த கொள்கைகளின் தெய்வம்.

ਕਰਮ ਪ੍ਰਣਾਸਣਿ ਚੰਦ ਪ੍ਰਕਾਸਣਿ ਸੂਰਜ ਪ੍ਰਤੇਜਣਿ ਅਸਟ ਭੁਜੇ ॥
karam pranaasan chand prakaasan sooraj pratejan asatt bhuje |

எட்டு நீண்ட கரங்களை உடைய தேவியே! சந்திரனைப் போன்ற ஒளியும் சூரியனைப் போன்ற மகிமையும் கொண்ட பாவச் செயல்களை அழிப்பவன் நீயே.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਭਰਮ ਬਿਨਾਸਨ ਧਰਮ ਧੁਜੇ ॥੭॥੨੧੭॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan bharam binaasan dharam dhuje |7|217|

வாழ்க, மகிஷாசுரனைக் கொன்றவனே! மாயையை அழிப்பவனும், தர்மத்தின் (நீதியின்) கொடியும் நீயே.7.217.

ਘੁੰਘਰੂ ਘਮੰਕਣਿ ਸਸਤ੍ਰ ਝਮੰਕਣਿ ਫਣੀਅਰਿ ਫੁੰਕਾਰਣਿ ਧਰਮ ਧੁਜੇ ॥
ghungharoo ghamankan sasatr jhamankan faneear funkaaran dharam dhuje |

தர்மக் கொடியின் தேவியே! உனது கணுக்கால் மணிகள் ஒலிக்கின்றன, உனது கைகள் பிரகாசிக்கின்றன, உனது பாம்புகள் சிணுங்குகின்றன.

ਅਸਟਾਟ ਪ੍ਰਹਾਸਨ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਵਾਸਨ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਨਾਸਨ ਚਕ੍ਰ ਗਤੇ ॥
asattaatt prahaasan srisatt nivaasan dusatt pranaasan chakr gate |

உரத்த சிரிப்பின் தெய்வமே! நீ உலகில் நிலைத்திருக்கிறாய், முயற்சிகளை அழித்து, எல்லா திசைகளிலும் நகர்கிறாய்.

ਕੇਸਰੀ ਪ੍ਰਵਾਹੇ ਸੁਧ ਸਨਾਹੇ ਅਗਮ ਅਥਾਹੇ ਏਕ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥
kesaree pravaahe sudh sanaahe agam athaahe ek brite |

சிங்கத்தை உனது வாகனமாக கொண்டாய், தூய கவசத்தை அணிந்திருக்கிறாய், நீ அணுக முடியாதவன், புரிந்து கொள்ள முடியாதவன், ஒரே அதிபதியான இறைவனின் சக்தி.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਆਦਿ ਕੁਮਾਰਿ ਅਗਾਧ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥੮॥੨੧੮॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan aad kumaar agaadh brite |8|218|

வாழ்க, வாழ்க, மகிஷாசுரனைக் கொன்றவனே! அறிய முடியாத பிரதிபலிப்பு.8.218.

ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਬੰਦਨ ਦੁਸਟਿ ਨਿਕੰਦਨਿ ਭ੍ਰਿਸਟਿ ਬਿਨਾਸਨ ਮ੍ਰਿਤ ਮਥੇ ॥
sur nar mun bandan dusatt nikandan bhrisatt binaasan mrit mathe |

அனைத்து தேவர்களும், மனிதர்களும், முனிவர்களும் உமது முன் தலைவணங்குகின்றனர், கொடுங்கோல் ஆட்சியாளரே! கொடியவர்களை அழிப்பவர் மற்றும் மரணத்தை கூட அழிப்பவர்.

ਕਾਵਰੂ ਕੁਮਾਰੇ ਅਧਮ ਉਧਾਰੇ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੇ ਆਦਿ ਕਥੇ ॥
kaavaroo kumaare adham udhaare narak nivaare aad kathe |

கம்ரூப்பின் கன்னி தெய்வமே! நீ தாழ்ந்தவர்களை விடுவிப்பவன், மரணத்திலிருந்து பாதுகாவலன் மற்றும் முதன்மையான நிறுவனம் என்று அழைக்கப்படுகிறாய்.

ਕਿੰਕਣੀ ਪ੍ਰਸੋਹਣਿ ਸੁਰ ਨਰ ਮੋਹਣਿ ਸਿੰਘਾਰੋਹਣਿ ਬਿਤਲ ਤਲੇ ॥
kinkanee prasohan sur nar mohan singhaarohan bital tale |

உன்னுடைய இடுப்பைச் சுற்றி மிகவும் அழகான, அலங்காரமான சரம் கொண்டிருக்கிறாய், தேவர்களையும் மனிதர்களையும் மயக்கிவிட்டாய், நீ சிங்கத்தின் மீது ஏறி உலகையே வியாபித்திருக்கிறாய்.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਸਭ ਠੌਰ ਨਿਵਾਸਨ ਬਾਇ ਪਤਾਲ ਅਕਾਸ ਅਨਲੇ ॥੯॥੨੧੯॥
jai jai hosee sabh tthauar nivaasan baae pataal akaas anale |9|219|

வாழ்க, வாழ்க, ஓ எல்லாம் நிறைந்த தெய்வமே! நீ காற்று, நிகர் உலகம், ஆகாயம் மற்றும் நெருப்பில் இருக்கிறாய்.9.219.

ਸੰਕਟੀ ਨਿਵਾਰਨਿ ਅਧਮ ਉਧਾਰਨਿ ਤੇਜ ਪ੍ਰਕਰਖਣਿ ਤੁੰਦ ਤਬੇ ॥
sankattee nivaaran adham udhaaran tej prakarakhan tund tabe |

நீ துன்பங்களை நீக்குபவர், தாழ்ந்தவர்களை விடுவிப்பவர், மிகவும் மகிமை வாய்ந்தவர் மற்றும் கோபமான சுபாவம் கொண்டவர்.

ਦੁਖ ਦੋਖ ਦਹੰਤੀ ਜ੍ਵਾਲ ਜਯੰਤੀ ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ ਅਗਾਧਿ ਅਛੇ ॥
dukh dokh dahantee jvaal jayantee aad anaad agaadh achhe |

நீ துன்பங்களையும் கறைகளையும் எரித்தாய், நீயே நெருப்பை வென்றவன், நீயே முதன்மையானவன், ஆரம்பம் இல்லாத, புரிந்துகொள்ள முடியாத மற்றும் அசைக்க முடியாதவன்.

ਸੁਧਤਾ ਸਮਰਪਣਿ ਤਰਕ ਬਿਤਰਕਣਿ ਤਪਤ ਪ੍ਰਤਾਪਣਿ ਜਪਤ ਜਿਵੇ ॥
sudhataa samarapan tarak bitarakan tapat prataapan japat jive |

தியானத்தில் ஈடுபடும் துறவிகளுக்குப் புண்ணியமும், தர்க்கங்களை அகற்றுபவரும், மகிமையை அளிப்பவரும் நீரே.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਕਰਖਣਿ ਆਦਿ ਅਨੀਲ ਅਗਾਧ ਅਭੈ ॥੧੦॥੨੨੦॥
jai jai hosee sasatr prakarakhan aad aneel agaadh abhai |10|220|

ஆயுதங்களை இயக்குபவரே! முதன்மையான, துருப்பிடிக்காத, புரிந்துகொள்ள முடியாத மற்றும் அச்சமற்ற தெய்வம்! 10.220.

ਚੰਚਲਾ ਚਖੰਗੀ ਅਲਕ ਭੁਜੰਗੀ ਤੁੰਦ ਤੁਰੰਗਣਿ ਤਿਛ ਸਰੇ ॥
chanchalaa chakhangee alak bhujangee tund turangan tichh sare |

நீ சுறுசுறுப்பான கண்களையும் கைகால்களையும் உடையவன், உன் தலைமுடி பாம்புகளைப் போன்றது, கூர்மையான மற்றும் கூர்மையான அம்புகளைக் கொண்டிருக்கிறாய், நீ ஒரு வேகமான மாரைப் போன்றவன்.

ਕਰ ਕਸਾ ਕੁਠਾਰੇ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੇ ਅਧਮ ਉਧਾਰੇ ਤੂਰ ਭਜੇ ॥
kar kasaa kutthaare narak nivaare adham udhaare toor bhaje |

நீ உன் கையில் கோடரியை ஏந்தியிருக்கிறாய், நீ நீண்ட கரம் கொண்ட தெய்வமே! நரகத்திலிருந்து பாதுகாத்து, பாவிகளை விடுவிப்பாயாக.

ਦਾਮਨੀ ਦਮੰਕੇ ਕੇਹਰ ਲੰਕੇ ਆਦਿ ਅਤੰਕੇ ਕ੍ਰੂਰ ਕਥੇ ॥
daamanee damanke kehar lanke aad atanke kraoor kathe |

உனது சிங்கத்தின் முதுகில் அமர்ந்திருக்கும் மின்னலைப் போல நீ மின்னுகிறாய், உனது பயமுறுத்தும் சொற்பொழிவுகள் திகில் உணர்வை உருவாக்குகின்றன.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਰਕਤਾਸੁਰ ਖੰਡਣਿ ਸੁੰਭ ਚਕ੍ਰਤਨਿ ਸੁੰਭ ਮਥੇ ॥੧੧॥੨੨੧॥
jai jai hosee rakataasur khanddan sunbh chakratan sunbh mathe |11|221|

வாழ்க, வாழ்க, தேவி! ரகத்விஜ அரக்கனைக் கொன்றவன், அரக்கன்-அரசன் நிசும்பின் கிழிப்பான்.11.221.

ਬਾਰਜ ਬਿਲੋਚਨਿ ਬ੍ਰਿਤਨ ਬਿਮੋਚਨਿ ਸੋਚ ਬਿਸੋਚਨਿ ਕਉਚ ਕਸੇ ॥
baaraj bilochan britan bimochan soch bisochan kauch kase |

தாமரைக்கண்களை உடையவனே, கவசங்களை அணிந்தவனே! துன்பங்கள், துக்கங்கள் மற்றும் கவலைகளை நீக்குபவர்.

ਦਾਮਨੀ ਪ੍ਰਹਾਸੇ ਸੁਕ ਸਰ ਨਾਸੇ ਸੁ ਬ੍ਰਿਤ ਸੁਬਾਸੇ ਦੁਸਟ ਗ੍ਰਸੇ ॥
daamanee prahaase suk sar naase su brit subaase dusatt grase |

மின்னலைப் போன்ற சிரிப்பையும், கிளியைப் போன்ற மூக்குத்தியையும் கொண்டிருக்கிறாய், உன்னதமான நடத்தையையும், அழகான உடையையும் கொண்டிருக்கிறாய். கொடுங்கோலர்களை நீ கைப்பற்றுகிறாய்.

ਚੰਚਲਾ ਪ੍ਰਅੰਗੀ ਬੇਦ ਪ੍ਰਸੰਗੀ ਤੇਜ ਤੁਰੰਗੀ ਖੰਡ ਅਸੁਰੰ ॥
chanchalaa prangee bed prasangee tej turangee khandd asuran |

மின்னலைப் போன்ற வெற்றிகரமான உடலை உடையவளே, வேதங்களுடன் கருப்பொருளாக இணைந்திருக்கிறாய், பேய்களை அழிக்கும் தெய்வமே! உன்னிடம் சவாரி செய்ய வேகமான குதிரைகள் உள்ளன.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ ਅਗਾਧ ਉਰਧੰ ॥੧੨॥੨੨੨॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan aad anaad agaadh uradhan |12|222|

வாழ்க, ஆலங்கட்டி, மகிஷாசுரனைக் கொன்றவரே, முதன்மையானவர், தொடக்கமற்றவர், புரிந்துகொள்ள முடியாதவர், மேலான தெய்வம்.12.222.

ਘੰਟਕਾ ਬਿਰਾਜੈ ਰੁਣ ਝੁਣ ਬਾਜੈ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਭਾਜੈ ਸੁਨਤ ਸੁਰੰ ॥
ghanttakaa biraajai run jhun baajai bhram bhai bhaajai sunat suran |

(உன் முகாமில்) ஒலிக்கும் மணியின் இசையைக் கேட்பதால், எல்லா அச்சங்களும் மாயைகளும் மறைந்துவிடும்.

ਕੋਕਲ ਸੁਨ ਲਾਜੈ ਕਿਲਬਿਖ ਭਾਜੈ ਸੁਖ ਉਪਰਾਜੈ ਮਧ ਉਰੰ ॥
kokal sun laajai kilabikh bhaajai sukh uparaajai madh uran |

இரவிங்கேல், ட்யூனைக் கேட்கும்போது, பாவங்கள் அழிந்து, இதயத்தில் மகிழ்ச்சி பொங்கும்.

ਦੁਰਜਨ ਦਲ ਦਝੈ ਮਨ ਤਨ ਰਿਝੈ ਸਭੈ ਨ ਭਜੈ ਰੋਹਰਣੰ ॥
durajan dal dajhai man tan rijhai sabhai na bhajai roharanan |

எதிரிகளின் படைகள் துவண்டு போகின்றன, போர்க்களத்தில் உனது கோபத்தைக் காட்டும்போது அவர்களின் மனமும் உடலும் மிகுந்த வேதனையை அனுபவிக்கின்றன, படைகளால் பயந்து ஓட முடியாது.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਚੰਡ ਚਕ੍ਰਤਨ ਆਦਿ ਗੁਰੰ ॥੧੩॥੨੨੩॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan chandd chakratan aad guran |13|223|

வாழ்க, ஆலங்கட்டி, மகிஷாசுரனைக் கொன்றவனே, சந்த் என்ற அரக்கனைக் கொன்றவனே, ஆரம்பத்திலிருந்தே வணங்கப்பட்டவன். 13.223.

ਚਾਚਰੀ ਪ੍ਰਜੋਧਨ ਦੁਸਟ ਬਿਰੋਧਨ ਰੋਸ ਅਰੋਧਨ ਕ੍ਰੂਰ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥
chaacharee prajodhan dusatt birodhan ros arodhan kraoor brite |

உன்னுடைய உன்னதமான ஆயுதங்கள் மற்றும் வாள் உட்பட கவசங்கள் உள்ளன, நீங்கள் கொடுங்கோலர்களின் எதிரி, ஓ பயங்கரமான பழிவாங்கும் தெய்வம்: நீங்கள் மிகவும் கோபத்தில் மட்டுமே நிறுத்துகிறீர்கள்.